| Often, such situations of conflict are complex and require someone to immediately intervene in person to resolve them before they escalate further. | Часто такие конфликтные ситуации являются непростыми и требуют немедленного личного вмешательства, с тем чтобы урегулировать их до момента последующей эскалации. |
| These countries represent a wide range of conflict and post-conflict contexts, with unique opportunities and challenges. | В этих странах сложились самые разные конфликтные и постконфликтные условия, и у них есть как уникальные возможности, так и проблемы. |
| It was also underlined that international military forces did not allow reporters to travel to conflict areas. | Кроме того, было подчеркнуто, что международные вооруженные силы не разрешают журналистам совершать поездки в конфликтные районы. |
| Situations of conflict and war inevitably give rise to violations of human rights and to atrocities against innocent civilians. | Конфликтные ситуации и войны неизбежно ведут к нарушениям прав человека и причинению страданий ни в чем не повинному гражданскому населению. |
| Interventions from the floor addressed issues of conflict zones; the scope of OECD national contact points; and the question of a legally binding instrument. | В выступлениях участников с мест были затронуты такие вопросы, как конфликтные зоны; сфера ответственности национальных контактных центров ОЭСР; а также вопрос о юридически обязывающем договоре. |
| The scope of the protection should be extended to cover conflict and post-conflict situations, including transitional reconstruction phases, but not pre-conflict situations. | Сфера защиты должна быть расширена, с тем чтобы охватывать конфликтные и постконфликтные ситуации, включая восстановление на переходном этапе, но не доконфликтные ситуации. |
| Some Governments had also exacerbated situations of conflict by closing their eyes to the defamation of certain religions on the grounds of freedom of expression. | Кроме того, правительства некоторых стран обостряют конфликтные ситуации, закрывая глаза на случаи диффамации отдельных религий под предлогом защиты свободы самовыражения. |
| Ms. Čačić said that the conflict and crisis situations of the late twentieth century were characterized by a reversed pattern of victimization and by the variety of actors involved. | Г-жа Чачич говорит, что конфликтные и кризисные ситуации конца ХХ века характеризуются изменением тенденции виктимизации, а также многообразием участников. |
| The group could include, as appropriate, neighbours of countries whose conflict situation is under consideration; | Группа могла бы включать в себя, в зависимости от обстоятельств, страны, соседствующие со странами, конфликтные ситуации в которых находятся на рассмотрении; |
| In this regard, the Council's continued efforts to focus on specific issues that have a negative bearing on a conflict situation need to be encouraged and maintained. | В этой связи необходимо поддерживать и продолжать прилагаемые Советом усилия по уделению постоянного внимания конкретным вопросам, которые оказывают негативное воздействие на конфликтные ситуации. |
| Canada supports, in principle, a comprehensive, legally binding conventional arms trade treaty which prevents the illicit flow of arms to conflict zones. | Канада в принципе выступает за всеобъемлющий, юридически связывающий договор о торговле обычным оружием, который предотвращал бы нелегальный поток вооружений в конфликтные зоны. |
| These sources of conflict are giving rise to a substantial growth of extremist fundamentalist sentiments in a number of countries of North Africa, and problems of terrorism and illegal drug trafficking. | На эти конфликтные факторы накладываются существенный рост экстремистских фундаменталистских настроений в целом ряде стран Северной Африки, проблемы терроризма, незаконного оборота наркотиков. |
| In particular, certain arms-exporting countries are transferring a large amount of weapons to regions in conflict in pursuit of their own political purposes. | В частности, некоторые страны-экспортеры оружия перебрасывают большие объемы вооружений в конфликтные регионы, пытаясь добиться своих политических целей. |
| Some delegations expressed preference for the third preambular paragraph in the Chairman's text, which employed the terms "conflict and post-conflict situations". | Некоторые делегации отдали предпочтение третьему пункту преамбулы в тексте Председателя, в котором употребляются термины «конфликтные и постконфликтные ситуации». |
| Countries also have to exert some restraint when they are exporting to conflict areas, even when an arms embargo has not yet been imposed. | Страны должны также вводить определенные ограничения, когда они занимаются экспортом в конфликтные регионы, даже если эмбарго на оружие еще не введено. |
| In response to the problem of personal relations in situations of constant conflict and aggression among peers: this implies discussing issues such as racism with children. | Постоянные конфликтные ситуации при общении с другими детьми и агрессивное отношение к сверстникам: Эта проблема предполагает проведение с детьми работы, в частности, в контексте борьбы с расизмом. |
| In today's environment, the public sector needs to be led by people capable of coping with the complexity and conflict contained in the context of globalization. | Сегодня государственным сектором должны руководить люди, способные решать сложные задачи и урегулировать конфликтные ситуации, возникающие в контексте глобализации. |
| The Secretary-General has, in his report, provided a broad overview of various initiatives taken to respond to situations of conflict, including to curb the proliferation of small arms. | Генеральный секретарь в своем докладе представил широкий обзор различных инициатив по реагированию на конфликтные ситуации, включая инициативы по сдерживанию распространения стрелкового оружия. |
| Participants also noted that even where development projects benefited a majority of the population, such projects might negatively affect disadvantaged groups - a situation that could generate or intensify conflict. | Кроме того, его участники отметили, что даже в тех случаях, когда проекты развития благотворно сказываются на большинстве населения, они могут оказывать негативное воздействие на положение уязвимых групп, способное провоцировать или обострять конфликтные ситуации. |
| The United States also publishes reports on arms flows to regions of conflict in order to raise public awareness of the issue. | Соединенные Штаты публикуют также доклады о потоках оружия в конфликтные регионы, с тем чтобы повысить уровень осведомленности общественности в этом вопросе. |
| This Plan, which pursues the goal of peace in the region, could thus paradoxically lead to situations of conflict between Morocco and Algeria, which we have all avoided so far. | Этот план, направленный на обеспечение мира в этом районе, мог бы таким образом, как это ни парадоксально, породить конфликтные ситуации в отношениях между Марокко и Алжиром, чего всем нам до сих пор удавалось избегать. |
| State practice with respect to uses and management, including pollution protection; cases of conflict; and domestic and international rules on the issue should be studied. | Необходимо продолжить изучение практики государств в отношении регулирования этих вод и их использования, включая предупреждение заражения, конфликтные случаи и международные и внутренние нормы в этой области. |
| This is by no means an easy task, but it is the only way to address conflict and post-conflict situations if we are to reach sustainable solutions. | Это отнюдь не простая задача, но это единственная возможность урегулировать конфликтные и постконфликтные ситуации, с тем чтобы добиться устойчивых решений. |
| Evaluations of the operational flexibility of UNDP in conflict and post-conflict situations, and of the UNIFEM peace and security programming, identified both challenges and successes. | Оценки оперативной гибкости механизмов ПРООН в конфликтные и постконфликтные периоды, а также оценки эффективности программ ЮНИФЕМ в области обеспечения мира и безопасности указывают на наличие не только проблем, но и успехов. |
| (a) Increased capacity and capability of Member States and regional organizations to identify, prevent and address situations of potential violent conflict | а) Расширение возможностей и повышение способности государств-членов и региональных организаций выявлять, предотвращать и урегулировать острые конфликтные ситуации |