It expected that the measures introduced by the Assembly in its resolution 67/254 would contain air travel costs and requested that savings in that regard should be reported in the performance report. |
Он ожидает, что меры, утвержденные Ассамблеей в ее резолюции 67/254, будут включать расходы на поездки воздушным транспортом, и просит включить информацию о средствах, сэкономленных за счет указанных мер, в отчет об исполнении бюджета. |
The Governing Council requested that, contrary to the existing practice, future draft work plans put forward for its consideration should contain a proposed budget. |
Совет управляющих предложил вопреки действующей практике включать в будущие проекты планов работы, представляемых на рассмотрение, вопрос о предлагаемом бюджете. |
This information shall contain a detailed description of the particulars of the type to be approved, including drawings, diagrams and pictures as necessary. |
Эта информация должна включать подробное описание характеристик типа, подлежащего официальному утверждению, в том числе, при необходимости, чертежи, диаграммы и рисунки. |
At a minimum, those records should contain information relating to the identity of the customer and, to the extent possible, the beneficial owner. |
Эта отчетность должна, как минимум, включать информацию, касающуюся личности клиента, а также, насколько это возможно, собственника-бенефициара. |
The follow-up report will contain the following: |
Доклад о последующей деятельности будет включать следующие элементы: |
A Unit Data Set may contain data on more than one type of Unit, each represented by its own record type. |
Группа точечных данных может включать данные нескольких видов, имеющих свой особый порядок регистрации. |
The Final Document of the Review Conference should therefore contain a strong message reiterating the need for all States parties to respect all their Treaty obligations. |
Поэтому Заключительный документ нынешней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО должен включать решительное заявление, вновь подчеркивающее необходимость соблюдения всеми государствами - участниками ДНЯО всех своих обязательств по Договору. |
The Government had directed that all governmental programmes should contain a gender component and that the gender impact of every programme should be assessed. |
Правительство Шри-Ланки постановило, что все государственные программы должны включать гендерный компонент и что должна проводиться оценка гендерных последствий каждой программы. |
Picture stories may contain no more than 12 images. |
фото истории могут включать до 12 снимков. |
In addition to lead single "Tequila", they announced that the album would contain a duet with Kelly Clarkson. |
В дополнение к лид-синглу «Tequila», они также сообщили, что альбом будет включать дуэт с Келли Кларксон. |
James "Munky" Shaffer stated that the album would contain darker elements similar to Issues (1999) mixed with the heaviness of Untouchables (2002). |
Джеймс «Манки» Шаффер заявил, что альбом будет включать в себя мрачные элементы, схожие с Issues (1999), смешанные с тяжестью Untouchables (2002). |
The area served by the cabinet is usually less than one mile in radius and can contain several hundred customers. |
Территория, обслуживаемая из одного уличного распределительного шкафа, обычно находится в радиусе менее 1,5 км и может включать в себя несколько сотен абонентов телематических услуг. |
Clipboard and "Selection clipboard" can contain different contents at the same time. |
Буфер обмена и "Буфер обмена выбора" могут одновременно включать различное содержимое. |
An enabling environment should contain certain elements: |
Благоприятные условия должны включать следующие элементы: |
The Initiative will also contain a programme on water supply and sanitation and one on food security. |
Инициатива будет также включать в себя программу мероприятий в области водоснабжения и санитарии, а также программу продовольственной безопасности. |
The scope and structure of the study should contain the following conceptual and/or practical elements: |
Масштабы и структура исследования должны включать в себя следующие элементы концептуального и/или практического характера: |
Each individual document published by NORTON on the World Wide Web may contain other proprietary notices and copyright information relating to that individual document. |
Каждый отдельный документ, опубликованный компанией NORTON в интернете, может включать в себя другие ссылки на его принадлежность и информацию об авторских правах, касающуюся этого отдельного документа. |
The report should contain replies to the unanswered questions and include more precise information on the relation between federal and provincial legal measures taken to implement the Convention. |
Доклад должен содержать ответы на оставшиеся без ответа вопросы и включать более подробную информацию о взаимосвязи между федеральными и провинциальными мерами правового характера, принимаемыми с целью осуществления положений Конвенции. |
The Committee requests that future reports of the Ethics Office contain additional detail concerning the advice provided on contractual oversight mechanisms for vendors of critical services. |
Комитет просит включать в будущие доклады Бюро по вопросам этики дополнительные подробности, касающиеся предоставленных консультаций по механизмам надзора за исполнением договоров с важнейшими поставщиками услуг. |
The Committee requests that future submissions contain detailed performance information on arrangements with individual contractors in order to confirm that they are being hired in accordance with proper procedure. |
Комитет просит включать в будущие бюджетные документы подробную информацию о соглашениях с индивидуальными подрядчиками с указанием результатов их работы, которая подтверждала бы, что их наем производился в соответствии с надлежащей процедурой. |
In the long run the content of an EPP should contain, in principle, the following information: |
В конечном итоге содержание КЭХП должно включать в принципе следующую информацию: |
This architecture should also contain a comprehensive concept of peace-keeping, the elaboration of which, within the framework of the General Assembly, has to be accelerated. |
Такая архитектура должна также включать всеобъемлющую концепцию поддержания мира, разработка которой в рамках Генеральной Ассамблеи должна быть ускорена. |
It was suggested that the World Drug Report should contain information on best practices as well as information on specific countries. |
Было отмечено, что в доклад о мировой проблеме наркотиков следует включать сведения о передовой практике, а также о положении дел в конкретных странах. |
Each programme will contain a narrative that will identify the mandates that provide overall direction for the programme. |
Каждая программа должна включать описательную часть с изложением оснований, определяющих общие направления деятельности в рамках этой программы. |
The resolution should also contain a request to the Preparatory Committee to transmit, after its final session, a draft consolidated text of a convention for an international criminal court. |
Резолюция должна также включать просьбу к Подготовительному комитету передать после окончания заключительной сессии проект сводного текста конвенции по вопросу о международном уголовном суде. |