Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтные

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтные"

Примеры: Conflict - Конфликтные
FAS through its experiences on African peace processes contributed to the Working Group and enlarged its discussions to conflict zones in others regions, such as the Middle East where FAS Executive Director, recently conducted a solidarity mission. Используя свой опыт участия в мирных процессах в Африке, СЖА оказывала помощь Рабочей группе и включила в круг обсуждаемых ею вопросов конфликтные зоны в других регионах, таких, как Ближний Восток, где исполнительный директор СЖА недавно провела миссию солидарности.
The Peacebuilding Support Office and the International Peacebuilding Alliance are discussing an arrangement for the latter to assist with conflict analysis and field support. Управление по поддержке миростроительства и Международный альянс в интересах миростроительства ведут обсуждение механизма, который позволил бы последнему помогать анализировать конфликтные ситуации и оказывать поддержку на местах.
Underlines that urgent and coordinated international action continues to be required to curb the impact of the HIV epidemic in conflict and post-conflict situations; подчеркивает сохраняющуюся необходимость в неотложных и скоординированных международных усилиях по сокращению воздействия эпидемии ВИЧ на конфликтные и постконфликтные ситуации;
The General Assembly called upon the Government to ensure full and safe access to all parts of Myanmar, including conflict and borders areas, for the United Nations and international humanitarian organizations. Генеральная Ассамблея призвала правительство обеспечить полный и безопасный доступ ко всем районам Мьянмы, включая конфликтные и пограничные районы, для Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных организаций.
In the seven short years since the commencement of its international implementation, the Scheme has almost entirely eradicated conflict diamonds from the legitimate international trade in rough diamonds. Всего через семь лет после начала ее внедрения на международном уровне эта система позволила практически полностью вытеснить «конфликтные» алмазы из законной международной торговли необработанными алмазами.
Furthermore, it is established as a standing decision-making organ intended to function as a collective security and early warning apparatus to facilitate a timely and efficient response to conflict and crisis situations in Africa. Кроме того, он был учрежден в качестве постоянного директивного органа, который должен выполнять роль механизма коллективной безопасности и раннего предупреждения с тем, чтобы способствовать своевременному и эффективному реагированию на конфликтные и кризисные ситуации в Африке.
In this context, it has to be emphasized that it is Russia which has suspended its participation in the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, continues to supply weapons and military equipment to the conflict zones and poses a real threat to international peace and security. В этом контексте следует подчеркнуть, что именно Россия приостановила свое участие в Договоре об обычных вооруженных силах в Европе, продолжает поставлять вооружения и военную технику в конфликтные зоны и создает реальную угрозу для международного мира и безопасности.
Situations of violent conflict reveal in a more blatantly direct way how violations of the right to property and land are inseparable from acts of physical VAW. Конфликтные ситуации, связанные с применением насилия, более явно и непосредственно вскрывают то, как нарушения права владеть имуществом и землей неразрывно связаны с актами физического НВОЖ.
States highlighted the potential contribution that tracing illicit small arms and light weapons could make towards immediately preventing the flow of illicit small arms and light weapons into conflict and post-conflict zones. Государства подчеркнули потенциальную роль деятельности по отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений в деле незамедлительного прекращения потоков незаконного стрелкового оружия и легких вооружений в конфликтные и постконфликтные зоны.
Through the imposition of Security Council arms embargoes, the supply of arms to conflict and post-conflict areas can be regulated and monitored by panels of experts established by the sanction committees of the Council. Благодаря введению Советом Безопасности эмбарго в отношении оружия приток оружия в конфликтные и постконфликтные районы можно сдерживать и отслеживать с помощью групп экспертов, учрежденных санкционными комитетами Совета.
Increasingly, conflict and post-conflict environments are characterized by a proliferation of irregular armed groups, including militias, criminal networks, self-defence groups, unregulated private security companies and other non-State actors. Все чаще и чаще конфликтные и постконфликтные ситуации характеризуются наличием чрезмерно большого числа нерегулярных вооруженных групп, включая ополченские формирования, преступных сетей, групп самообороны, неконтролируемых частных охранных компаний и других негосударственных субъектов.
Besides their negative impact on development and political normalcy, these conflict areas also spread modern maladies in the neighbourhood, such as organized crime, illegal arms and drug trafficking, trafficking in human beings, and, not least, terrorism. Помимо своего негативного влияния на развитие и нормальную жизнь, эти конфликтные районы также распространяют на соседние регионы такие современные пороки, как организованная преступность, незаконный оборот оружия и наркотиков, незаконная торговля людьми и, не в последнюю очередь, терроризм.
Numerous illicit or undesirable arms transfers to festering conflict areas and human rights abusers have been facilitated by illicit brokering, thus fuelling violations of human rights and international humanitarian law. Незаконная брокерская деятельность способствовала заключению многочисленных незаконных или нежелательных сделок по передаче оружия в конфликтные районы и страны, попирающие права человека, что способствовало нарушению прав человека и норм международного гуманитарного права.
If the present situation persists, the contradictions will become sharper, and the components of the conflict will need to be resolved and steps taken to achieve the final goal. Если нынешняя ситуация не будет урегулирована, то противоречия станут еще острее, и тогда возникнет необходимость урегулировать конфликтные ситуации и предпринимать шаги для достижения конечной цели.
The international community should not become embroiled in a conflict pitting jobs in the North against jobs in the South, and should take care that global competition did not proceed at the expense of social gains achieved through economic development. Международному сообществу следует не ввязываться в конфликтные противопоставления рабочих мест в странах Севера рабочим местам в странах Юга, а позаботиться о том, чтобы конкуренция на мировом уровне велась не в ущерб социальным достижениям, полученным в результате экономического развития.
The existence of overlapping customary and statutory rights is a recurrent issue, fomenting contestation and conflict, some serious, some overt, others hidden. Существование частично совпадающих прав, основанных на обычае и законе, является постоянно возникающим вопросом, вызывающим споры и конфликтные ситуации, некоторые из которых являются серьезными, некоторые - открытыми, а другие - скрытыми.
Incidents of conflict, more stringent security management measures implemented by humanitarian organizations in response to attacks and abductions, and access restrictions have prevented much progress being made against this benchmark. Конфликтные ситуации, более строгие меры безопасности, введенные гуманитарными организациями в ответ на нападения и похищения людей, а также ограничения на доступ не позволили добиться значительного прогресса по этому контрольному показателю.
One of the most encouraging results of the Security Council's summit declaration and of the General Assembly's Millennium Declaration is the consensus that emerged on the need for comprehensive peace-building that addresses conflict at all stages - from prevention to settlement to post-conflict peace-building. Одним из наиболее обнадеживающих результатов принятия декларации саммита Совета Безопасности и Декларации тысячелетия Генеральной Ассамблеи является достижение консенсуса о необходимости всеобъемлющего миростроительства, позволяющего реагировать на конфликтные ситуации на всех этапах - от предотвращения и урегулирования до постконфликтного миростроительства.
A second issue was how to apply and adapt UNDAF to countries in conflict and how it was linked to the Strategic Framework. Второй вопрос заключается в том, каким образом применять и утверждать РПООНПР для стран, в которых существуют конфликтные ситуации, и каким образом она связана со стратегической основой.
Young people from some of the world's conflict areas had gathered recently in Norway at the International Peace Summer School, where they had had an opportunity to meet and discuss with people whom they usually regarded as their enemies. Недавно в Норвегии состоялась встреча молодых людей из некоторых регионов мира, в которых существуют конфликтные ситуации, в Международной летней школе по вопросам мира, где они имели возможность встретиться и обсудить проблемы с людьми, которых они обычно считают своими врагами.
The declaration, inter alia, calls on States to adopt and implement national controls and measures to prevent the flow in conflict areas in Africa of confiscated arms, as well as those collected following the cessation of civil and international conflicts. Этой декларацией государства, среди прочего, призваны принимать и проводить в жизнь национальные законы о контроле и меры по предотвращению притока в конфликтные районы в Африке конфискованного оружия, а также оружия, собранного по окончании гражданских и международных конфликтов.
In recognizing the devastating consequences of the accumulation and illegal trade of those weapons, the Council has, to its credit, undertaken a number of measures in stemming the flow of arms to the conflict areas under its purview. Признавая разрушительные последствия накопления и незаконной торговли таким оружием, Совет, к его чести, принял ряд находящихся в его компетенции мер по ограничению потока оружия в конфликтные районы.
Transport helicopters (Mi-8, Mi-17) and especially helicopter gunships (Mi-24 or Mi-35) have found their way from factories and stocks of Eastern European countries to African conflict zones. Транспортные вертолеты (Ми8, Ми17) и особенно боевые вертолеты (Ми24 или Ми35) попали в конфликтные зоны в Африке с заводов и складов восточноевропейских стран.
It is obvious to all members of the Preparatory Commission that numerous situations of conflict, territorial disputes or other dangerous situations involving the risk of hostilities between various States do persist in many regions of the world. Всем членам Подготовительной комиссии ясно, что во многих регионах мира по-прежнему существуют многочисленные конфликтные ситуации, территориальные споры или другие опасные ситуации, влекущие за собой угрозу военных действий между различными государствами.
In addition, PfP nations have acknowledged that controlling movements of weapons at the borders is a way to prevent small arms and light weapons from pouring into conflict areas or ending up in the hands of civilians. Кроме того, страны - участницы ПРМ признали, что одним из способов предотвращения попадания стрелкового оружия и легких вооружений в конфликтные районы и в руки гражданского населения является пограничный контроль за перемещениями оружия.