Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтные

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтные"

Примеры: Conflict - Конфликтные
It was noted that several of the LDC Parties, especially those which only recently emerged from conflict, are overcoming barriers to start their NAPA preparation. Было отмечено, что ряд являющихся НРС Сторон, особенно Сторон, в которых конфликтные ситуации закончились лишь недавно, работают над преодолением барьеров с целью начала подготовки НПДА.
On the analytical side, the Bank has commissioned applied research in areas such as conflict and development and natural resources and conflict, in collaboration with renowned research institutions. В аналитическом плане Банк осуществляет прикладные исследования в таких областях, как конфликты и развитие и природные ресурсы и конфликтные ситуации, в сотрудничестве с известными научно-исследовательскими институтами.
Conflict exhibits a strong recurrent pattern, since many post-conflict countries relapse into a new conflict situation. Конфликты являются регулярно повторяющимся явлением, поскольку во многих переживших конфликт странах вновь возникают конфликтные ситуации.
We recognize that there have been outbreaks of conflict in some parts of the developing world, particularly in Africa, in which a diamond, a natural resource of great beauty, was illicitly used to finance or fuel conflict, the so-called conflict diamonds. Мы признаем, что в некоторых районах развивающегося мира, особенно в Африке, были вспышки конфликтов, в ходе которых алмазы - замечательные по своей красоте природные ресурсы - незаконно использовались для финансирования или разжигания конфликтов; это так называемые конфликтные алмазы.
Situations vary from conflict to conflict and cannot all be treated alike or addressed with a one-size-fits-all approach. Конфликтные ситуации отличаются друг от друга и не могут рассматриваться как однотипные или разрешаться на основе универсального подхода.
As he understood it, the peacebuilding mentioned in the draft optional protocol would be exclusively confined to post-conflict situations, thus excluding conflict and pre-conflict situations. Насколько он понимает, миростроительство, речь о котором идет в проекте факультативного протокола, будет ограничиваться лишь постконфликтными ситуациями и не будет затрагивать ситуации конфликтные и предконфликтные.
These situations include situations of conflict, situations of authoritarian Governments and situations where local indigenous peoples are vulnerable. К этим случаям относятся конфликтные ситуации, действия авторитарных правительств и ситуации, при которых в уязвимом положении оказывается местное коренное население.
The second item on which the Council reacted to tragic events and showed that it could deal once again with a sensitive conflict - even though it was not able to reach an agreement -is the situation in the Middle East. Хотя Совет не смог достичь согласия в отношении второго вопроса - Ближнего Востока, он тем не менее отреагировал на трагические события и продемонстрировал свою способность решать сложные конфликтные проблемы.
The Secretary-General's report discusses some of the most pressing issues confronting humanity - issues of terrorism, conflict situation, natural disasters, human rights, the HIV/AIDS pandemic, poverty and sustainable development. В докладе Генерального секретаря освещаются некоторые из наиболее актуальных вопросов, стоящих перед человечеством, - терроризм, конфликтные ситуации, стихийные бедствия, права человека, пандемия ВИЧ/СПИДа, нищета и устойчивое развитие.
How did you then make the decision and assume the responsibilities of running a newspaper, especially in such times of conflict? Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена?
The view was expressed that the continued existence of peace-keeping operations depended entirely on the resolution of the underlying political problem that had caused the conflict situation. Было выражено мнение о том, что сохранение практики проведения операций по поддержанию мира целиком и полностью зависит от решения коренных политических проблем, породивших конфликтные ситуации.
It was recommended that the members of the Working Group on Indigenous Populations should visit conflict areas where the rights and freedoms of indigenous peoples are in danger of being violated. Членам Рабочей группы по коренным народам было рекомендовано посетить конфликтные зоны, где права и свободы коренных народов поставлены под угрозу нарушения.
It was clear that the excessive accumulation of armaments posed a threat to peace and security at all levels and exacerbated tensions and situations of conflict. Очевидно, что чрезмерное накопление вооружений представляет собой угрозу миру и безопасности на национальном, региональном и международном уровнях и усиливает напряженность и конфликтные ситуации.
When I addressed this Assembly two years ago, I drew attention to the United Nations capability, or rather the lack of it, to respond adequately and in a timely manner to acute situations of conflict. Когда я выступал перед этой Ассамблеей два года назад, я обратил внимание на способность Организации Объединенных Наций, или скорее на отсутствие таковой, своевременно и адекватно реагировать на острые конфликтные ситуации.
Many emphasized that development issues have an impact on a conflict situation, and that the mix of skills from around the United Nations system could be brought to bear to minimize destruction and displacements and hasten recovery. Многие из них подчеркивали, как вопросы "развития" влияют на конфликтные ситуации и как, используя разнообразный опыт системы Организации Объединенных Наций, можно было бы свести к минимуму разрушения и перемещение населения и ускорить подъем.
Host States of United Nations personnel, particularly those which were in a conflict situation, could still adopt specific measures inter alia for the exchange of information and mutual assistance among the parties present on the ground. Государства, принимающие персонал Организации Объединенных Наций, особенно те, в которых имеют место конфликтные ситуации, по-прежнему могут принимать конкретные меры, в частности, для обмена информацией и взаимной помощи между сторонами, находящимися на местах.
The outcome of that consultation and the subsequent visits of the Security Council members to various conflict areas in Africa definitely were useful, as they led to better appreciation of the issues involved. Результаты этих консультаций и последовавшие за ними поездки членов Совета Безопасности в различные конфликтные районы в Африке были, несомненно, полезными в плане улучшения понимания связанных с этим вопросов.
The project also takes into consideration the realities of conflict and post-conflict situations and ensures that maximum efforts are deployed in that connection by the health authorities of each country. В рамках этого проекта мы также учитываем конфликтные и постконфликтные реалии и следим за тем, чтобы органы здравоохранения этих стран прикладывали максимальные усилия.
Finally, we should openly recognize that the United Nations can neither enter nor exit a conflict situation without a clearly defined, far-reaching strategy, especially when it comes to United Nations peacekeeping. Наконец, следует открыто признать, что Организация Объединенных Наций не может ни входить в конфликтные ситуации ни выходить из низ без четко определенной и далеко идущей стратегии, в особенности в тех случаях, когда речь идет о миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
The progress report of the Secretary-General addresses the efforts undertaken by the United Nations to respond to situations of conflict at their various stages and to build durable peace and promote economic development on the continent. В очередном докладе Генерального секретаря рассматриваются усилия, предпринятые Организацией Объединенных Наций в рамках реагирования на конфликтные ситуации на их различных этапах и обеспечения прочного мира и экономического развития на континенте.
The Security Council may also wish to consider using multidisciplinary expert support in its fact-finding missions to potential conflict areas so that all substantive areas can be incorporated into the elaboration of a comprehensive prevention strategy. Совет Безопасности, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос об использовании в рамках его миссий по установлению фактов в потенциально конфликтные районы экспертов в различных областях, с тем чтобы включить в процесс разработки всесторонней превентивной стратегии все основные направления.
Given the "transparency" of the Transdniestrian section of the eastern border of Moldova, there are no guarantees that the illegally produced or trafficked armaments are not reaching other conflict zones. С учетом «прозрачности» приднестровского участка восточной границы Молдовы нет никаких гарантий того, что незаконно произведенные или находящиеся в незаконном обороте вооружения не попадают в другие конфликтные зоны.
She recognized that conflict and natural disasters placed a heavy burden on societies and Governments and often had a disproportionate impact on women's lives and rights. Она признает, что конфликтные ситуации и стихийные бедствия наносят значительный урон обществам и правительствам и во многих случаях имеют чрезвычайно негативное воздействие на жизнь и права женщин.
We hope the Council will fulfil its Summit pledge, "to enhance the effectiveness of the United Nations in addressing conflict at all stages from prevention to settlement to post-conflict peace-building". Мы надеемся, что Совет выполнит обязательство Саммита «повышать эффективность деятельности Организации Объединенных Наций по реагированию на конфликтные ситуации на всех этапах - от предотвращения и урегулирования до постконфликтного миростроительства».
How did you then make the decision and assume the responsibilities of running a newspaper, especially in such times of conflict? Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена?