Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Contain - Включать"

Примеры: Contain - Включать
The practical guidelines for establishing the legality of the transfers might contain, inter alia, the following elements: Практические руководящие принципы по определению законности поставок вооружений могут включать, среди прочего, следующие положения:
According to the Instruction, the EIA documentation should contain: Согласно указанной инструкции, документация по ОВОС должна включать:
However, a fishing management system must of necessity contain restrictions on the freedom of individuals to engage in commercial fishing in order to achieve its intended purpose. Однако система организации рыболовства по необходимости должна включать ограничения свободы отдельных лиц заниматься промышленным рыболовством, с тем чтобы достичь стоящей перед ней цели.
The next MTPF should contain measures to enhance the programmatic content of UNIDO services and strengthen the efficiency and effectiveness of delivery in line with the specific needs and priorities of Member States and other stakeholders. Следующие РССП должны включать меры по улучшению программного содержания услуг ЮНИДО и обеспечивать более высокую эффективность и действенность принимаемых ею мер в соответствии с конкретными потребностями и приоритетами государств-членов и других заинтересованных сторон.
The module will also contain the capacity to support a mission-level fuel depot capable of serving an adequate number of distribution points in headquarters sector and supporting three sector fuel depots. Этот модуль будет включать также силы и средства для поддержки работы топливохранилища на уровне миссии, способного обслуживать надлежащее количество распределительных пунктов в секторе штаба и поддерживать работу трех топливохранилищ в секторах.
It has been recommended that the lists should contain more information than that in order to make the task easier. Для облегчения работы было рекомендовано включать в списки более подробную информацию, помимо той, которая упоминается выше.
The review should contain recommendations to Parties, the secretariats, UNEP, FAO and other institutions and stakeholders, as appropriate. Документ, подготовленный по итогам обзора, должен включать в себя рекомендации для соответствующих Сторон, секретариатов, ЮНЕП, ФАО, а также других учреждений и заинтересованных участников.
The proposal submitted should be convincing and contain sound financial analysis and assurances that the project would be completed on time and within its budget. Внесенное предложение должно быть убедительным и включать в себя разумный финансовый анализ, а также гарантии того, что этот проект будет завершен в установленный срок в пределах выделенных на это ресурсов.
Each of the future thematic reports and mission reports will contain a specific section dedicated to analyzing the development of trends and particular threats facing the most exposed groups. Тематические доклады и доклады о поездках будут неизменно включать специальный раздел, содержащий анализ изменяющихся тенденций и особых угроз, с которыми сталкиваются наиболее уязвимые группы.
This family would contain three groups of indicators measuring the fiscal resilience of the state, the social resilience of households and communities and business resilience. Это семейство будет включать в себя три группы показателей, измеряющих бюджетную устойчивость государств, социальную устойчивость домохозяйств и общин, а также устойчивость частного сектора.
Shipments may contain illegal hazardous wastes mixed in with lawful materials in the same container. It is, therefore, critical for customs officers to check whether the contents correspond to the information provided. Партии грузов могут включать в себя незаконные опасные отходы, помещенные в один контейнер вместе с законными материалами, поэтому исключительно важное значение имеет проверка сотрудниками таможенных служб соответствия содержимого представленной информации.
Contracts of this type should contain principles of international humanitarian law, and the contracting State would bear entire responsibility for the compliance of companies with international human rights law. Такие контракты должны включать принципы международного гуманитарного права, и предоставляющее контракт государство будет нести полную ответственность за соблюдение компаниями норм международного гуманитарного права.
(a) Whether a general rule on attribution of conduct to international organizations should contain a reference to the "rules of the organization"; а) Следует ли в общую норму о присвоении поведения международным организациям включать упоминание о "правилах организации"?
In this case, should the tank approval document contain a reference to provision TE18 or not? В этом случае следует ли включать в документ об утверждении цистерны ссылку на положение TE18 или нет?
In the light of those objectives, the Department, in close cooperation with UNDP, was currently making a report on the integrated offices, which would contain the views of the host Governments concerned. В свете этих целей Департамент в тесном сотрудничестве с ПРООН подготавливает в настоящее время доклад об объединении отделений с центрами, который будет включать мнения соответствующих принимающих правительств.
The guidelines may also contain a general statement to the effect that the resolutions imposing sanctions, or the recommendations issued in response to applications under Article 50, will include a request to States and international agencies to report to the Secretary-General on the assistance provided. Руководящие принципы могут также включать общее заявление о том, что резолюции, вводящие санкции, или рекомендации, выносимые в ответ на заявления по статье 50, будут содержать просьбу к государствам и международным учреждениям о представлении Генеральному секретарю сообщений об оказываемой помощи.
Under the Guidelines for the preparation of national communications adopted at INC-IX, national communication "should" contain a number of key quantitative data points with respect to inventories, projections, estimates of the effects of measures and financial transfers. В соответствии с Руководящими принципами подготовки национальных сообщений, утвержденными на девятой сессии МКП, в национальные сообщения "следует" включать ряд ключевых количественных показателей по кадастрам, прогнозам, оценкам, последствиям мер и переводам финансовых средств.
We also deeply appreciate the concerted efforts of the Secretary-General in firming up his report in the midst of widely varying opinions and interpretations of what it should contain. Мы также высоко оцениваем напряженные усилия Генерального секретаря в деле окончательной доработки его доклада в атмосфере самых разнообразных мнений и толкований в отношении того, что он должен включать.
It would seem therefore that, if the General Assembly established a perm anent criminal court, its statute should contain a provision for the application of the draft Code. Таким образом, представляется, что в том случае, если Генеральная Ассамблея создаст постоянно действующий уголовный суд, его статут должен будет включать в себя положение, касающееся применения проекта кодекса.
Furthermore, the modalities to be considered in the different sectoral negotiations should contain specific provisions to respond to ACP countries' development concerns and provide the required policy space and flexibility to ensure real and effective SDT. Кроме того, процедуры и методы, которые предстоит рассмотреть в ходе различных секторальных переговоров, должны включать конкретные положения, отражающие проблемы развития стран АКТ, и предусматривать необходимое пространство для маневра в политике и гибкие возможности для обеспечения реального и действенного ОДР.
The membership of the Ceasefire Political Commission was announced in November, following its establishment in August, and will contain representatives of NCP, SPLM, the Intergovernmental Authority on Development, the IGAD Partners Forum and the United Nations as a full member. После учреждения в августе Политической комиссии по прекращению огня в ноябре был объявлен ее состав, который будет включать представителей ПНК, НОДС, Межправительственного органа по вопросам развития, Форума партнеров МОВР и Организации Объединенных Наций в качестве полноправного члена.
(b) Whether an annex on liability should contain obligations for the operator to take precautionary measures, response action or remedial measures; Ь) следует ли включать в приложение о материальной ответственности обязательства оператора принять меры осторожности, ответные действия или меры по исправлению положения;
It was also pointed out that the census questionnaire should be well balanced and be of a reasonable length, and therefore, that it cannot contain all the questions which may be of interest statistically. Было также указано, что переписной лист должен быть хорошо сбалансированным с точки зрения объема, в связи с чем в него не следует включать все вопросы, которые могут представлять интерес для статистики.
Each chapter will: include a pan-European summary of impacts on human health, the economy and poverty, vulnerable groups and regions; assess progress made in Western and Central Europe, and, separately, in EECCA countries, and possibly contain cross-country comparisons. Каждая глава будет включать общеевропейское резюме воздействия на здоровье человека, экономику, нищету, уязвимые группы и регионы; оценку прогресса, достигнутого в Западной и Центральной Европе, а также, отдельно, в странах ВЕКЦА; и, возможно, сопоставление между странами.
The consignment may consist of one or several types of produce: it may contain one or several lots of dry and dried produce. Грузовая партия может включать в себя один или несколько видов продукции: она может содержать одну или несколько партий сухих и сушеных продуктов.