Furthermore, agreements reached at the regional level may sometimes contain additional and complementary commitments to those undertaken at the global level. |
Кроме того, соглашения, достигнутые на региональном уровне, зачастую могут включать в себя дополнительные обязательства по отношению к тем, которые уже приняты на международном уровне. |
The president's assessment should also contain proposals on ways to facilitate a more in-depth discussion of those items, as indicated in resolutions 48/264 and 51/241. |
Оценка Председателя должна также включать предложения, касающиеся проведения более детального рассмотрения этих пунктов, о чем говорится в резолюциях 48/264 и 51/241. |
One concrete example, in Ireland's view, is that all peacekeeping operations should contain a human rights component, funded from assessed contributions. |
Один из конкретных примеров этого, по мнению Ирландии, заключается в том, что все миротворческие операции должны включать в себя компонент, занимающийся вопросами прав человека, который финансировался бы из регулярного бюджета. |
Implementation and compliance are important and the Panel recommends that future resolutions contain a regular reporting requirement by States to the Security Council Committee on their compliance efforts. |
Осуществление и соблюдение имеют важное значение, и Группа рекомендует в будущих резолюциях включать требование о регулярном сообщении государствами Комитету Совета Безопасности об их усилиях по выполнению положений. |
Information about the new intervention will contain: Date of intervention; Author; Heading; Contents; Optional: attached document. |
Информация о новом выступлении будет включать в себя такие данные, как: дата выступления; факультативно: прилагаемый документ. |
These registers could contain inter alia the following information regarding the use of GMOs: |
Указанные регистры могут включать, в частности, следующую информацию, касающуюся использования ГИО: |
The treaty should contain a chapter on the cooperation to be provided to States that request it for the purpose of implementing the treaty. |
Договор должен включать главу, посвященную сотрудничеству с государствами, которые в нем нуждаются в целях выполнения договора. |
An overall appraisal of the quality of a register-based survey should contain the answers to the following questions: |
Общая оценка качества обследования на основе регистра должна включать в себя ответы на следующие вопросы: |
The programme of action agreed upon at the Conference must contain unambiguous political commitments and practical and firm measures, as well as a vigorous, wide-ranging follow-up mechanism. |
Программа действий, которая будет согласована на Конференции, должна включать в себя недвусмысленные политические обязательства и практические и решительные меры, а также предусматривать создание мощного механизма широкомасштабной последующей деятельности. |
An overall appraisal of the quality of a statistical register should contain the following: |
Общая оценка качества статистического регистра должна включать в себя следующее: |
It will also contain additional debt reduction measures on a bilateral basis which will be applied on top of the reductions made under multilateral operations. |
Эта стратегия будет также включать дополнительные двусторонние меры по сокращению задолженности, которые будут применяться в дополнение к другим мерам по сокращению, осуществляемым в рамках многосторонних операций. |
The forthcoming revised edition of Basic Facts will contain an updated chapter on the activities and achievements of the United Nations in the area of decolonization. |
Подготовленное к публикации исправленное издание "Основные сведения об ООН" будет включать главу с обновленной информацией о деятельности и достижениях Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
However, it was also argued that article 1 should contain the overall objective of the instrument and should therefore include elements from the later steps even if these would not have immediate effect. |
Вместе с тем также указывалось, что в статье 1 следует изложить общую цель документа и что она, следовательно, должна включать в себя элементы последующих этапов даже в том случае, если они и не будут иметь немедленных последствий. |
The definition of a distribution list will contain: |
Определение списка рассылки будет включать в себя следующую информацию: |
The suggestion was also made that the draft convention should contain only counter-terrorist provisions and should not incorporate provisions relating to the protection of nuclear material. |
Была высказана мысль о том, что в проекте конвенции должны содержаться только антитеррористические положения и что он не должен включать положений, относящихся к защите ядерного материала. |
A CMR consignment note should contain the detailed description of the goods, their quantity and/or gross weight or volume as well as conditions of transport. |
В накладную КДПГ следует включать подробное описание грузов, их количество и/или вес брутто или объем, а также условия перевозки. |
The by-laws also mandate that the annual report shall contain the following information: |
Согласно этим нормам ежегодный отчет должен включать следующую информацию: |
The project activity may contain more than one discrete area of land; |
Проект может включать более чем один отдельный участок земли; |
The Bureau noted that the Handbook will contain a chapter describing different border crossing performance measurement techniques, including an assessment of their suitability and effectiveness. |
Бюро отметило, что этот справочник будет включать главу с описанием различных методологий измерения эффективности пересечения границ, включая оценку их пригодности и действенности. |
Guidelines were necessary to implement national plans, which must contain the five categories of objectives under the Strategic Approach at the national and regional levels. |
Для осуществления национальных планов необходимы руководящие указания, которые должны включать пять предусмотренных в Стратегическом подходе категорий целей на национальном и региональном уровнях. |
This Constellation may also contain a module capable of enhancing ship detection by detecting signals emitted by large ocean-going vessels using the automatic identification system. |
Эта группировка может также включать модуль, способный повысить возможности обнаружения судов путем обнаружения сигналов, испускаемых большими океанскими судами, которые используют системы автоматической идентификации. |
D - May contain PVC covering (incineration) |
Н - могут включать покрытие из ПВХ (сжигание) |
Under (a), the notice may contain a proposal for the Appointing Authority (A.A.) referred to in article 6 of the Draft. |
Согласно подпункту (а), уведомление может включать предложение о назначении компетентного органа, которое предусмотрено в пункте 1 статьи 6. |
The participants also appreciated the presentation on what a safety regime should contain and the need for full implementation, and they highlighted some difficulties they might encounter in implementing it. |
Участники положительно оценили представленное им сообщение о том, что должен включать в себя режим безопасности и о необходимости его всестороннего соблюдения, и указали на ряд трудностей, которые могут возникнуть у них при введении такого режима. |
Some delegations encouraged joint evaluations and hoped that future evaluation reports would contain the salient findings of evaluations, especially recurrent findings. |
Ряд делегаций поддержали проведение совместных оценок и выразили надежду, что будущие доклады об оценке будут включать основные выводы по итогам проведенной работы, в частности периодически повторяющиеся выводы. |