Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Contain - Включать"

Примеры: Contain - Включать
It noted that "a well-balanced diet that includes a variety of fish and shellfish can contribute to heart health and children's proper growth and development", although "nearly all fish and shellfish contain traces of Hg...". В частности, в нем отмечено, что "сбалансированное питание должно включать различные виды рыбы и морепродуктов, способствующие нормальной работе сердца, здоровому росту и развитию детей", хотя "практически вся рыба и морепродукты содержат остаточные количества ртути...".
Based on this review, the CMP shall take appropriate actions, including the adoption of amendments to annexes to this Protocol which contain commitments made by developed countries Parties and actions to be taken by developing country Parties. На основе этих рассмотрений КС принимает соответствующие действия, которые могут включать принятие поправок к приложениям к настоящему Протоколу, которые содержат обязательства Сторон, являющихся развитыми странами, и действия, которые должны быть предприняты Сторонами, являющимися развивающимися странами.
The report of the Security Council should contain the substance of the frequent oral reports made to the Council by high-level Secretariat officials and should include important documents that are not always published, such as letters from the Secretary-General and reports of the Council's subsidiary bodies. Доклад Совета Безопасности должен отражать суть частых устных докладов, которые делают Совету ответственные сотрудники Секретариата, и должен включать важные документы, которые не всегда публикуются, такие, как письма Генерального секретаря и доклады вспомогательных органов Совета.
The Court should have jurisdiction over the core crimes of genocide, war crimes, crimes against humanity and aggression, but its Statute should contain an additional provision allowing for the future inclusion of other crimes that affect the very fabric of the international system. Суд должен осуществлять юрисдикцию над основными преступлениями геноцида, военными преступлениями, преступлениями против человечности и агрессии, но в его Статуте должно содержаться дополнительное положение, позволяющее в будущем включать другие виды преступлений, которые затрагивают саму суть международной системы.
Any future instrument on the subject should contain a broad and general definition of such remnants, should provide for its application to both international and non-international armed conflicts and should incorporate a general obligation both to remove such debris and to provide the civilian population with full information. Любой будущий документ по этому вопросу должен содержать широкое и общее определение таких пережитков, должен предусматривать его применение как к международным, так и к немеждународным вооруженным конфликтам и должен включать общее обязательство как относительно удаления таких остатков, так и относительно полного информирования гражданского населения.
This safety concept should contain the emergency plans of the operator and those parts of the plans of those public services ensuring cooperation with the operator in an emergency. Эта концепция обеспечения безопасности должна включать планы действий операторов на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, а также соответствующие разделы планов коммунальных служб, осуществляющих взаимодействие с операторами в чрезвычайных ситуациях.
5.2.5. The test report shall contain the results and all the calculations required to find the net power, as listed in the appendix to Annex 5 to this Regulation together with the characteristics of the engine listed in Annex 1 to this Regulation. 5.2.5 Протокол испытания должен включать результаты и все расчеты, необходимые для определения полезной мощности, перечисленные в добавлении к приложению 5 к настоящим Правилам, наряду с характеристиками двигателей, указанными в приложении 1 к настоящим Правилам.
For each information-gathering mission, the responsible curator will prepare, in consultation with the Committee, terms of reference, which may contain a description of the case under consideration and include the following: Для каждой миссии по сбору информации ответственный куратор подготавливает в консультации с Комитетом круг ведения, который может включать описание рассматриваемого случая, а также:
The new constitution would contain stronger provisions for the protection of human rights. The Nepalese Government reiterated its commitment to human rights, particularly in the areas of judicial independence and elimination of discrimination. Новая конституция будет включать усиленные положения в области защиты основных прав человека, и правительство Непала подтверждает свои обязательства в области прав человека, особенно в том, что касается независимости судебной системы и борьбы с дискриминацией.
The view prevailed that subparagraph (c) should remain since the rules for the conduct of the ERA might not necessarily contain such information, which was considered important for ensuring adequate competition and transparency in the process; Возобладало мнение о том, что подпункт (с) следует сохранить, поскольку правила проведения ЭРА не обязательно будут включать подобную информацию, которая была сочтена важной для обеспечения надлежащего уровня конкуренции и прозрачности в рамках процесса аукциона;
Norway indicated that the present report should not contain recommendations on the extension or modification of the Working Group's mandate, or on the preparation of additional documents, but should be left to either the Commission on Human Rights or the future Human Rights Council. Норвегия считала, что в настоящий доклад не следует включать рекомендации по поводу продления или изменения мандата Рабочей группы или подготовки дополнительных документов, поскольку эти решения должны быть приняты либо Комиссией по правам человека, либо будущим Советом по правам человека.
It was emphasized that the UNCITRAL Arbitration Rules should not contain a default rule, to the effect that one institution would be singled out as the default appointing authority and be identified in the Rules as a provider of direct assistance to the parties. Было подчеркнуто, что в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ не следует включать субсидиарного правила, в силу которого одно учреждение будет выделено в качестве назначаемого по умолчанию компетентного органа и будет указано в Регламенте как учреждение, предоставляющее сторонам прямую помощь.
(e) "Fraudulent travel or identity document" At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested that the draft Protocol should not contain definitions of fraudulent travel or identity documents. е) "поддельный проездной документ или удостоверение личности"На четвертой сессии некоторые делегации высказали мнение о том, что определение "поддельного проездного документа или удостоверения личности" включать в проект протокола не следует.
In recognition of teachers' key role in providing quality education, this should contain norms for the qualification of teachers, their status and career development, while providing incentives to make the teaching profession more attractive and valued; В порядке признания ключевой роли преподавателей в обеспечении качественного образования эта база должна включать нормы, регулирующие квалификацию преподавателей, их статус и продвижение по службе, предоставляя при этом стимулы с целью повышения привлекательности преподавательской деятельности и ее оценки обществом;
Regarding the improvement of school textbooks through a human rights perspective, the Regulation on Textbooks of the Ministry of National Education was amended in March 2004 to include the principle that textbooks may not contain any element that violates human rights norms or any discriminatory element. что касается улучшения освещения прав человека в школьных учебниках, в марте 2004 года в руководстве по составлению школьных учебников министерства национального образования были внесены некоторые поправки, в том числе принцип, запрещающий включать в учебники материалы, идущие вразрез с правами человека и имеющими дискриминационный оттенок;
(b) Reconciliation must contain Ь) примирение должно включать в себя:
A 'New America Award' or Sports Photojournalist of the Year portfolio may contain no more than 24 images. Награда «Нью Америка» или портфолио спортивного фотожурналиста Года может включать не больше чем 24 снимка.
WIM files can contain multiple disk images, which are referenced either by their numerical index or by their unique name. WIM файл может включать в себя несколько образов, которые определяются по числовому индексу или уникальному имени.
Metadata should make the basis of poverty indicators clear, and for national poverty lines, it should contain an explanation of the methodology employed. (para. 82) Метаданные должны включать четкие разъяснения в отношении основы расчета показателей нищеты, а при наличии национального порогового показателя уровня нищеты такие данные должны содержать изложение используемой методологии. (пункт 82)
In this connection, actual indicators of achievement should not contain references to unverifiable data from local sources of information, nor should they include indicators that are inconsistent with the planned achievement or external factors that impede the achievement of the planned results. В этой связи информация о фактических показателях не должна содержать ссылок на не поддающиеся проверке данные из местных источников и не должна включать показатели, не согласующиеся с запланированными достижениями или внешними факторами, препятствующими достижению запланированных результатов.
5.4.1.1.6.1 For empty packagings, uncleaned, which contain the residue of dangerous goods of classes other than Class 7, the description in the [consignment note/transport document] shall be: 5.4.1.1.6.1 В случае неочищенной порожней тары груза, содержащей остатки опасных грузов любого класса, за исключением класса 7, описание в [накладной/транспортном документе] должно, в зависимости от конкретного случая, включать следующие слова:
Those provisions should be either incorporated into the terms of appointment of the executive heads or the contract signed by them, or, alternatively, the terms of appointment or the contract should contain specific references to the applicable provisions. Эти положения следует включать в условия назначения исполнительных глав или подписываемый ими контракт, либо - в качестве альтернативы - сами условия назначения или контракт должны содержать конкретные ссылки на применимые положения.
I encourage the Council to continue this excellent practice and to add women and peace and security elements, as appropriate, to mandates of peacekeeping and political missions that do not contain these elements; Призываю Совет продолжать применять эту замечательную практику и включать элементы, касающиеся женщин и мира и безопасности, в соответствующих случаях, в мандаты миротворческих и политических миссий, которые не содержат таких элементов;
During the pilot period, the annual report of the Administrator will include a progress report on the pilot, and the annual review of the financial situation will contain an overview of financial contributions to pooled funding and sector budget support. Во время экспериментального периода годовой отчет администратора должен включать доклад о ходе работы над экспериментальными проектами, а годовой обзор финансового положения должен содержать данные о финансовых взносах в объединенные фонды и фонд секторальной бюджетной поддержки.
These measures should include personal assistance services, be culturally appropriate, enable beneficiaries to choose their lifestyle and place of residence and express their preferences and needs, and contain a gender and age perspective; Такие меры должны включать в себя услуги по предоставлению индивидуальной помощи, учитывать культурные особенности и позволять инвалидам самостоятельно выбирать образ жизни и место проживания, а также учитывать предпочтения и потребности с учетом пола и возраста;