Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Широкие

Примеры в контексте "Considerable - Широкие"

Примеры: Considerable - Широкие
Kazakhstan is open to the outside world and offers considerable investment opportunities. Казахстан открыт для внешнего мира, предлагая широкие инвестиционные возможности.
The issue of international responsibility would be a matter of considerable interest in this particular connection. В данном конкретном случае существуют широкие возможности для международной ответственности.
Globalization and expanding international trade offered considerable opportunities for increasing international well-being. Глобализация и расширение международной торговли открывают широкие возможности для повышения благосостояния всего человечества.
(b) Each review process involved considerable consultation during a preparatory phase. Ь) каждый процесс обзора предусматривал широкие консультации во время подготовительного этапа.
As this approach permits considerable national discretion in implementing the resolution, an associated funding mechanism must display abundant flexibility. Поскольку такой подход предоставляет государствам широкие возможности в плане определения путей осуществления резолюции, соответствующий механизм финансирования должен иметь весьма гибкий характер.
As the Commission already concluded last year, the swift development of information technology provides considerable opportunities in that context. В прошлом году Комиссия уже сделала вывод о том, что стремительное развитие информационных технологий отрывает широкие возможности в этой области.
Several speakers noted that primary prevention strategies based on evidence had considerable potential to reduce illicit drug demand. Несколько выступавших отметили, что основанные на фактических данных стратегии первичной профилактики открывают широкие возможности в плане сокращения спроса на наркотики.
The report identifies considerable scope for continued cooperation. В докладе определены широкие направления для развития дальнейшего сотрудничества.
The speaker noted that, while progress was being achieved, there was considerable room for improving collaboration. Выступавший заявил, что несмотря на достигнутый прогресс имеются широкие возможности для повышения уровня взаимодействия.
In this respect, there is considerable scope for Governments and multilateral institutions to use their own resources to leverage financial flows from the private sector. В этой связи у правительств и многосторонних учреждений имеются широкие возможности для использования своих собственных ресурсов в целях привлечения финансовых средств из частного сектора.
In this regard, there is considerable scope for the beneficiary developing countries to benefit from one another's experiences, which the regional commissions can encourage. В связи с этим у развивающихся стран-бенефициаров имеются широкие возможности для полезного изучения опыта друг друга, чему могут способствовать региональные комиссии.
In order to emerge from the deplorable situation in which they found themselves, LDCs wished to enhance the considerable possibilities available to them. Для того чтобы выйти из той плачевной ситуации, в которой оказались НРС, они стремятся использовать имеющиеся у них широкие возможности.
Sensitization of law-enforcement officers was an ongoing process; the police were beginning to understand that they must not hesitate to use their considerable powers of arrest, where necessary. Обучение сотрудников правоохранительных органов является постоянным процессом; полицейские начинают понимать, что они должны без колебаний использовать в случае необходимости свои широкие права на арест.
The result of the review revealed the intractable complexity of the old mission subsistence allowance policy and procedures, and more importantly the considerable potential for varying interpretations and applications. В результате анализа была выявлена чрезвычайная запутанность старой политики и процедуры в отношении выплаты суточных участников миссии и, что более важно, были обнаружены широкие возможности для их различного толкования и применения.
This complementarity provided considerable scope for cooperation between the two organizations, e.g. in the area of strengthening trade points and TRAINFORTRADE operations. Подобная взаимодополняемость открывает широкие возможности для сотрудничества между двумя организациями, например в укреплении центров по вопросам торговли и осуществлении программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД.
There has been considerable discussion in recent times as to what might form the basis of a legal regime to address the cross-border insolvency of enterprise groups. В последнее время ведутся широкие обсуждения относительно того, что могло бы лечь в основу правового режима трансграничной несостоятельности предпринимательских групп.
Since the citizens of Namibia carried out most of the work, the project was a source of considerable learning. С учетом того, что наиболее значительная часть работы была выполнена гражданами Намибии, этот проект предоставил широкие возможности для обучения.
One commentator (P. R. Ghandi) considers that the secretariat of the Human Rights Committee should exercise considerable administrative powers for two reasons. Один ученый (П.Р. Ганди) считает, что секретариат Комитета по правам человека должен осуществлять широкие административные полномочия по двум причинам.
The Committee believes that there is considerable room for improvement in sharing common administrative and management services such as procurement, air support management and travel services. Комитет считает, что существуют широкие возможности по улучшению совместного использования общих административных и управленческих служб в таких областях, как закупки, управление авиационно-транспортным обеспечением и организация поездок.
It should also be borne in mind that there is considerable flexibility to redeploy the 346 posts already available in the current establishment. При этом необходимо учитывать, что существуют широкие возможности для применения гибкого подхода в вопросах перераспределения 346 должностей, уже имеющихся в рамках нынешнего штатного расписания.
There is considerable scope for these different bodies to collaborate and coordinate activities on these tasks, as well as to jointly identify additional areas for further joint work. У этих различных организаций существуют широкие возможности для сотрудничества и координации деятельности, направленной на выполнение этих задач, а также для совместного поиска дополнительных областей дальнейшей совместной работы.
Against that background, turning now to the topic of anti-personnel mines, there has been considerable formal and informal discussion on this matter in the CD this year. Обращаясь теперь к вопросу о противопехотных наземных минах, г-н Председатель, в свете вышесказанного следует отметить, что в этом году на КР были проведены широкие официальные и неофициальные обсуждения по данной проблеме.
Consequently, there is a considerable scope for concerted action to significantly reduce the levels of road traffic deaths, injuries and property damage. А поэтому налицо широкие возможности для принятия согласованных мер по существенному снижению уровня смертности, травматизма и имущественного ущерба в результате дорожно-транспортных происшествий.
Nonetheless, as States retain considerable latitude in defining the "safe country" concept, a uniform interpretation of "safety" criteria is not readily attainable. Однако государства сохраняют широкие пределы усмотрения при определении понятия «безопасная страна», что препятствует единообразному толкованию критериев «безопасности».
The relatively moderate inflation rate has given the Federal Reserve considerable flexibility in addressing this crisis by being able to lower interest rates. Благодаря сравнительно невысокой инфляции Федеральная резервная система, решая, как ей действовать в связи с кризисом, имела достаточно широкие возможности для маневра, поскольку могла пойти на снижение процентных ставок.