In May and June 2007, MINURSO received requests from the Royal Moroccan Army for agreement to construct new ammunition stores in its area of responsibility, to replace structures that had deteriorated beyond repair. |
В мае и июне 2007 года МООНРЗС получила со стороны Королевской марокканской армии просьбы о выдаче разрешения на строительство новых складов боеприпасов в ее зоне ответственности и замене пришедших в негодность сооружений. |
In spite of those challenges, UNISFA was able to construct six team sites and initiated construction at the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism headquarters in Kadugli, while upgrading and expanding the Abyei headquarters and its helipads. |
Несмотря на подобные сложности, ЮНИСФА смогли обеспечить строительство шести опорных пунктов и начали строительство штаба Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей в Кадугли наряду с модернизацией и расширением штаб-квартиры в Абьее и ее вертолетных площадок. |
Thus, on January 22, 1942, the Nicaraguan Government and Pan American Airways signed a contract to construct an airport by Las Mercedes Country Estate which inspired the name for Las Mercedes Airport. |
В 1942 году правительство Никарагуа и американская авиакомпания Pan Am подписали контракт на строительство аэропорта под названием "Las Mercedes". |
These efforts, particularly those to construct a communications mast and to renovate the building to be used for the Baghdad Monitoring and Verification Centre, have significantly expedited the process of establishing the system. |
Эти усилия, особенно строительство мачты для средств связи и реконструкция здания, предназначенного для Багдадского центра наблюдения и контроля, значительно ускорили процесс создания системы. |
Local authorities can construct, operate and maintain economic, social and environmental infrastructure, oversee planning processes, establish local environmental policies and assist in implementing national and subnational environmental policies. |
Местные органы власти в состоянии обеспечивать строительство, функционирование и обслуживание объектов экономической, социальной и экологической инфраструктуры, вести надзор за процессами планирования, вырабатывать местную экологическую политику и оказывать помощь в поведении в жизнь экологической политики на национальном и субнациональном уровнях. |
With the help of loans from an international bank it is proposed to draft technical specifications and then to construct a water-supply system in Baku and to equip and build a number of production plants to create employment in places of compact settlement of refugees and displaced persons. |
За счет кредитов, выделенных в последнее время международным банком, предусматривается разработка технической документации, а в дальнейшем и строительство водопровода в городе Баку, приобретение оборудования и строительство ряда производств для создания рабочих мест в местах компактного расселения беженцев и перемещенных лиц. |
The sides emphasized the need to increase the exploitation and output of their countries' rich natural resources, particularly natural gas and oil, and take urgent measures to implement joint projects to lay pipelines and construct electric power lines to transport sources of energy to world markets. |
Стороны высказались за важность подъема на новый уровень разработок и добычи богатых природных ресурсов в странах, в первую очередь природного газа и нефти, за принятие неотложных мер по реализации совместных проектов прокладки трубопроводов, строительство линий электропередач для транспортировки энергоносителей на мировые рынки. |
The deputy head of the prison denied the accusations, saying that the only possible solution to conditions at the compound was to construct a new purpose-built wing. |
Заместитель начальника тюрьмы отрицал эти обвинения, заявив, что единственным возможным решением проблемы улучшения условий на территории тюрьмы является строительство нового, специально предназначенного для этого крыла. |
(b) Municipal sanitation project, Mumbai, India: the National Slum Dwellers Federation of India together with the Society for Promotion of Area Resource Centers secured a tender from the Municipal Corporation of Greater Mumbai to construct 300 communal toilets in difficult slum areas. |
Ь) проект в области коммунальной санитарии, Мумбаи, Индия: Национальная федерация обитателей трущоб Индии вместе с Обществом по содействию центрам по изысканию ресурсов на местах выиграла торги, проводившиеся Корпорацией коммунального хозяйства Большого Мумбаи, на строительство 300 общественных туалетов в неблагополучных районах трущоб. |
The campaign would engage partners, including the private sector, to mobilize funding to construct affordable housing at a rate that would close the gap in housing stock by 10 per cent a year between 2008 and 2013. |
В кампании будут участвовать партнеры, включая частный сектор, с целью мобилизации финансирования на строительство доступного жилья темпами, которые позволят ликвидировать пробелы в предложении жилья на 10 процентов в год в период с 2008 по 2013 годы. |
Indeed, it was not clear whether external workers were hired to construct the shelter or whether the work was carried out by workers already employed by the diplomatic mission or specialized governmental agencies. |
Например, неясно, выполнялось ли строительство бомбоубежища работниками, набранными на внешней основе, или же эти работы проводились рабочими, уже нанимаемыми дипломатическим представительством или специализированными правительственными учреждениями. |
The resolutions neither had any legal effect on these plans, nor conferred any right to construct or operate the waste treatment centre or to use the site, nor in any other respect did they entail legal effects amounting to that of the applicable planning instruments. |
Эти резолюции не оказали какого-либо правового воздействия на эти планы, а также не передавали каких-либо прав на строительство или эксплуатацию завода по переработке отходов или на использование участка ни в каком отношении не влекли за собой правовых последствий, равноценных вытекающим из применимых документов по вопросам планирования. |
The additional funds will be used to construct much-needed police barracks and new prisons, to establish the long-awaited national human rights commission, and to develop a human rights action plan. |
Дополнительные финансовые средства будут использованы на строительство столь необходимых полицейских казарм и новых тюрем, учреждение долгожданной национальной комиссии по правам человека и разработку плана действий в области прав человека. |
For the near future, it will be essential for the Tribunal to construct a second courtroom. On 17 July 1997, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland very generously offered to pay for the construction of a temporary second courtroom. |
Что касается ближайшего будущего, то большое значение для Трибунала будет иметь строительство второго зала судебных заседаний. 17 июля 1997 года Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии весьма великодушно предложило оплатить строительство временного второго зала судебных заседаний. |
According to the Law of the Republic of Lithuania on State Support to Acquire or Rent Housing, State support to purchase, construct dwellings or rent municipal social housing is provided to natural persons who have a permanent place of residence in Lithuania. |
Согласно Закону Литовской Республики о государственной поддержке приобретения или аренды жилья государственная поддержка на приобретение, строительство жилья или аренду муниципального социального жилья предоставляется физическим лицам, имеющим постоянное место жительства в Литве. |
In a BOT, a private party (or consortium) agrees to finance and construct a facility, and operate and maintain it, for a specified period and then transfer the facility to a Government or other public authority. |
В рамках проекта СЭП частная сторона (или консорциум) осуществляет финансирование и строительство определенного объекта, эксплуатирует и обслуживает его в течение определенного времени и затем передает его правительству или другому государственному органу. |
It is planned to construct a specialized rehabilitation institutions for minors in Baku for 50 children and 5 institutions in 5 districts for 30 children each and 5 social shelter for 25 children each. |
Планируется строительство специализированных реабилитационных учреждений для несовершеннолетних в городе Баку, рассчитанных на 50 детей, пяти учреждений - в пяти районах, на 30 детей каждое, и пяти социальных приютов на 25 детей каждый. |
The advantages of natural gas are well known and proven - it is cleaner, generally cheaper, more flexible, and takes less time to construct than coal or even oil fired electric generating capacity. |
Преимущества природного газа хорошо известны и доказаны: это более чистое топливо, как правило, более дешевое, более гибкое; на строительство газовых электростанций требуется, как правило, значительно меньше времени, чем для строительства угольных или даже мазутных электрогенерирующих мощностей. |
After MoC submitted its original claim, it cancelled its plans to construct four permanent earth stations at Doha in favour of a contract to construct two permanent earth stations at Umm Al-Haiman, concluded in June 1997 at a cost of USD 11,165,000. |
После представления МС своей первоначальной претензии министерство отказалось от своих планов строительства четырех постоянных земных станций в Доха, отдав предпочтение контракту на строительство двух постоянных земных станций в Умм эль-Хаймане, который был заключен в июне 1997 года на сумму в 11165000 долл. США. |
(b) Ongoing endeavours by the State to construct affordable housing for low-income groups, to deal with states of emergency and natural disasters and to provide low-interest loans on easy terms for persons wishing to purchase or construct housing units; |
Ь) неустанные усилия государства, направленные на строительство доступного жилья для групп населения с низким доходом, на преодоление чрезвычайных ситуаций и последствий стихийных бедствий и на предоставление ссуд под низкий процент на льготных условиях для лиц, желающих приобрести или построить жилье; |
Japan provides grants and loans to construct elementary, lower secondary, and upper secondary schools, as well as facilities for social education, and is improving and expanding courses broadcast over the air, as well as the training and retraining of school staff. |
Япония предоставляет гранты и займы на строительство начальных школ, средних школ первой и второй ступени, а также центров санитарного просвещения, совершенствует и расширяет образовательные радиопрограммы, а также подготовку и повышение квалификации преподавательского состава школ. |
It calls on the OIC member States to abide by financing the budgets of both Al-Quds Fund and its Waqf in order to promote urban development of Al-Quds, and to construct housing units, restore its old monuments with the aim of preserving the civilizational and Islamic heritage; |
Он призывает государства - члены ОИК выполнять свои обязательства по финансированию Фонда для Аль-Кудса и его Дарственного фонда с целью содействовать развитию города Аль-Кудс и обеспечивать строительство жилья и восстановление его древних памятников, способствуя тем самым сохранению общечеловеческого и исламского культурного наследия; |
Construct 164 pre-schools, thus creating 23,000 places (20082010); |
строительство в 2008-2010 годах 164 дошкольных организаций на 23000 мест; |
Both documentation requirements shall be approved by the following Republic of Kazakhstan state bodies in order to obtain Permit to Construct of the Pipeline: |
Для получения разрешения на строительство трубопровода оба документа должны быть утверждены следующими государственными органами Республики Казахстан: |
Construct dams, ditches, canals, or drainage or similar permanent structure if required as per security assessment |
Строительство дамб, рытье рвов, строительство каналов или водоотводов или возведение аналогичных постоянных сооружений, если это требуется в соответствии с оценкой условий безопасности |