Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Основного закона

Примеры в контексте "Constitution - Основного закона"

Примеры: Constitution - Основного закона
They learn the significance of the constitution as the supreme legal act of the Republic of Poland and discuss the fundamental rights and liberties it defines. Они узнают о важности Конституции как основного закона Республики Польша и обсуждают основные права и свободы, определенные в Конституции.
On 8 December, Uzbekistan will celebrate the twenty-second anniversary of its Basic Law: the Constitution. 8 декабря Узбекистан будет отмечать 22-летие принятия своего Основного закона - Конституции страны.
Although the Constitution of the FRG Basic Law. Хотя в Конституции ФРГ Основного закона.
Article 12 of the Constitution establishes the right of every person under detention to have access to an interpreter if necessary. Статья 12 Основного закона Парагвая провозглашает право предоставления при необходимости переводчика каждому задержанному.
This binding of parliament to the Constitution was a central concern of the creator of the Basic Law. Это подчинение парламента положениям Конституции находилось в центре внимания авторов Основного закона.
The President is entrusted under article 36 of the Constitution with the task of guaranteeing respect for the basic law and for international agreements. Статья 36 Конституции возлагает на президента Буркина-Фасо функцию гарантировать соблюдение Основного закона и международных договоров.
Article 39 of the Constitution stipulates that children shall enjoy the protection provided for by international conventions designed to protect their rights. Согласно статье 39 Основного закона, дети пользуются защитой, предусмотренной международными конвенциями об охране их прав.
The more general provisions of this article of the draft Constitution are given concrete form in the Citizenship Act (art. 4). Более общие положения вышеприведенной статьи проекта основного закона Республики конкретизируются Законом о гражданстве (статья 4).
Article 25 of the Constitution defines the right to equality. В статье 25 Основного Закона Государства определено право на равенство.
Section 38 of our supreme law, the Constitution, proclaims the equality of all people in the Fiji Islands, subject to some limitations. Раздел 389 нашего основного закона - Конституции провозглашает равенство всех людей, проживающих на Фиджи, за исключением некоторых ограничений.
Each pupil receives a copy of the Basic Law and of the Constitution of his/her Land. Каждый ученик получает экземпляр Основного закона и конституции земли, в которой он проживает.
These covenants and conventions are accorded constitutional status under article 8 of the Constitution (Basic Law). В соответствии со статьей 8 Основного закона эти пакты и конвенции получили статус конституционных положений.
The Mayor of Pitcairn welcomed the Constitution as reflecting the new partnership commitment between Pitcairn and the United Kingdom. Мэр Питкэрна приветствовал новый вариант Основного закона, указав, что он отражает новую приверженность к партнерству между Питкэрном и Соединенным Королевством.
However, the Courts later declared that the 1997 Constitution remained the supreme law. Однако позднее по постановлению судебных инстанций эта Конституция была оставлена в силе в качестве основного закона страны.
Article 67 of the Costa Rican Constitution states that "The State shall see to technical and cultural training for workers". Статья 67 Основного закона Коста-Рики гласит: "Государство заботится о технической подготовке и культурном уровне трудящихся".
At the same time this article of the Constitution confirms the position under which authors' copyrights and the patent rights of inventors and rationalizers are protected by the State. Одновременно указанная статья Основного закона страны закрепляет положение, согласно которому права авторов, изобретателей и рационализаторов охраняются государством.
According to the spirit and the legal logic of the Basic Law, the State and its structures cannot in any way restrict certain major principles enshrined in the Constitution. Согласно духу и правовой логике Основного закона со стороны государства и его структур не могут каким-либо путем быть ограничены закрепленные Конституцией определенные приоритетные принципы.
Lastly, article 18 of the Basic Law made it possible to deprive people of their fundamental rights, which was extremely rare in a Constitution. Наконец, статья 18 Основного закона допускает поражение в основных правах, что весьма редко для какой-либо конституции.
The ratification of the Convention and the enactment of the 1992 basic law on human dignity and liberty had enshrined the rights of the child in the Constitution. Ратификация Конвенции и принятие в 1992 году основного закона о человеческом достоинстве и свободе способствовали закреплению прав ребенка в Конституции.
The inviolability of the person is enshrined in article 8 of the Constitution, which proclaims the equality of all human beings before the law. Именно священным статусом человека объясняется то, что в статье 8 Основного закона провозглашается равенство всех людей перед законом.
The Parliament is to dedicate approximately a full month session exclusively to the debate on the new basic law, thus providing the opportunity for a careful preparation of the new Constitution. Парламент посвятит примерно один полный месяц работы исключительно для обсуждения этого нового основного закона, что даст возможность тщательно подготовить новую конституцию.
create and sustain within society the awareness of the provisions of this Constitution as the fundamental law of the people of Uganda; формирования и поддержания в обществе осведомленности относительно положений Конституции как основного закона народа Уганды;
Article 17 of that basic text ensured the enjoyment by all individuals without distinction of the human rights enshrined in the Constitution and the international instruments to which Ecuador was a party. Статья 17 этого основного закона гарантирует всем лицам без исключения пользование правами человека, закрепленными в Конституции и в других международных соглашениях, стороной которых является Эквадор.
In the drafting of the 1999 Constitution, the full protection of human rights was considered a fundamental issue. При подготовке текста Основного закона страны 1999 года в его основу был положен принцип всесторонней защиты прав человека.
What provisions concerning human rights and means of protecting them does your country's Constitution or Fundamental Law embody? З. Каковы положения Конституции или Основного закона вашей страны, касающиеся прав человека и средств их защиты?