Kazakhstan is open to the outside world and offers considerable investment opportunities. |
Казахстан открыт для внешнего мира, предлагая широкие инвестиционные возможности. |
The issue of international responsibility would be a matter of considerable interest in this particular connection. |
В данном конкретном случае существуют широкие возможности для международной ответственности. |
Globalization and expanding international trade offered considerable opportunities for increasing international well-being. |
Глобализация и расширение международной торговли открывают широкие возможности для повышения благосостояния всего человечества. |
(b) Each review process involved considerable consultation during a preparatory phase. |
Ь) каждый процесс обзора предусматривал широкие консультации во время подготовительного этапа. |
As this approach permits considerable national discretion in implementing the resolution, an associated funding mechanism must display abundant flexibility. |
Поскольку такой подход предоставляет государствам широкие возможности в плане определения путей осуществления резолюции, соответствующий механизм финансирования должен иметь весьма гибкий характер. |
As the Commission already concluded last year, the swift development of information technology provides considerable opportunities in that context. |
В прошлом году Комиссия уже сделала вывод о том, что стремительное развитие информационных технологий отрывает широкие возможности в этой области. |
Several speakers noted that primary prevention strategies based on evidence had considerable potential to reduce illicit drug demand. |
Несколько выступавших отметили, что основанные на фактических данных стратегии первичной профилактики открывают широкие возможности в плане сокращения спроса на наркотики. |
The report identifies considerable scope for continued cooperation. |
В докладе определены широкие направления для развития дальнейшего сотрудничества. |
The speaker noted that, while progress was being achieved, there was considerable room for improving collaboration. |
Выступавший заявил, что несмотря на достигнутый прогресс имеются широкие возможности для повышения уровня взаимодействия. |
In this respect, there is considerable scope for Governments and multilateral institutions to use their own resources to leverage financial flows from the private sector. |
В этой связи у правительств и многосторонних учреждений имеются широкие возможности для использования своих собственных ресурсов в целях привлечения финансовых средств из частного сектора. |
In this regard, there is considerable scope for the beneficiary developing countries to benefit from one another's experiences, which the regional commissions can encourage. |
В связи с этим у развивающихся стран-бенефициаров имеются широкие возможности для полезного изучения опыта друг друга, чему могут способствовать региональные комиссии. |
In order to emerge from the deplorable situation in which they found themselves, LDCs wished to enhance the considerable possibilities available to them. |
Для того чтобы выйти из той плачевной ситуации, в которой оказались НРС, они стремятся использовать имеющиеся у них широкие возможности. |
Sensitization of law-enforcement officers was an ongoing process; the police were beginning to understand that they must not hesitate to use their considerable powers of arrest, where necessary. |
Обучение сотрудников правоохранительных органов является постоянным процессом; полицейские начинают понимать, что они должны без колебаний использовать в случае необходимости свои широкие права на арест. |
The result of the review revealed the intractable complexity of the old mission subsistence allowance policy and procedures, and more importantly the considerable potential for varying interpretations and applications. |
В результате анализа была выявлена чрезвычайная запутанность старой политики и процедуры в отношении выплаты суточных участников миссии и, что более важно, были обнаружены широкие возможности для их различного толкования и применения. |
This complementarity provided considerable scope for cooperation between the two organizations, e.g. in the area of strengthening trade points and TRAINFORTRADE operations. |
Подобная взаимодополняемость открывает широкие возможности для сотрудничества между двумя организациями, например в укреплении центров по вопросам торговли и осуществлении программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД. |
There has been considerable discussion in recent times as to what might form the basis of a legal regime to address the cross-border insolvency of enterprise groups. |
В последнее время ведутся широкие обсуждения относительно того, что могло бы лечь в основу правового режима трансграничной несостоятельности предпринимательских групп. |
Since the citizens of Namibia carried out most of the work, the project was a source of considerable learning. |
С учетом того, что наиболее значительная часть работы была выполнена гражданами Намибии, этот проект предоставил широкие возможности для обучения. |
One commentator (P. R. Ghandi) considers that the secretariat of the Human Rights Committee should exercise considerable administrative powers for two reasons. |
Один ученый (П.Р. Ганди) считает, что секретариат Комитета по правам человека должен осуществлять широкие административные полномочия по двум причинам. |
The Committee believes that there is considerable room for improvement in sharing common administrative and management services such as procurement, air support management and travel services. |
Комитет считает, что существуют широкие возможности по улучшению совместного использования общих административных и управленческих служб в таких областях, как закупки, управление авиационно-транспортным обеспечением и организация поездок. |
It should also be borne in mind that there is considerable flexibility to redeploy the 346 posts already available in the current establishment. |
При этом необходимо учитывать, что существуют широкие возможности для применения гибкого подхода в вопросах перераспределения 346 должностей, уже имеющихся в рамках нынешнего штатного расписания. |
There is considerable scope for these different bodies to collaborate and coordinate activities on these tasks, as well as to jointly identify additional areas for further joint work. |
У этих различных организаций существуют широкие возможности для сотрудничества и координации деятельности, направленной на выполнение этих задач, а также для совместного поиска дополнительных областей дальнейшей совместной работы. |
Against that background, turning now to the topic of anti-personnel mines, there has been considerable formal and informal discussion on this matter in the CD this year. |
Обращаясь теперь к вопросу о противопехотных наземных минах, г-н Председатель, в свете вышесказанного следует отметить, что в этом году на КР были проведены широкие официальные и неофициальные обсуждения по данной проблеме. |
Consequently, there is a considerable scope for concerted action to significantly reduce the levels of road traffic deaths, injuries and property damage. |
А поэтому налицо широкие возможности для принятия согласованных мер по существенному снижению уровня смертности, травматизма и имущественного ущерба в результате дорожно-транспортных происшествий. |
Nonetheless, as States retain considerable latitude in defining the "safe country" concept, a uniform interpretation of "safety" criteria is not readily attainable. |
Однако государства сохраняют широкие пределы усмотрения при определении понятия «безопасная страна», что препятствует единообразному толкованию критериев «безопасности». |
The relatively moderate inflation rate has given the Federal Reserve considerable flexibility in addressing this crisis by being able to lower interest rates. |
Благодаря сравнительно невысокой инфляции Федеральная резервная система, решая, как ей действовать в связи с кризисом, имела достаточно широкие возможности для маневра, поскольку могла пойти на снижение процентных ставок. |