At the same time, in recent years, consumption of basic foods both in Russia as a whole and in individual regions has grown strongly as a result of the fact that rises in monetary incomes have outstripped increases in consumer prices. |
Вместе с тем за последние годы потребление основных продуктов питания по России в целом и ее отдельным регионам динамично росло, что явилось следствием опережающих темпов роста денежных доходов населения по сравнению с темпами роста потребительских цен. |
The expectations of consumers and businesspeople alike worsened, especially towards the end of 2008 and at the beginning of 2009, which translated into lower levels of both private consumption and investment. |
Было отмечено снижение потребительских и предпринимательских ожиданий, особенно в конце 2008 года - начале 2009 года, что повлекло за собой спад как в сфере частного потребления, так и в сфере инвестиций. |
China is taking policy measures to rebalance growth towards domestic demand, particularly by stimulating household consumption growth, but in such a large economy structurally altering the basic drivers of growth will take a long time. |
Китай принимает стратегические меры для восстановления равновесия между темпами роста экономики и внутреннего спроса, в частности путем стимулирования роста потребительских расходов домашних хозяйств, но в стране с такой крупной экономикой для изменения основных движущих сил роста потребуется длительное время. |
Consumer price inflation is expected to turn positive and reach 0.3 per cent in 2013 and 1.5 per cent in 2014, assuming that the planned increase in the consumption tax rate in April 2014 will be implemented. |
Ожидается, что инфляция потребительских цен вырастет до положительных значений и в 2013 году составит 0,3 процента, а в 2014 году - 1,5 процента, исходя из того, что в апреле 2014 года будет осуществлено запланированное увеличение ставки налога на потребление. |
The child nutrition and social transfers programme, which seeks to mitigate the negative impacts of crises, including food price rises, on young children in vulnerable households by increasing the household consumption of vulnerable families with children under 5 years of age. |
Программа предоставления питания для детей и социальных выплат, имеющая целью смягчить негативные последствия кризисов, в частности повышения цен на продукты питания для детей раннего возраста в уязвимых домохозяйствах, путем увеличения потребительских расходов уязвимых семьей, имеющих детей в возрасте до пяти лет. |
Inflation is forecast to slow further in Poland, though it will remain rather high: the consumption deflator increased by about 25 per cent in 1994 and 18 per cent is forecast for 1995. |
В Польше прогнозируется дальнейшее снижение темпов инфляции, хотя они останутся на довольно высоком уровне: в 1994 году дефлятор потребительских цен вырос примерно на 25 процентов, а на 1995 год прогнозируется его увеличение на 18 процентов. |
Further develop the concept of producer responsibility as a means to bridge the gap between the production of goods and the management of consumption wastes, inter alia, with regard to waste minimization. |
средства, позволяющего ликвидировать разрыв между производством товаров и обработкой и удалением потребительских отходов, в частности, в отношении минимизации объема образующихся отходов. |
In 1996 families with one child spent 48.2 per cent of their consumption expenditure on food, those with two children spent 47.1 per cent, those with three children 49.6 per cent and those with four or more children 56.9 per cent. |
В 1996 году семьи с одним ребенком тратили на питание 48,2% своих потребительских расходов, с двумя детьми - 47,1%, с тремя детьми - 49,6%, с четырьмя и более - 56,9%. |
The structure of the consumer baskets is reviewed by the Cabinet of Ministers at least once every three years against Azerbaijan's social and economic development and changes in consumption standards, taking into account the proposals of trade unions and consumers' associations. |
Структурный состав потребительских корзин пересматривается кабинетом министров Азербайджанской Республики не реже одного раза в три года с учетом итогов социально-экономического развития Азербайджанской Республики и изменения потребительских стандартов, принимая во внимание предложения профсоюзов и обществ по защите прав потребителей. |
For single-parent families, the combination of high spending in terms of Swiss francs and of low total expenditure on consumption results in a much higher share of spending on education than for the other groups. |
В случае неполных семей высокие в денежном выражении расходы по этой статье в сочетании с более низкой общей суммой потребительских расходов обуславливают намного более высокий удельный вес расходов этих семей на образование по сравнению с другими группами. |
Problems with product specification, language problems, communication problems, too many consumption products on the list and differing product quality across regions etc. have all added to the national workload. |
Проблемы, связанные со спецификациями товаров, языковые проблемы, проблемы с коммуникацией, чрезмерно большой перечень потребительских товаров и различия в качестве товаров между регионами и т.д. увеличили нагрузку на страны. |
Water for human consumption: water used for drinking, food preparation, personal hygiene, washing utensils, sanitation services and other domestic needs; it may be potable or non-potable. |
Вода для потребительских целей: вода, используемая для питья, приготовления пищи, умывания, стирки, санитарно-гигиенических и других бытовых целей; она может быть как питьевой, так и не питьевой. |
In the last two decades, as per the National Accounts Statistics for India, the share of private expenditure on educational services to the total private consumption expenditure increased from around 2.5 per cent, in the early eighties to over 3.5 per cent in the late nineties. |
За последние два десятилетия, по данным статистики национальных счетов Индии, доля частных расходов на услуги в области образования в общем объеме частных потребительских расходов возросла примерно с 2,5% в начале 1980-х годов до более чем 3,5% в конце 1990-х годов. |
As indicated by the Gini Coefficient relating to consumption expenditure, inequality has increased consistently over time in urban areas from 0.34 in 1995/96 to 0.38 in 1999/00 and further to 0.44 in 2004/05 while inequality has not changed in rural areas over the period. |
Как свидетельствует рассчитанный для потребительских расходов коэффициент Джини, уровень неравенства в городских районах с годами ощутимо возрос с 0,34 в 1995/1996 году до 0,38 в 1999/2000 году и до 0,44 в 2004/2005 году, в то время как в сельских районах картина неравенства за этот период не изменилась. |
In raising revenues in order to meet increased debt servicing and stabilize the public debt ratio, the emphasis has been on indirect taxes, notably value-added and consumption taxes, rather than on income and property taxes. |
При мобилизации поступлений для обслуживания возросшего долга и стабилизации коэффициентов государственного долга акцент был сделан на косвенных налогах, прежде всего на налоге на добавленную стоимость и потребительских налогах, а не на подоходных и имущественных налогах. |
White households' share of consumption expenditure fell from 44,1% in 2000 to 42,9% in 2005/2006 (and their share of the population fell from 10,1% to 9,2%). |
Доля домохозяйств белого населения в общем объеме потребительских расходов сократилась с 44,1 процента в 2000 году до 42,9 процента в 2005/06 году (а их доля в общей численности населения снизилась с 10,1 до 9,2 процента). |
Imported volumes of cereals have remained steady in recent years and in 2008/09 are expected to cover three quarters of the country's consumption requirements; |
Объем импорта зерновых в последние годы был стабильным, и, как ожидается, в 2008/09 году за счет импорта будет покрыто три четверти потребительских потребностей страны в зерне; |
UC 02: Gross insurance premiums on dwellings should only include insurance on the dwellings themselves and not on their contents; premiums for the latter are a separate item of household final consumption expenditure. |
ПР 02: Валовые страховые взносы, уплачиваемые с жилищ, должны включать только страхование самих жилых помещений, а не имеющихся в них предметов; страховые взносы в отношении последних - отдельная строка конечных потребительских расходов домохозяйств. |
Wider benefits of improvement to quality and range of local data - the project will lead to improvement of accuracy and greater geographical breakdown of key higher-level indicators, such as regional and sub-regional GDP, consumption expenditure and government accounts. |
в более широком плане повышение качества и расширение сферы охвата местных данных проект приведет к повышению точности и разбивке на более мелкие географические районы основных более общих показателей, таких как показатели регионального и субрегионального ВВП, потребительских расходов и бюджетов органов управления. |
"Although operationally the present CPI 'is designed to measure the changes in a fixed market basket of consumption goods and services,' it is clear that its conceptual purpose is to reflect changes in the 'true' cost of living." |
"Хотя с практической точки зрения нынешний ИПЦ" предназначен для измерения изменений стоимости фиксированной рыночной корзины потребительских товаров и услуг", несомненно, что его концептуальная цель заключается в отражении изменений в "истинной" стоимости жизни." |
To be consistent with the case just described, the price paid by the household is the amount that is not reimbursed. (The amount that is reimbursed is the appropriate price for the price index for the consumption expenditures of government or NPISHS.) |
Для обеспечения непротиворечивости с вышеописанной ситуацией цена, уплаченная домохозяйством, равняется сумме, которая не была возмещена. (Сумма, которая не была возмещена, является надлежащим показателем для индекса цен потребительских расходов правительства или НКУ.) |
a/ Data for country groups are weighted averages where weights for each year are consumption expenditure for the year valued at 1988 prices and exchange rates. |
а/ Данные по группам стран представляют собой средневзвешенные величины, где весами за каждый год являются показатели потребительских расходов за этот год, пересчитанные по ценам и обменным курсам валют 1988 года. |
The conceptual scope of a Consumer Price Index is the range of products (consumer goods and services) consumed by the target population within the geographical area to which the index relates, i.e. all the consumption whose prices should ideally be measured in the index. |
Под концептуальной сферой наблюдения индекса потребительских цен понимается ассортимент продуктов (потребительских товаров и услуг), потребляемых целевым населением в пределах территории, по которой рассчитывается этот индекс, т.е. все виды потребляемых продуктов, цены на которые должны в идеальном случае учитываться в индексе. |
he shall, when loading packages, comply with the prohibitions on mixed loading and also take into account dangerous goods already in the wagon or container/vehicle or large container and requirements concerning the separation of foodstuffs, other articles of consumption or animal feedstuffs. |
при погрузке упаковок он должен соблюдать запрещения в отношении совместной погрузки и учитывать также опасные грузы, уже находящиеся в вагоне или контейнере/транспортном средстве или большом контейнере, а также требования, касающиеся отделения продуктов питания, других потребительских товаров или кормов для животных. |
In 1996 food purchases (excluding alcohol) accounted, on average, for 37.8 per cent of total expenditure of households (yet only 27 per cent of expenditure on broadly-defined consumption), in 1997 - 36.0 per cent of total expenditure. |
В 1996 году расходы на приобретение продовольствия (за исключением спиртных напитков) составляли в среднем 37,8% общих расходов домохозяйств (однако лишь 27% общих потребительских расходов по широкому определению), а в 1997 году - 36,0% общих расходов. |