| Another delegation asked that the conference room paper contain information on net programme resources regardless of the "floor". | Одна делегация предложила включать в документ зала заседаний информацию о чистых ресурсах программ независимо от предельного нижнего показателя. |
| The basic version of the route information panel should contain three information elements, of which one is optional. | В базовый вариант указателя маршрута следует включать три информационных элемента, один из которых является факультативным. |
| 6.2.2.5.3.1 The quality system shall contain all the elements, requirements, and provisions adopted by the manufacturer. | 6.2.2.5.3.1 Система контроля качества должна включать все элементы, требования и предписания, установленные изготовителем. |
| With continuous updating every three months, the on-call list would contain about five to seven teams ready for short-notice deployment. | За счет постоянного обновления каждые три месяца дежурный список будет включать в себя примерно пять-семь команд, готовых к быстрому развертыванию. |
| That part of the guidelines could contain action elements, a few of which are presented below. | Эта часть руководящих принципов может включать определенные мероприятия, о которых говорится ниже. |
| He noted that the mission of UNODC would contain a mandate to help develop, promote and implement international instruments and standards. | Он отметил, что задача ЮНОДК будет включать в себя мандат содействовать разработке, пропагандированию и осуществлению международных документов и стандартов. |
| The mandates of such operations must contain explicit provisions that will ensure respect for the rights of children. | Мандаты операций по поддержанию мира должны включать четкие положения, позволяющие обеспечить соблюдение прав детей. |
| Each report presented to the Council and each resolution adopted by the Council should contain a gender perspective. | Каждый доклад, представляемый Совету и каждая принятая Советом резолюция должны включать в себя гендерную проблематику. |
| Each priority level (Higher, Medium or Lower) must contain at least one cluster of activities. | Каждый уровень приоритетности (высокий, средний и низкий) должен включать в себя не менее одной группы деятельности. |
| Information about the new intervention will contain: | Информация о новом выступлении будет включать в себя такие данные, как: |
| It should also contain information on global trends, organized by region. | В доклад следует также включать данные по регионам о гло-бальных тенденциях. |
| The new one will also contain a module for logistics. | Новая система будет также включать логистический модуль. |
| This strategy should contain at least the following six elements: | Такая схема должна включать в себя по крайней мере шесть следующих элементов: |
| Where applicable, contracts awarded to a successful bidder should contain provisions to ensure strictest adherence to fee caps. | По мере возможности, в контракты, заключенные с выигравшими торги подрядчиками, следует включать положения, обеспечивающие строжайшее соблюдение ограничения, установленного для предельного размера гонораров. |
| Any meaningful attempt to attain sustainable development must contain effective national programmes and strategies to eliminate poverty. | Любые серьезные попытки достижения устойчивого развития должны включать в себя разработку эффективных национальных программ и стратегий, направленных на ликвидацию нищеты. |
| Lastly, the Office's annual reports should contain its programme of work for the following period. | Наконец, было бы, вероятно, целесообразно включать в годовые доклады Управления программу работы на следующий период. |
| The Elements of Crimes should contain clear definitions and take international humanitarian law into account. | Элементы преступлений должны включать четкие определения и учитывать нормы международного гуманитарного права. |
| For the purposes of article 8, however, such an assessment should contain an evaluation of the possible transboundary harmful impact of the activity. | Однако для целей статьи 8 такая оценка должна включать в себя анализ возможного трансграничного вредного воздействия такой деятельности. |
| The legal framework should contain provisions to ensure economically efficient land consolidation. | Ь) нормативно-правовая основа должна включать в себя положения, обеспечивающие экономически эффективную консолидацию земель. |
| These mechanisms would include coordinated counter-cyclical policies to mitigate boom-bust cycles, as well as financial regulatory coordination to minimize and contain economic and financial crises and financial volatility. | Эти механизмы будут включать в себя скоординированные антициклические мероприятия, направленные на смягчение последствий циклов подъема и спада, а также координацию мер по финансовому регулированию для сведения к минимуму и сдерживания финансово-экономических кризисов и финансовой нестабильности. |
| It could include an expedited amendment procedure, up-to-date technical annexes and guidance documents, and contain new products. | Он мог бы включать упрощенные процедуры внесения поправок, обновленные технические приложения и руководящие документы, а также новые продукты. |
| The second National Action Plan will contain a national baseline study as well as the actual Action Plan. | Второй национальный план действий будет включать материалы основного исследования, а также охватывать уже действующий план мероприятий. |
| The administration does agree that the Procurement Manual should contain guidelines on outsourcing practices and that it should also reference the respective General Assembly policy directives. | Администрация согласна с тем, что Руководство по вопросам закупок должно содержать руководящие принципы в отношении практики использования внешнего подряда и должно также включать ссылки на соответствующие директивные указания Генеральной Ассамблеи. |
| This website may contain links that make it easy for users to visit other websites. | Данный веб-сайт может включать в себя ссылки, которые облегчают пользователям посещение других веб-сайтов. |
| The text must consist of at least one word and must not contain any operators. | Этот текст должен включать в себя не менее одного слова и не должен содержать операторов. |