Testing the livelihood of potential beneficiaries of social services is the procedure of assessment of the revenues and movable and immovable property owned by the person or family, needed to cover their consumption needs. |
Изучение семейного бюджета потенциальных получателей социальной помощи является средством оценки доходов, а также движимого и недвижимого имущества, принадлежащего отдельному человеку или семье, которые необходимы для удовлетворения их потребительских нужд. |
This shows that the patterns of consumption needs and the ability to satisfy those needs through labour are not in line with each other at the specific stages in one's lifetime. |
Этот цикл свидетельствует о том, что динамика потребительских нужд и способность удовлетворять эти нужды за счет оплачиваемого труда не совпадают друг с другом на разных этапах жизни индивидуума. |
The World Summit on Social Development, in particular, approached poverty in its broadest sense of not only the continual lack of adequate income to sustain basic consumption needs, but also of exclusion, marginalization and inequality. |
В частности, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития проблема нищеты рассматривалась в самом широком смысле, т.е. не только как постоянная нехватка доходов для удовлетворения основных потребительских нужд, но и как изоляция, маргинализация и неравенство. |
Consumers are becoming more aware of the environmental and social implications of their day-to-day consumption decisions and in some cases make purchasing decisions related to their environmental and ethical concerns. |
Потребители больше узнают об экологической и социальной составляющей своих повседневных потребительских решений и начинают принимать решения о покупке, связанные со своими экологическими и этическими предпочтениями. |
The part paid by the household belongs in a CPI, while the remaining part belongs in a price index for the consumption expenditures of government or NPISHS. |
Часть цены, уплаченная домохозяйством, должна учитываться в ИПЦ, а остаток - в индексе цен потребительских расходов правительства или НКУ. |
(c) To continue to strengthen education and training on sustainable "consumption values" and lifestyles; |
с) продолжать повышать эффективность просвещения и профессиональной подготовки по вопросам устойчивых "потребительских ценностей" и образа жизни; |
Any new product sales of which account for at least one thousandth of the total consumption expenditure covered by a member State's HICP should be included in that index. |
Любой новый продукт, объем продаж которого достигает по меньшей мере одной тысячной от общего объема потребительских расходов, охватываемых СИПЦ, должен включаться в выборку индекса государства-члена. |
It is worth mentioning that these lawsuits are not founded on constitutional and international precepts on the human right to health, but rather on the Consumer's Defense Code, under the perspective of consumption relations. |
Необходимо отметить, что эти иски основаны не на конституционных и международных положениях о праве человека на здоровье, а скорее на Кодексе о защите прав потребителей в контексте потребительских отношений. |
Thus, total value of sales calculated from scanner data used as weights for this purpose has a meaning of a proxy for household consumption expenditure. |
Таким образом, общая стоимость продаж, рассчитанная на основе данных сканирования, используемых в качестве весов для этой цели, может рассматриваться в качестве косвенного показателя потребительских расходов домохозяйств. |
Factors such as financial considerations, interest, the amount of free time available and the use of company goods (newspapers, computers, etc.) for private ends can be put forward as arguments to explain these differences in consumption habits. |
Такие факторы, как наличие финансовых средств, индекса свободного времени, использование предоставляемых на службе изданий и оборудования (газет, компьютера и т.д.) в личных целях, могут служить объяснением данных различий в потребительских привычках. |
However, it would be costly to gather information on the specific consumption habits of particular groups of households and to do the actual work of individual price collection. |
Вместе с тем сбор информации о конкретных потребительских привычках определенных типов домохозяйств и проведение на практике регистрации конкретных цен сопряжены со значительными расходами. |
The current work plan is to begin surveys of consumption items in July and at the same time to step up the fund-raising effort to mobilize additional resources for the remaining components of GDP, including government expenditure and capital formation. |
Нынешний план работы предусматривает начало проведения обследований потребительских расходов в июле и активизацию усилий по мобилизации дополнительных ресурсов на цели охвата остальных компонентов ВВП, включая государственные расходы и инвестиции. |
The world's largest economy is projected to grow at a rate of 2.5 per cent in 2014, underpinned by a rebound in private consumption, a recovering real estate market, supportive monetary conditions and easing fiscal consolidation. |
Согласно прогнозам, в 2014 году темпы роста в этой ведущей в экономическом отношении стране составят 2,5 процента, чему будут способствовать рост потребительских расходов, оживление на рынке недвижимости, проведение благоприятствующей росту кредитно-денежной политики и частичный отказ от жестких мер по оздоровлению бюджета. |
The slowdown in private consumption was largely a reflection of the wage bill, which continued to rise in the region, but more slowly than before. |
Замедление темпа роста потребительских расходов в регионе было связано прежде всего с фондом заработной платы, который продолжал увеличиваться, но медленнее, чем раньше. |
Sustainable consumption activities, on the other hand, aim to make possible the most efficient use of a product or service, thus combining the maximum satisfaction of consumer need with the least environmental impact. |
Мероприятия в области устойчивого потребления, с другой стороны, ориентированы на создание необходимых возможностей для наиболее эффективного использования продукции или услуги, т.е. на максимальное удовлетворение потребительских запросов и сведение к минимуму неблагоприятного воздействия на окружающую среду одновременно. |
CAMBRIDGE - China's economic policymakers want to shift the country's production away from exports and heavy industry, and to increase the share of consumption in GDP. |
КЭМБРИДЖ - Экономики Китая хотят отвести производство в стране от экспорта и тяжелой промышленности, а также увеличить долю потребительских расходов в ВВП. |
But as long as China's import share of final consumption remains low, direct gains for exporters of consumer goods are likely to be small. |
Но до тех пор, пока доля импорта в китайском конечном потреблении остается низкой, прямые выгоды экспортеров потребительских товаров, вероятно, будут малы. |
The structure of consumption is deteriorating in that expenditure on foodstuffs in relation to total consumer expenditure rose by 8 per cent in comparison to 1991. |
Ухудшается структура потребления: доля расходов на питание во всех потребительских расходах возросла по сравнению с 1991 годом на 8 пунктов. |
Domestic demand is mainly investment-driven in China, but rapidly rising middle-class incomes are boosting personal consumption expenditure as well, leading to the production of a wide array of consumer goods and a surge in foreign direct investment. |
Внутренний спрос в Китае в основном стимулируется капиталовложениями, однако стремительное повышение доходов средних слоев населения подстегивает увеличение расходов на личное потребление, что приводит к производству широкого ассортимента потребительских товаров и резкому росту объема прямых иностранных инвестиций. |
Some stimulus to private consumption in 2006 can be expected from the likely forward bringing of expenditures in anticipation of the sharp rise in value added tax at the beginning of 2007. |
Определенный толчок росту частного потребления в 2006 году может дать увеличение потребительских расходов в преддверии резкого повышения налога на добавленную стоимость в начале 2007 года. |
When, as in the case of Greece, detailed and valid household income data are not available, the level of consumption expenditures is used instead. |
Когда же, как в случае с Грецией, детальные и достоверные данные о семейных доходах отсутствуют, вместо них используется уровень потребительских расходов. |
What this implies is that future taxes have to be raised or future transfer payments and future public consumption expenditures have to be cut. |
Это предполагает лишь необходимость либо повышения будущих налогов, либо сокращения будущих трансфертных платежей и будущих государственных потребительских расходов. |
In the overall conceptual framework for the Consumer Price Index, it is assumed that the consumer's welfare is determined by the flow of consumption services received... |
В общей концепции индекса потребительских цен предполагается, что благосостояние потребителя определяется потоком получаемых им потребительских услуг... . |
Whereas the first demographic dividend dissipates when the support ratio stops growing, the continuation of the process of population ageing may bring a second dividend as people, expecting to live longer, accumulate wealth to cover consumption needs after retirement. |
Когда останавливается рост коэффициента экономической поддержки, существование первого демографического дивиденда прекращается, но продолжение процесса старения населения может привести ко второму дивиденду, если люди, рассчитывающие жить дольше, накапливают богатство, достаточное для финансирования потребительских потребностей после прекращения их трудовой деятельности. |
This approach can be generalized to take into account the consumption needs of the cohort's children and the public and private support systems that may substitute for asset accumulation. |
Этому подходу можно придать общий характер, обеспечив в нем учет потребительских потребностей детей в данной группе и систем государственной и частной поддержки, которые могут заменять накопление активов. |