Английский - русский
Перевод слова Consumption
Вариант перевода Потребительских

Примеры в контексте "Consumption - Потребительских"

Примеры: Consumption - Потребительских
In addition, the higher global commodity prices are likely to have a greater impact on inflation in these economies since food prices represent a much higher percentage of their consumption expenditures. Кроме того, повышение общемировых цен на сырьевые товары, скорее всего, более серьезно скажется на инфляции в экономике этих стран, поскольку в них гораздо более высокая доля потребительских расходов приходится на продукты питания.
The base part of the retirement pension shall be increased minimum once a year and not less than annual level of the consumption goods index determined by the State Statistics Committee of the Republic of Azerbaijan. Базовая часть трудовой пенсии по возрасту повышается не реже раза в год и не менее чем на величину годового индекса повышения потребительских цен, устанавливаемого Государственным комитетом по статистике Азербайджанской Республики.
This assistance is crucial for their livelihoods, to meeting consumption needs and to enhancing people's ability to absorb shocks in times of crises. Эта помощь имеет огромное значение для обеспечения им средств к существованию, удовлетворения их потребностей в потребительских товарах и укрепления способности людей справиться с кризисами.
In addition, the higher global commodity prices are likely to have a greater impact on inflation in the emerging economies since food prices represent a much higher percentage of their consumption expenditures. Кроме того, рост мировых цен на сырьевые товары, вероятно, окажет более существенное влияние на уровень инфляции в странах с формирующейся рыночной экономикой, поскольку на продовольственные товары в них приходится значительно более высокая доля потребительских расходов.
Among industries, FDI flows to financial services, automotive industries, building materials, intermediate goods and some consumption goods were the most significantly affected in 2008. В отраслевом разрезе в 2008 году в наибольшей степени пострадали потоки ПИИ в сферу финансовых услуг, автомобилестроение, производство стройматериалов, полуфабрикатов и некоторых потребительских товаров.
They could be specific groups among the population (e.g. low-income groups, rural population) for consumption subsidies or specific industry segments for production subsidies. Это могут быть определенные группы населения (например, группы с низким уровнем дохода, сельское население и т.п.), когда речь идет о потребительских субсидиях, либо конкретные отрасли промышленности в случае производственных субсидий.
Similarly, and in spite of significant efforts to boost local production, Cuba continues to rely on foreign supplies to meet much of its rice consumption needs, with its annual imports in recent years amounting to over 500,000 tons. Также, несмотря на значительные усилия по повышению местного производства, Куба по-прежнему зависит от иностранных закупок для удовлетворения большей части существующих в стране потребительских потребностей в рисе, и годовой показатель импорта этой культуры в последние годы составляет более 500000 тонн.
Middle- and upper-class consumers in developing countries, in particular young people, are displaying similar patterns of consumption and increasing levels of awareness of the impacts of their consumer choices. Потребители из числа представителей среднего и высшего классов в развивающихся странах, в особенности молодежь, демонстрируют аналогичные модели потребления и возросший уровень информированности относительно последствий их выбора на рынке потребительских товаров13.
In addition, there are other issues that were accepted as compromises, such as the treatment of consumer durables and part of military equipment and weapons as intermediate consumption, not gross capital formation. Кроме того, имеются и другие вопросы, принятые на основе компромисса, такие, как отнесение потребительских товаров длительного пользования и части затрат на военную технику и вооружение не к валовому накоплению, а к промежуточному потреблению.
Consumer prices stabilized in 1998, rising only 0.6 per cent compared with the previous year, mainly owing to stagnant personal consumption, decline in the prices of international commodities such as oil, and deregulation. В 1998 году произошла стабилизация потребительских цен, которые увеличились лишь на 0,6% по сравнению с предыдущим годом, что объясняется главным образом отсутствием роста личного потребления, снижением цен в международной торговле на такие сырьевые товары, как нефть, а также ослаблением регулирования экономики.
The consumer price indices express changes in purchasers' prices and are mainly used for constant price estimates for the type of services, which are used for private consumption. Индексы потребительских цен описывают изменения цен покупателей и главным образом используются для расчета оценок в постоянных ценах в отношении услуг, которые используются для индивидуального потребления.
In the prevailing economic crisis, reductions in public spending on investment and consumption linked to the policy of austerity, along with the drop in private expenditures due to the decline in domestic demand, have been accompanied by a contraction of GDP. После того как разразился экономический кризис, на фоне свертывания государственных инвестиционных и потребительских расходов, обусловленного политикой "жесткой экономии", а также сокращения частных капиталовложения вследствие снижения внутреннего спроса происходит падение объема ВВП.
These drivers have never had anything to do with a transport document, instructions in writing, prohibitions on mixed loading or the provisions for precautions concerning foodstuffs, other articles of consumption, animal feeds or stowage. Такие водители не ознакомлены с транспортным документом, письменными инструкциями, запрещением в отношении совместной погрузки, а также положениями, касающимися мер предосторожности в отношении продуктов питания, других потребительских товаров и кормов для животных или закрепления грузов.
In any event, whether remittances are used for consumption or investments, they generate positive effects on the economy by stimulating GNP growth and allowing for further inflows of foreign currency. Независимо от того, используются ли денежные переводы для оплаты потребительских расходов или идут на финансирование инвестиций, они оказывают позитивное влияние на экономику, стимулируя рост ВНП и обеспечивая дополнительный приток иностранной валюты.
As the expenditures on education are classified as final consumption, the value of education output is often deflated by the consumer price index to obtain the volume measure of education output. Поскольку расходы на образование классифицируются в качестве конечного потребления, стоимость зачастую дефлируется с помощью индекса потребительских цен с целью получения показателя объема выпуска сектора образования.
Effective communication being crucial in promoting sustainable lifestyles and consumption choices, UNEP has also supported the development and dissemination of marketing and communication guidelines targeted at public institutions, local authorities and marketing professionals. Учитывая критически важное значение эффективного информационного взаимодействия в деле пропаганды устойчивых образа жизни и потребительских предпочтений, ЮНЕП также оказывает поддержку в разработке и широком освещении руководящих положений по стимулированию сбыта и разъяснительной работе, адресованных государственным ведомствам, местным органам власти и специалистам по стимулированию сбыта.
Public works programmes have developed into a major policy instrument through which to create employment in situations of high or chronic unemployment and underemployment, as well as to minimize consumption shortfalls in times of crises such as famine or drought. Программы общественных работ стали крупным инструментом политики, позволяющим обеспечивать занятость в ситуациях высокой или хронической безработицы или неполной занятости, а также сводить к минимуму дефицит потребительских товаров в условиях таких кризисов, как голод и засуха.
Consequently, many households now face a wide array of everyday basic concerns - from lack of adequate income to meet basic household consumption needs, such as food and shelter, to the inability to pay for children's schooling. Как следствие, многие семьи теперь сталкиваются в повседневной жизни с широким кругом насущных проблем: от отсутствия достаточного дохода для покрытия основных потребительских нужд семьи, таких как потребности в пропитании и крове, до неспособности оплатить обучение детей в школе.
Note also that when countries use the standard procedure, rents will already include these expenditures and showing them as a separate item of household consumption expenditure will lead to double counting. Следует также отметить, что, когда страны используют стандартную процедуру, квартплата уже включает эти расходы, и вынесение отдельной строкой потребительских расходов домохозяйств будет означать повторный счет.
(b) Annex 2: a list of consumption products grouped by purpose, according to their categorization as internationally comparable tourism characteristic products; Ь) приложение 2: перечень потребительских товаров, сгруппированных по назначению с учетом их отношения к категории продуктов, связанных с туризмом и сопоставимых на международном уровне;
Resources come in both money and material forms, from work, from property, from gifts etc. and are used in several ways, of which the acquisition of consumption goods and services is one. Ресурсы поступают в денежной и натуральной форме, в результате труда, от собственности, в виде подарков и т.д. и используются различным образом, в том числе для приобретения потребительских товаров и услуг.
The import of food products for human consumption, particularly those destined to meet social programmes, is affected by the embargo, as restrictions limit their quantity and quality, thus having a direct effect on the food security of the vulnerable segments of the population. На импорт потребительских продовольственных товаров, в частности товаров, предназначенных для осуществления социальных программ, влияют как эмбарго, так и ограничения в отношении их количества и качества, что также имеет прямое воздействие на продовольственную безопасность уязвимых слоев населения.
Many developing countries and countries with economies in transition have managed debt financing effectively to expand their level of investment, and this in turn has led to growth and generated ample resources to repay the debt and support both consumption and investment expenditures. Многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой благодаря эффективному обслуживанию долга увеличили уровень своих инвестиций, что в свою очередь создало предпосылки для роста и позволило получить достаточные ресурсы для погашения долга и финансирования потребительских и инвестиционных расходов.
(b) working age, when your labour income is more than sufficient to pay for your consumption needs, you can even save, Ь) трудоспособный возраст, когда доход от трудовой деятельности более чем достаточен для оплаты потребительских нужд и даже остаются средства для сбережений;
The fact that the prices of new goods may be imagined as falling from their demand reservation prices to their actual prices in the second period gives some further insight into why enlarging the set of consumption possibilities tends to lower a CoL index. Тот факт, что в отношении цен на новые товары может использоваться гипотеза об их снижении с цены нулевого спроса до фактических цен во второй период, позволяет несколько лучше понять, почему расширение набора потребительских возможностей ведет к снижению индекса стоимости жизни.