Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащими

Примеры в контексте "Containing - Содержащими"

Примеры: Containing - Содержащими
He had looked at some of the Committee's other general recommendations and found that it was common for them to conclude with a single paragraph containing the substantive recommendation, following paragraphs containing explanatory text. Он обратился к некоторым другим общим рекомендациям Комитета и выяснил, что одна из их общих особенностей состоит в том, что они заканчиваются единственным пунктом, содержащим рекомендацию по существу, которая следует за несколькими пунктами, содержащими пояснительный текст.
Several partnership areas of the Global Mercury Partnership are concerned with the disposal of products containing mercury and aspects of the management of wastes containing mercury. Несколько областей совместной деятельности по линии Глобального партнерства по ртути касаются удаления ртутьсодержащих продуктов и аспектов управления отходами, содержащими ртуть.
As the Chairman mentioned, we are preparing kits containing hard copies of last year's or other previous years' resolutions as adopted by the General Assembly, and a diskette with an electronic file containing the same resolutions in First Committee draft-resolution format. Как сказал Председатель, мы готовим комплекты, состоящие из печатных копий резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей в прошлом году или ранее, и дискет с электронными файлами, содержащими эти же резолюции, отформатированные как проекты резолюции Первого комитета.
He further explained that the clarifications of the differences between controlled substances, mixtures containing controlled substances and products containing controlled substances included in the draft decision would require no new actions on the part of Parties, but were designed to assist customs agencies in monitoring trade. Далее он пояснил, что разъяснения, касающиеся различий между регулируемыми веществами, смесями и продуктами, содержащими регулируемые вещества, включенными в проект решения, не потребуют от Сторон принятия каких-либо новых мер, они призваны оказать содействие таможенным органам в мониторинге торговли.
Packages containing mixtures with not less than 90%, by mass, of phlegmatizer need not bear a TOXIC subsidiary risk label. Упаковки со смесями, содержащими не менее 90% флегматизатора по массе, должны иметь знак дополнительной опасности "ТОКСИЧНОЕ ВЕЩЕСТВО".
Case (b) may be regarded as resolved in that draft paragraph (3) does not require a written acceptance of the contract terms containing an arbitration clause. Случай Ь) можно считать урегулированным, поскольку в пункте З проекта не требуется письменное согласие с условиями договора, содержащими арбитражную оговорку.
Monitoring of international trade and prevention of illegal trade in ozone-depleting substances, mixtures and products containing Мониторинг международной торговли и предотвращение незаконной торговли озоноразрушающими веществами, смесями и продуктами, содержащими озоноразрушающие вещества
In the context of the FAOSTAT2 project, the FAO supports the view that the CPC will serve as a central link to other existing product classifications containing detail in the area of agriculture, forestry and fishing. В контексте проекта FAOSTAT2 ФАО исходит из того, что КОП будет выполнять роль центрального связующего звена с другими существующими товарными классификациями, содержащими подробные позиции в областях сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства.
It is foreseen to have appendices to those documents containing national reports and the reports of lead actors on their activities in the Programme of Joint Action. Предусматривается, что эти документы будут снабжены приложениями, содержащими национальные доклады и доклады ведущих участников об их деятельности в рамках Программы совместных действий.
For that reason, I will confine myself - in line with the guidelines provided beforehand by your delegation, Mr. President - to the conclusions containing specific proposals for the improvement of the Security Council's action in Africa. По этой причине и в соответствии с инструкциями, предложенными заранее Вашей делегацией, г-н Председатель, я ограничу свое выступление выводами, содержащими конкретные предложения по улучшению деятельности Совета Безопасности в Африке.
(c) Use of extinguisher exchange programmes where halon extinguishers brought in for refilling are replaced with extinguishers containing alternatives; с) использование альтернативных программ обмена огнетушителей, в которых галоновые огнетушители, сданные для заправки, заменяются огнетушителями, содержащими альтернативы;
Therefore, Governments were urged to ensure that mechanisms were in place to control pharmaceutical preparations containing ephedrine and pseudoephedrine in the same manner as they controlled those scheduled substances. В этой связи правительствам было настоятельно рекомендовано обеспечить наличие механизмов такого же контроля над фармацевтическими препаратами, содержащими эфедрин и псевдоэфедрин, какой осуществляется в отношении этих включенных в таблицы веществ.
Transporters should manage wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury in a way that prevents breakage, release of their components into the environment and exposure to moisture. Перевозчики должны обращаться с отходами, состоящими из элементарной ртути, и отходами, содержащими ртуть или загрязненными ей, таким образом, чтобы предотвратить их разрушение, высвобождение их компонентов в окружающую среду и воздействие влаги.
Health and safety plans should be in place at all facilities that handle wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury to ensure the protection of everyone in and around the facility. Планы охраны здоровья и техники безопасности должны иметься на всех объектах, на которых проводится обращение с отходами, состоящими из элементарной ртути, и отходами, содержащими ртуть или загрязненными ей с тем, чтобы обеспечить защиту каждого лица на объекте и вблизи него.
A representative of the Secretariat updated the Conference regarding submissions received from States containing information about their awareness-raising policies and good practices, as well as initiatives related to the public sector and prevention. Представитель Секретариата ознакомила участников Конференции с поступившими в последнее время от государств сообщениями, содержащими информацию об осуществляемых ими стратегиях по повышению уровня информированности и об успешных видах практики, а также об инициативах, касающихся публичного сектора и предупреждения коррупции.
First, to avoid any legal vacuum, it considers together stockpiles, wastes, and products and articles upon becoming wastes, consisting of, containing or contaminated with listed chemicals and makes provision for their identification. Во-первых, для того чтобы избежать какого-либо юридического вакуума, она рассматривает вместе запасы, отходы и продукты и изделия, ставшие отходами, состоящими или содержащими перечисленные химические вещества или загрязненные ими, и определяет их выявление.
The additional requirements related to resolutions containing new mandates amount to $1,884,500 for the biennium 2008-2009 and $2,834,300 for 2010-2011 (before recosting). Дополнительные потребности, связанные с резолюциями, содержащими новые мандаты, составляют 1884500 долл. США на двухгодичный период 2008 - 2009 годов и 2834300 долл. США на 2010 - 2011 годы (до пересчета).
Article 282 of the Criminal Code provides for punishment for deliberate acts that incite ethnic, racial or religious enmity and hatred and was used recently in several cases of publications, containing such materials. Согласно статье 282 Уголовного кодекса, предусматривается наказание за умышленные действия, направленные на возбуждение этнической, расовой или религиозной вражды или ненависти; имеется ряд недавних прецедентов, когда положения данной статьи были задействованы в связи с публикациями, содержащими подобные материалы.
The main concerns when handling wastes consisting of, containing or contaminated with pesticide POPs are human exposure, accidental release to the environment and contamination of other waste streams with pesticide POPs. Основное внимание при обращении с отходами, состоящими из СОЗ-пестицидов, содержащими их или загрязнёнными ими, должно уделяться возможности их воздействия на людей, случайного попадания в окружающую среду и загрязнения СОЗ-пестицидами других отходов.
The credibility of agreements arrived at via Committee sessions is furthermore enhanced when taking into account the fact that historically, SMCC reports (with annexes containing the agreements arrived at) have always met with the approval of the Secretary-General as the chief administrative officer. Авторитетность соглашений, достигаемых на сессиях Комитета, еще более повышается с учетом того, что традиционно доклады ККПА (с приложениями, содержащими достигнутые соглашения) неизменно получали одобрение Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица.
Specifically, the article established what was to be done with the envelopes containing the used, unused and spoilt ballot papers, namely that they should be destroyed after the corresponding election. В частности, в этой статье указывается, что следует делать с пакетами, содержащими действительные и недействительные бюллетени, а также неиспользованные погашенные избирательные бюллетени, а именно, что они должны уничтожаться по окончании соответствующих выборов.
In so doing, some delegates noted that many of the same ideas could be used to address illegal trade in products or equipment containing ozone-depleting substances:. При этом некоторые делегаты отметили, что многие из высказанных соображений можно было бы использовать для решения проблемы незаконной торговли продуктами или оборудованием, содержащими озоноразрушающие вещества:
Any person or group of persons, or any non-governmental entity legally recognized in one or more member States of the Organization, may lodge petitions with the Commission containing denunciations or complaints of violation of this Convention by a State Party. Любое лицо или группа лиц или любой неправительственный орган, законно признанный в одном или более государств - членов Организации, могут обращаться с заявлениями в Комиссию, содержащими обвинения или жалобы по поводу нарушения настоящей Конвенции государством-участником.
Handling of wastes consisting of, containing or contaminated with PCBs, PCTs or PBBs should be done with the objective of minimizing releases to the environment and contamination of additional materials. Целью обращения с отходами, состоящими из ПХД, ПХТ или ПБД, содержащими их или загрязнёнными ими, должно быть сведение к минимуму их попадания в окружающую среду и загрязнения ими других материалов.
The Law also stipulates control of the export and import of radioactive materials and nuclear equipment, and commodities that emit radiation or containing radioactive materials; the supervision of imports which are suspected of containing radioactive materials or of emitting radiation, etc. Закон также предусматривает контроль за экспортом и импортом радиоактивных материалов и ядерного оборудования, радиационно зараженными товарами или товарами, содержащими радиоактивные материалы, надзор за импортом при наличии подозрения о поставках радиоактивных материалов или материалов, зараженных ядерной радиацией, и т.д.