Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Contain - Включать"

Примеры: Contain - Включать
First, my delegation was of the view that the idea of establishing a separate section entitled "Transparency and confidence-building" had some merit, and that this section could contain three sub-items. Во-первых, мы считали, что идея создания отдельного раздела под названием "Транспарентность и укрепление доверия" заслуживает одобрения, и что этот раздел мог бы включать три подпункта.
As regards the remainder of the previously proposed article 9, addressing the form of communications, it was suggested that the article should address the requirement that communications should contain a record of their content. Что касается остальных пунктов ранее предложенной статьи 9, касающейся формы сообщений, то было высказано мнение о том, что в этой статье следует рассмотреть требование, согласно которому сообщения должны включать запись их содержания.
There is acknowledged provision for Victim Impact Statements within the Sentencing Act and the Juvenile Justice Act that may contain a statement of the victim's wishes in respect of sentencing. Законопроект предусматривает включение в Закон о системе наказаний и Закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних положения относительно заявлений о последствиях для потерпевших, которые могут включать пожелания потерпевших в отношении того вида наказания, которого, по их мнению, заслуживает виновный.
Future reports should also contain definitions of the terms "consultant", "individual contractor" and "institutional contractor" used by the Secretary-General В будущем в соответствующие доклады следует также включать определения терминов «консультант», «индивидуальный подрядчик» и «институциональный подрядчик», используемых Генеральным секретарем
The implementation of RIS should contain a least Fairway Information Services and in the next step it can be extended with traffic information, then with traffic management as the primary services. Работа РИС должна включать как минимум услуги по информации о фарватере, а в качестве последующих шагов она может быть расширена при помощи информации о движении, об управлении движением в качестве основных услуг.
The draft Notes also contain lengthy "sample clauses" for cross-border insolvency agreements, in addition to setting out, in a general way, the issues that may or should be covered by such agreements. Помимо общего перечисления вопросов, которые следует оговаривать в соглашениях о трансграничной несостоятельности, в проекте комментариев содержатся длинные "примерные положения", которые рекомендуется включать в такие соглашения.
The definition of a distribution list will contain: The name of the list; A short description of the list; A set of participants. Определение списка рассылки будет включать в себя следующую информацию: название списка; краткое описание списка; данные о группе участников.
In terms of the proposed approach for the assessment, this guidance document suggests that the assessment contain two components: an assessment of the governance infrastructure and an assessment of selected chemical management issues and priorities. С точки зрения предложенного подхода к оценке, в этом руководстве рекомендуется, что оценка должна включать два основных компонента: оценку структуры управления на национальном уровне и оценку отобранных связанных с управлением обращением химических веществ вопросов и приоритетных задач.
As National EFA Plans should contain long-term strategy frameworks for the achievement of EFA goals by 2015 at the latest, as well as shorter-term action plans - both being time-bound and action-oriented - their mid-term evaluation would be critical. Поскольку национальные планы по ОДВ должны предусматривать долгосрочные стратегии по достижению целей в области ОДВ не позднее чем к 2015 году, а также включать в себя краткосрочные планы действий - с указанием конкретных сроков и мер, - крайне важно проводить их среднесрочную оценку.
I therefore propose to make time for consideration of these reports and of the conclusions and recommendations they contain so that they may be incorporated into our conclusions and recommendations. Таким образом, я предлагаю предусмотреть определенный этап для рассмотрения этих докладов и содержащихся в них выводов и рекомендаций, с тем чтобы включать их в наши выводы и рекомендации.
(a) Complex articles may contain multiple substances and this procedure should be completed for all substances within the article to be classified. а) Сложные изделия могут включать многие вещества, и эта процедура должна проводиться в полном объеме по всем веществам, содержащимся в изделии, подлежащим классификации.
As for the definition of violent crime, while the Penal Court was able to address the issue within its existing provisions, new legislation would contain the necessary new definitions. Что касается определения насильственного преступления, то хотя Уголовный суд смог решить этот вопрос в рамках действующих положений, новое законодательство будет включать в себя необходимые новые определения.
In order for a statistics development strategy to be of real value, it should contain not only a long-term strategic vision but also strategic planning for human resource development. Для того, чтобы стратегия развития статистики имела реальное значение, она должна включать в себя не только долгосрочное стратегическое видение, но и стратегическое планирование развития людских ресурсов.
(a) The 2010 round of population censuses should contain an agriculture module to provide the linkage between households and agricultural aggregates; а) переписи населения цикла 2010 года должны включать в себя сельскохозяйственный модуль для определения связи между сведениями по домашним хозяйствам и агрегированным данным по сельскому хозяйству;
Each country should submit to the secretariat, by 15 March 2008, their plans of action, which should contain the way forward and address all the shortcomings identified so far; с) всем странам следует до 15 марта 2008 года представить в секретариат свои планы действий, которые должны включать описание будущей работы и мер по преодолению выявленных на сегодняшний день недостатков;
The current mandate of UNAMA will still contain a political and good offices role, and the Mission will continue to assist the Government of Afghanistan in coordinating and implementing the Afghanistan Compact. Действующий мандат МООНСА будет по-прежнему включать политические функции и функции, связанные с оказанием «добрых услуг», а Миссия также будет продолжать оказывать правительству Афганистана помощь в координации деятельности по осуществлению и собственно выполнению Соглашения по Афганистану.
The enterprise environmental monitoring programme should contain specific reporting conditions and schedules which will state how, when, by whom and to whom the data are to be reported, and what types of data are acceptable (e.g. calculated, measured, estimated). В программу мониторинга окружающей среды на предприятии следует включать конкретные условия и графики представления отчетности, в которых бы указывалось, каким образом, когда, кем и кому представляются данные и какие данные являются приемлемыми (например, расчетные, измеренные, оценочные).
The structure of the publication will contain a summary of the survey outcomes on regional challenges and priorities for actions in the housing sector and urban development and national reports from member States on the state of housing and urban development. Структура публикации будет включать в себя резюме итогов исследования о региональных проблемах и приоритетах для действий в областях жилищного сектора и городского развития и национальные доклады государств-участников о состоянии жилищного хозяйства и ходе городского развития.
Pursuant to the said act, the electoral lists for the Polish and European Parliaments, as well as municipal, district and voivodeship councils, may contain no less than 35% of female and 35% of male candidates. Согласно указанному Закону избирательные списки для проведения выборов в парламент Польши и Европейский парламент, а также в муниципальные и районные советы и советы воеводств должны включать не менее 35 процентов кандидатов-женщин и не менее 35 процентов кандидатов-мужчин.
The mission headquarters module will contain a medical level-1 capability, equipment for minimum operational security standards compliance and, in anticipation of the deployment of mission executives, equipment for three close protection units of 15 armed civilian staff each. Модуль для штаба миссии будет включать силы и средства для медицинского подразделения первого уровня, оборудование, соответствующее минимальным оперативным стандартам безопасности, и, в ожидании размещения руководителей миссии, оборудование для трех подразделений личной охраны по 15 вооруженных гражданских сотрудников в каждом.
In case such the justification for such measure is not established, an international agreement on non-proliferation should contain a Community clause stating that the Member States will only apply any such measure within the Community if they are not contrary to Community law. В случае, если основания для принятия такой меры не установлено, в международные соглашения о нераспространении следует включать положение Сообщества о том, что государства-члены будут принимать такие меры в рамках Сообщества только тогда, когда они не противоречат нормативным актам Сообщества.
In order to meet these varied objectives, the Peacekeeping Best Practices Unit will contain the following distinct functional elements: Peacekeeping Best Practices and Policy; Public Information; Gender and Peacekeeping; and the Resource Centre. Для решения этих разнообразных задач Группа по передовой практике миротворческой деятельности будет включать самостоятельные функциональные подразделения, занимающиеся вопросами передовой практики и стратегии миротворческой деятельности, вопросами общественной информации и гендерными вопросами в контексте миротворческой деятельности, а также Справочный центр.
These regional annexes should contain progress reports on the implementation of global priorities and progress made in promoting regional cooperation to address regional priorities; Эти "региональные" приложения должны включать отчеты о ходе выполнения глобальных приоритетных задач и о прогрессе, достигнутом в содействии региональному сотрудничеству, направленному на решение приоритетных региональных вопросов;
The Commission agreed that the guide should not contain an excessive number of legislative recommendations, and that that objective should be borne in mind by the Commission when considering individual chapters of the guide. Комиссия согласилась с тем, что излишнего количества рекомендаций по законо-дательным вопросам включать в руководство не следует и что Комиссии не следует упускать из вида эту цель при рассмотрении отдельных глав руководства.
It is particularly important that documents issued at the United Nations level contain such articulation, as regional and national action in all areas of international law must meet the standards mandated by the Charter of the United Nations and instruments ratified in conjunction with the Charter. Особенно важно включать такое изложение в документы, принимаемые на уровне Организации Объединенных Наций, поскольку региональные и национальные действия во всех областях международного права всегда должны удовлетворять стандартам, установленным Уставом Организации Объединенных Наций и договорами, ратифицированными в привязке к Уставу6.