On November 16, 1995, WMATA and the developer of the Potomac Yard area of Alexandria, Virginia, signed an agreement to construct a new station between Braddock Road and National Airport that will be financed by the developer. |
В ноябре 1995 WMATA и застройщик района Потомак Ярд города Александрия, Вирджиния подписали соглашение о создании станции между станциями Брэддок роуд и Национальный аэропорт, строительство будет финансироваться обслуживающей застройщиком... |
In 1989, the Government delivered Housing Development Certificates with a view to providing incentive to building companies and housing promoters wishing to construct flats for lower and middle income groups. |
С 1989 года правительство приступило к выдаче сертификатов на строительство жилья, с тем чтобы стимулировать строительные компании и организации, заинтересованные в строительстве домов для групп населения с низкими и средними доходами. |
Activities are under way to construct a Rail-Tube Tunnel under the Bosphorus. |
Ведется строительство трубного железнодорожного туннеля под Босфором. |
If lending is used to build roads, construct homes or other public infrastructure, there is little doubt that external financing was not directly allocated for repressive use. |
Если заемные средства направляются на строительство дорог, домов и другой общественной инфраструктуры, то не вызывает сомнений, что внешние займы не пошли на финансирование репрессий. |
The track construction begins around the middle of November and takes a crew of fifteen ice workers a total of three weeks to construct the track. |
В последнюю неделю ноября начинает строительство трека командой из пятнадцати работников и длится три недели. |
These efforts are based on three major urban strategies to re-plan the main urban areas, to develop promising regions and to construct new towns. |
Эти усилия основываются на трех основных городских стратегиях, включающих перепланировку основных городских районов, освоение многообещающих районов и строительство новых городов. |
Under a BOT arrangement, for example, a private company, or a joint venture with a minority equity participation of the host Government, is set up to raise funds, and plan, design and construct the power-generation facilities. |
Например, в рамках механизма СЭП частная компания или совместное предприятие, в котором правительство принимающей страны имеет небольшое участие, мобилизует необходимые средства, а также обеспечивает планирование, проектирование и строительство электростанций. |
The strategy is intended to reduce the number of dumpsites, to integrate regional waste management systems and to construct new regional landfills, serving at least 100,000 people. |
Данная стратегия направлена на уменьшение числа мусорных свалок, интеграцию региональных систем удаления отходов и строительство новых региональных мусорных полигонов, обслуживающих не менее 100000 человек. |
In accordance with this agreement, the Sudanese Government recognized the right of the Egyptian Government to construct a high-elevation dam and a hydropower station in the Aswan area. |
В соответствии с соглашением правительство Судана признало право правительства Египта на строительство в районе Асуана высотной плотины и электростанции. |
It should be noted, however, that in order to put this plan into effect, it will not only be necessary to update the AGN Agreement, but also to design and construct new types of vessels. |
Следует отметить, однако, что реализация такого замысла должна предусматривать не только обновление Соглашения СМВП, но и разработку и строительство соответствующих типов судов. |
The National Housing and Construction Corporation under the Ministry of Works, Housing and Communications has been and continues to construct houses for rental and sale. |
Национальная корпорация по строительству жилых зданий, действующая под эгидой министерства общественных работ, жилищного строительства и коммуникаций, как и прежде продолжает строительство жилых зданий, которые сдаются в аренду или предлагаются в продажу. |
That involved the equally rapid pace by which UNIFIL had to expand Force headquarters and to construct additional civilian and military premises throughout the area of operations. |
В связи с этим ВСООНЛ должны были столь же быстрыми темпами расширять помещения штаба Сил и обеспечить строительство дополнительных гражданских и военных объектов по всему району операций. |
Complaints were made that Hawaiian trust monies were being used to purchase land in order to construct a high school for instruction in the Hawaiian language. |
В этой связи прозвучали жалобы на то, что из гавайских целевых фондов изымаются деньги на приобретение участка земли под строительство школы с преподаванием на гавайском языке. |
Regarding C3 measures for the infrastructure, the Group of Experts found that it would be very difficult and costly to construct escape routes for existing single-tube tunnels (Measure 3.01). |
Обсуждая меры С3, касающиеся инфраструктуры, Группа экспертов пришла к выводу, что строительство путей эвакуации для существующих однотрубных туннелей (мера 3.01) сопряжено с большими трудностями и расходами. |
Demining of specific routes and sites for the deployment of additional military observers and formed units, to construct additional team sites and prepare areas for the construction of military camps. |
Разминирование конкретных дорог и участков для размещения дополнительных военных наблюдателей и сформированных подразделений, строительство дополнительных опорных пунктов и подготовка участков для строительства военных лагерей. |
Eliminate wasteful public expenditure and utilize money thus saved to construct houses for the people; |
принятие мер для рационального использования государственных средств и переориентация полученных таким образом сумм на строительство домов для населения; |
Eight years after embarking on the sweeping project of transformation contained in the peace accords, Guatemala has taken important strides forward and laid a firmer foundation on which it can continue to construct a better future. |
Восемь лет спустя после начала осуществления широкомасштабного проекта преобразования страны, содержащегося в Мирных соглашениях, Гватемала сделала важные шаги на пути вперед и заложила твердую основу, на которой она продолжит строительство лучшего будущего. |
Discussions with the relevant Government authorities on developing the site at the airport are currently ongoing, and funding was approved for the 2009/10 period to construct the facilities once the final design and functions have been determined. |
В настоящее время с соответствующими государственными властями обсуждается вопрос об освоении участка земли на территории аэропорта, и, после того как были подготовлены окончательные проектные документы и определены функции объектов, на 2009/10 год утверждено выделение финансовых средств на их строительство. |
The Committee was informed that the figure agreed upon was the result of the analysis undertaken by the Mission of what it would have cost to construct a new building. |
Комитет был информирован о том, что эта согласованная сумма являлась результатом проведенного Миссией анализа того, во что обошлось бы строительство нового здания. |
The project aims, among other things, to improve infrastructure, to identify and renovate existing buildings and construct new ones, to equip the courts better and ensure that they use the most advanced information technology. |
Проектом предусматривается, помимо прочего, улучшение инфраструктуры, подбор, реконструкция и строительство новых зданий, а также основательное укрепление материально-технической базы судов, применение в их работе самых передовых информационных технологий. |
The extension of the lives of existing nuclear plants and the expansion of nuclear power programmes are also placing an increasing strain upon the limited human resources available to design, construct, maintain and operate nuclear facilities. |
Продление сроков эксплуатации действующих атомных электростанций и расширение программ развития ядерной энергетики также создают дополнительную нагрузку на ограниченные кадровые ресурсы, ответственные за проектирование, строительство, техническое обслуживание и эксплуатацию ядерных установок. |
Both the National Housing Cooperation and the National Housing Building Research Agency construct houses and sells them to individuals at affordable prices. |
Национальным жилищным кооперативом и Национальным агентством по исследованиям в области жилищного строительства ведется строительство домов, которые затем продаются гражданам по доступным ценам. |
In Ashgabat, ministries and departments also construct high-class dwellings affording greater comfort that are built by workers who pay 50 per cent of the total cost of a flat, the remaining 50 per cent being recompensed by the State. |
В Ашхабаде министерства и ведомства также осуществляет строительство элитных жилых домов с повышенной комфортностью, которые реализуются работникам с оплатой ими 50% от общей стоимости квартиры, остальные 50% компенсируются государством. |
Safety considerations in handling the most dangerous chemicals known to humankind while also protecting the environment through containment of toxicity mean that inordinately large sums must be expended to construct and operate some of the most sophisticated facilities for the destruction of chemical weapons. |
Обеспечение техники безопасности при работе с самыми опасными химическими веществами, известными человечеству, а также защита окружающей среды посредством предотвращения утечки токсичных веществ требуют выделения огромных средств на строительство и эксплуатацию оснащенных по последнему слову техники объектов по уничтожению химического оружия. |
The Act provided a framework within which a municipal non-profit corporation could construct new, or renovate existing, housing to meet the needs of low-income elderly or infirm residents. |
В рамках, определенных законом, муниципальные некоммерческие строительные компании смогли начать строительство нового или ремонт существующего жилья, с тем чтобы удовлетворить нуждающихся в нем престарелых и инвалидов. |