Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтные

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтные"

Примеры: Conflict - Конфликтные
Noted that a substantial majority of the 11 pre-decision countries are conflict and post-conflict African countries which face special challenges in accessing HIPC debt relief. Отметил, что значительное большинство из 11 стран, по которым еще не вынесено решение, - это конфликтные и постконфликтные африканские страны, сталкивающиеся с особыми проблемами в получении доступа к облегчению бремени задолженности.
UNAIDS does not currently have data on the prevalence of HIV/AIDS infection in Liberia, but conflict and post-conflict environments are considered high-risk areas for the spread of the pandemic. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) не имеет в настоящее время данных о распространении ВИЧ/СПИДа в Либерии, однако конфликтные и постконфликтные условия считаются ситуациями высокого риска с точки зрения распространения этой пандемии.
Since 1991 Todua has researched political, social-economical, inter-ethnic and religious problems in post-soviet space (CIS), being specialised on the conflict regions and zones, and on religious extremism. С 1991 года Зураб Тодуа занимается исследованием политических, социально-экономических, межнациональных и религиозных проблем на постсоветском пространстве; специализация: конфликтные регионы, горячие точки и религиозный экстремизм.
Notwithstanding decisive improvements in the period of this report, the situation of human rights remains complex, particularly with regard to three areas. First, inter-factional conflict, combined with ethnic violence and discrimination, has persisted. Во-первых, сохраняются конфликтные отношения между различными группировками, а также имеют место случаи насилия и дискриминации по этническому признаку.
Conflict can be avoided by the collective and coordinated use and management of transboundary watercourses through riparian coordination, the key to the optimal use of resources by all the parties involved. Конфликтные ситуации можно избежать благодаря коллективным и согласованным усилиям по использованию трансграничных водотоков и управлению ими на основе координации деятельности прибрежных стран, что является залогом оптимальной эксплуатации ресурсов всеми участвующими сторонами.
Conflict sometimes arose between the Kiev authorities and private companies vying for the right to the same licence; that was, however, a separate issue. Иногда возникают конфликтные ситуации между городскими властями Киева и частными компаниями, добивающимися права на получение такой же лицензии, однако эти отношения являются отдельным вопросом.
Conflict and HIV/AIDS are factors that intensify that priority for action, while making it clear that sustained improvements will only be achieved through strategies which address the deeper causes of childhood and maternal deaths and disadvantage. Конфликтные ситуации и ВИЧ/СПИД являются факторами, которые усиливают важность такой деятельности и в то же время дают понять, что постоянный прогресс может быть обеспечен лишь на основе стратегии, в рамках которой выявляются глубинные причины детской и материнской смертности и неблагоприятного положения.
Conflict and insecurity, the weaknesses of institutions, low access to basic services, and the dramatic challenges of HIV/AIDS and malaria pose the greatest current threats to children's and women's rights and well-being. Конфликтные ситуации и отсутствие безопасности, неудовлетворительный уровень развития учреждений, ограниченность доступа к базовым услугам и существование серьезных проблем в связи с ВИЧ/СПИДом и малярией представляют в настоящее время особо серьезную угрозу для прав и благосостояния детей и женщин.
IAIA sent a delegate to contribute to this workshop who has renown in public participation throughout Europe and who is a leader in the IAIA Section on Public Participation; (b) Conflict and Disaster Management. Для участия в данном семинаре МАОП направила делегата, специализирующегося в вопросах участия общественности на территории Европы и возглавляющего Секцию МАОП по вопросам участия общественности; Ь) конфликтные ситуации и ликвидация последствий стихийных бедствий.
This foundation is characterized by cohesion within and between communities, which affords them the ability to cooperate in areas of common interest and to manage conflict. Подобная основа характеризуется внутриобщинным и межобщинным взаимодействием, которое позволяет общинам сотрудничать в областях, представляющих общий интерес, и урегулировать конфликтные ситуации.
When Mrs. Plavsic was the proWestern president of the Serbian part of Bosnia - between 1996 and 1998 - and in conflict with her more nationalist colleagues, she was hailed in the West as a democrat and champion of tolerance. Когда г-жа Плавжич была про - западным президентом сербской части Боснии - в период между 1996 и 1998 годом - и имела конфликтные отношения со своими более националистическими коллегами, она приветствовалась на Западе как демократ и защитница толерантности.
More specifically, it was felt that there should be a systematic attempt to identify areas of conflict and determine whether general patterns could be distilled from the way in which the case law has proceeded in making determinations in respect of MFN-based jurisdiction questions. В частности, выражалось мнение, что должны делаться систематические попытки выявить конфликтные области и определить, можно ли вычленить общие закономерности на пути развития прецедентного права при принятии решений в отношении юрисдикционных вопросов, основанных на НБН.
Both conflict and post-conflict situations are often characterized by intense politicization; more serious effort should be made to understand the motivations of young people and respond with a view to enabling participation and change in non-violent ways. Как конфликтные, так и постконфликтные ситуации часто характеризуются резкой политизацией; надо стремиться понять мотивацию молодых людей и в этой связи принимать меры, которые позволяли бы молодежи активно участвовать в жизни общества и осуществлять перемены ненасильственным путем.
We think we need fewer bullets and more balls to use for sports, less conflict and more sports cooperation for peace and development. Мы убеждены: мяч должен притупить меч, конфликтные раздоры должны уступить место спортивным состязаниям, а сотрудничество на спортивной арене призвано стать оплотом мира и развития.
The Inspector therefore reiterates the need to achieve coherence in the United Nations response to conflict and post-conflict situations through SMART Security Council mandates for both peacekeeping and Special Political missions. Поэтому инспектор вновь указывает на необходимость достижения слаженности в реагировании Организации Объединенных Наций на конфликтные и постконфликтные ситуации на основе конкретных, поддающихся количественной оценке, достижимых, актуальных и фиксированных по срокам мандатов Совета Безопасности как для миссий по поддержанию мира, так и для специальных политических миссий.
Therefore, it is not for international law to establish conditions of access to nationality - a matter which falls wholly within the competence of the State - but to settle problems relating to conflict of nationality on the basis of criteria specific to international law. Следовательно, международное право не устанавливает условия предоставления гражданства, это является прерогативой государства, а разрешает конфликтные проблемы в связи с гражданством, исходя непосредственно из критериев международного права.
Often, it is these smaller States that are in a better position to understand the situations of conflict and dispute, either because they are geographically closer to the States involved or because they have similar economic, social and political conditions. Часто именно малые государства могут лучше понять конфликтные или спорные ситуации потому, что они географически ближе к затронутым государствам, или потому, что они находятся в аналогичных экономических, социальных и политических условиях.
We have signed up to the European Union Code of Conduct on arms transfers and we fully abide by the United Nations, European Union and OSCE embargoes on arms exports to conflict regions. Мы присоединились к Кодексу поведения ЕС по передачам оружия и полностью соблюдаем эмбарго Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе на экспорт оружия в конфликтные регионы.
OTI/Sierra Leone - Conflict Diamonds: ОТИ/Сьерра-Леоне («конфликтные алмазы»):
As well as the right political judgement and professional experience, United Nations leaders must have the necessary administrative knowledge to manage the United Nations response to conflict efficiently and effectively. Руководители из системы Организации Объединенных Наций должны не только обладать правильным политическим чутьем и профессиональным опытом, но и быть сведущими в административных вопросах, чтобы эффективно и результативно управлять мерами, принимаемыми Организацией Объединенных Наций в порядке реагирования на конфликтные ситуации.
The Permanent Representative of Sri Lanka to the United Nations reiterated the commitment of his Government to cooperate fully with the international community and the Working Group with a view to putting an end to violations and abuses against children in armed conflict. Рабочая группа должна продолжать эти усилия, с тем чтобы, в частности, рассматривать все конфликтные ситуации, в которых дети являются объектом вербовки со стороны вооруженных сил или группировок или используются ими, руководствуясь мандатом, врученным ей Советом Безопасности.