Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Широкие

Примеры в контексте "Considerable - Широкие"

Примеры: Considerable - Широкие
There will be a considerable transfer of powers from the State to the New Caledonian institutions once the new institutions have been brought into operation in the case of some, and during a second stage in the case of others. После создания новых учреждений в Новой Каледонии государство передаст широкие полномочия сначала некоторым из них, а на втором этапе - остальным.
According to the Los Angeles Times, there was "considerable internal debate" at Disney over whether to proceed with a Frozen sequel at Disney Animation, but the unprecedented success of the first film apparently swayed Disney executives towards making a sequel. По сведениям источника Los Angeles Times, на студии Disney прошли «широкие внутренние дебаты» по поводу решения снимать продолжение, но беспрецедентный успех первого фильма подтолкнул руководителей Disney к съёмкам сиквела.
North Korea's efforts to withdraw from the NPT have also spurred considerable discussions in NPT forums, including Main Committee III at the 2005 NPT Review Conference, of how the nuclear non-proliferation regime can better deter withdrawal from the Treaty by parties in violation of its provisions. Усилия Северной Кореи по выходу из ДНЯО вызвали также широкие дискуссии на форумах ДНЯО, в том числе в Главном комитете III на Конференции 2005 года государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
There is considerable potential to intensify the work on trade/environment/timber as there are many important policy relevant topics, and there are indeed synergies to be found simply from bringing together different policy "communities" who tend not to be aware of each others' preoccupations. Для активизации работы в области торговли/окружающей среды/лесоматериалов имеются широкие потенциальные возможности в связи с наличием множества различных политических альтернатив, тесно соприкасающихся друг с другом, но нередко остающихся вне поля зрения политических "сообществ", которым порой невдомек, чем занимаются их коллеги.
This will open up wide oppurtunities for business communication and will also allow for considerable savings. Данная услуга не только откроет перед Вами широкие возможности для делового общения, но и позволит значительно экономить денежные средства.
The end of the twentieth century is notable for a few considerable achievements in molecular and cell biology that open perspectives for principally new and efficient biomedical technologies that give opportunity to resolve the problem of therapies for some severe diseases of humans. Конец ХХ-го века ознаменовался рядом крупнейших достижений молекулярной и клеточной биологии, открывающих широкие перспективы для создания принципиально новых и эффективных биомедицинских технологий, которые дадут возможность решить проблему лечения ряда тяжелейших заболеваний человека.
As for women entrepreneurs and executives, the State-controlled sector was predominant in Cuba and they therefore mostly worked in State-owned enterprises; considerable efforts were under way to increase the percentage of women in such posts. Что касается доступа к тем областям экономики, в которых используется доллар Соединенных Штатов Америки, действительно наблюдаются серьезные несоответствия, однако государство делает все возможное для обеспечения того, чтобы неравенство не приобретало более широкие масштабы.
However, equal rights are not yet reflected in everyday life; this is due to considerable socio-economic and political inertia, resistance from financially influential groups, and a climate of violence caused by friction among economic interests. Но равенство прав еще не находит своего выражения в повседневной жизни, и это объясняется наличием мощных социологических и политических факторов, противодействием, в основе которого лежит власть денег, столкновением экономических интересов и обусловленным этим насилием, которое принимает все более широкие масштабы.
A considerable effort has been made to include advocacy in the process of reforming the Civil Code, from a gender perspective, in order to highlight women as citizens with equal rights and promote full legal equality between men and women. Принимаются широкие меры для проведения реформы Гражданского кодекса с учетом гендерной проблематики в целях уравнивания гражданского статуса женщин и укрепления правового равенства мужчин и женщин.
Representing the result of years of hard work and refinement and designed to reflect and accommodate the diverse views and interests of all members, the programme's virtues are considerable. Она заложила бы рамки для глубоких поисковых исследований, дискуссий и переговоров и обеспечила бы широкие выгоды и удовлетворительные перспективы.
International trade is seen to offer opportunities, either with other developing countries or with developed ones. However, there are considerable barriers to international trade: agricultural production subsidies, high tariffs, entry barriers. Считается, что международная торговля открывает широкие возможности, будь то в отношениях с другими развивающимися странами или со странами развитыми.