| Guiding principles for the Strategic Plan should contain both substantive policy guidance as well as operational and procedural principles. | Руководящие принципы стратегического плана должны включать как основные директивные указания, так и оперативные и процессуальные принципы. |
| But, one way or another, every national response must contain the key elements outlined above. | Однако любые национальные ответные меры так или иначе должны включать перечисленные выше основные элементы. |
| Member States requested that the annual report contain more analytical information and summarize findings rather than providing detailed accounts of oversight findings. | Государства-члены просили включать в ежегодный доклад больше аналитической информации и резюме выводов, а не приводить подробный отчет о результатах надзорной деятельности. |
| He hoped that the new Constitution would contain a chapter devoted exclusively to Covenant rights. | Он надеется, что новая конституция будет включать раздел, исключительно посвященный правам Пакта. |
| The system would contain all information derived from activities under way at the various operational levels. | Эта система должна включать все сведения, полученные в результате действий на разных оперативных уровнях и прошедшие предварительную проверку. |
| In others, however, even the smallest civil division may contain two or more localities. | Однако в других случаях даже самая малая единица административного деления может включать в себя два или более населенных пункта. |
| The list of issues could contain approximately 30 questions, with roughly one page per reply. | Вопросник может включать приблизительно 30 вопросов, что предполагает наличие примерно одной страницы для изложения ответа. |
| Future reports, where appropriate, should contain a section on the prospects for the sustainability of the capacity that is being developed. | По мере необходимости в будущие доклады следует включать раздел, посвященный перспективам обеспечения устойчивости создаваемого потенциала. |
| In accordance with this logic, Theosophy should contain, in addition to philosophy, other aspects and manifestations. | В соответствии с этой логикой теософия должна включать в себя, помимо философии, другие «аспекты и проявления». |
| Later, a Sea Breeze recipe would contain vodka, dry vermouth, Galliano, and blue Curaçao. | В дальнейшем рецептура «Морского бриза» стала включать водку, сухой вермут Гальяно, и голубой Кюрасао. |
| The principles of this style are that a perfect technique should contain defence and offense in one action. | В основе принципов стиля лежит идея о том, что совершенная техника должна включать и оборону и наступление в одном действии. |
| A library can contain up to 16,000 modules. | Библиотека может включать до 16000 модулей. |
| In the future, the estimate should contain an explanation for these changes. | В будущем в смету следует включать разъяснения в отношении таких изменений. |
| Each volume will contain all of the key documents pertaining to a particular United Nations operation. | Каждый том будет включать все основные документы, относящиеся к той или иной операции Организации Объединенных Наций. |
| However, the draft statute should not contain definitions of those crimes, which were defined in other international treaties. | Вместе с тем в проект устава не следует включать определение тех преступлений, которые уже были определены в других международных договорах. |
| It further requested that future reports contain information on this issue in dealing with the results of the current job evaluation. | Он далее просил включать информацию по этому вопросу в будущие доклады, касающиеся результатов проводимой в настоящее время служебной аттестации. |
| Military manuals must contain clear instructions regarding the obligations of the armed forces to protect the environment. | Военные уставы должны включать в себя четкие инструкции, касающиеся обязательств вооруженных сил охранять окружающую среду. |
| The Council's report should also contain explanations of its decisions and should account for its actions or inactions. | Доклад Совета должен также включать объяснение своих решений и должен отчитываться за свои действия и бездействие. |
| The choice is also subject to the current provisions or article 9 that communications must contain a record of their content. | Этот выбор должен также отвечать требованиям действующих положений или статьи 9 о том, что сообщения должны включать запись их содержания. |
| The pledges to finance the budget might contain earmarked as well as un-earmarked contributions. | Объявленные взносы на финансирование бюджета могут включать как предназначенные на конкретные цели, так и нецелевые взносы. |
| The CD-ROM edition will also contain four chemical databases from the European Commission. | Вариант на КД-ПЗУ будет также включать четыре базы данных по химической промышленности Европейской комиссии. |
| The envisaged transport action plan should contain a comprehensive package of measures and instruments to curb private car use. | Предусмотренный план действий в области транспорта должен включать всеобъемлющий набор мер и инструментов, призванных содействовать ограничению использования личных автомобилей. |
| Any export-control system should contain reliable and meaningful mechanisms for the licensing of the production and transfer of small arms and light weapons. | Любая система экспортного контроля должна включать в себя надежные и значимые механизмы лицензирования производства и передачи стрелкового оружия и легких вооружений. |
| It would also contain a mutual undertaking to advance and encourage normalization, as well as support for regional activities. | Он также должен включать взаимное обязательство развивать и стимулировать процесс нормализации, а также поддерживать региональную деятельность. |
| The resin shall contain fillers or additives to provide protection against ultra-violet radiation. | Смола должна включать наполнители или присадки, обеспечивающие защиту от ультрафиолетового излучения. |