The Mission is confident that measures to enhance the Mission's recruitment capacity will result in a significant reduction in the vacancy rate. |
Миссия убеждена в том, что принятие мер по укреплению способности Миссии проводить набор кадров позволит значительно сократить долю вакантных должностей. |
My delegation is confident that, with your skill and experience, you will do your utmost to ensure a successful outcome of this important session. |
Моя делегация убеждена в том, что Ваше умение и опыт позволят Вам сделать все возможное для успешной работы этой важной сессии. |
I am confident that you will preside over the work of the Committee successfully and I assure you of my delegation's full support. |
Я убеждена, что Вы будете успешно руководить работой Комитета, и я заверяю Вас в полной поддержке моей делегации. |
Brazil is confident that the resumption of substantive activities within the Conference will contribute to bringing the world closer to comprehensive disarmament with a view to the total elimination of nuclear weapons. |
Бразилия убеждена, что возобновление предметной деятельности в рамках Конференции будет способствовать приближению мира к всеобъемлющему разоружению в перспективе полной ликвидации ядерного оружия. |
India was confident that UNIDO would play a decisive role in the industrialization process around the world, particularly in developing countries. |
Индия убеждена, что ЮНИДО сыграет решающую роль в процессе индустриали-зации всего мира, особенно развивающихся стран. |
Lithuania was confident that all its citizens were equal, regardless of their origin, and that they should enjoy the same fundamental rights. |
Литва убеждена в том, что все граждане равны, независимо от своего происхождения, и поэтому должны пользоваться одними и теми же основными правами. |
Ukraine is confident that the strong commitment of all participating States to fully implementing and further improving and extending confidence- and security- building measures is essential for enhancing military and political stability within the respective regions. |
Украина убеждена в том, что твердая приверженность всех государств-участников полному осуществлению и дальнейшему совершенствованию и расширению мер укрепления доверия и безопасности имеет огромное значение для повышения военной и политической стабильности в соответствующих регионах. |
She was confident that the Secretariat would take steps to improve the organization of the Committee's work so as to allow more time for substantive discussion of proposals. |
Выступающая убеждена, что Секретариату следует принять меры для улучшения организации работы Комитета, с тем чтобы он располагал достаточным временем для предметного обсуждения внесенных предложений. |
His commitment motivated the Member States to work with determination, despite the heavy agenda of the Industrial Development Board, but she was confident that their efforts would be crowned with success and produce a good report for consideration by the next General Conference session. |
Его приверженность вдохновляет государства-члены на решительные действия, несмотря на насыщенную повестку дня Совета по промышленному развитию, однако, она убеждена, что их усилия увенчаются успехом, и они смогут подготовить качественный доклад к следующей сессии Генеральной конференции. |
She was confident that the experts' proposal would facilitate the adoption of public policies on the efficient use of resources and clean technologies and strengthen South-South cooperation. |
Она убеждена, что внесенное экспертами предложение будет содействовать принятию государственной политики, направленной на обеспечение эффективного использования ресурсов и применение чистых технологий, а также укреплению сотрудничества Юг-Юг. |
My delegation is confident that with your wealth of experience and able leadership the Conference will be able to engage in a fruitful discussion on how it could engage in substantive work. |
Моя делегация убеждена, что благодаря вашему богатому опыту и умелому руководству Конференция окажется в состоянии включиться в плодотворную дискуссию о том, как она могла бы завязать предметную работу. |
Her delegation was confident that, under his leadership, UNIDO would overcome the immediate challenges and, working jointly with Member States, would achieve the Organization's goals. |
Делегация ее страны убеждена, что под его руководством ЮНИДО преодолеет неотложные проблемы и, работая совместно с государствами-членами, добьется достижения целей Организации. |
She was confident that the Chamber would continue to make a valuable contribution to the work of the United Nations through its consultative relations with the Economic and Social Council. |
Она убеждена, что палата продолжит вносить ценный вклад в работу Организации Объединенных Наций в рамках консультативных отношений с Экономическим и Социальным Советом. |
Together with other countries, Brazil had done its utmost to build bridges between polarized positions, and remained confident that a meaningful document to advance discussion on such an exceedingly important subject would be agreed on at the next session of the Special Committee. |
Совместно с другими странами Бразилия делала все от нее зависящее для сближения противоположных позиций и по-прежнему убеждена, что на следующей сессии Специального комитета будет согласован конструктивный документ, на основе которого можно будет продолжить обсуждение этого чрезвычайно важного вопроса. |
I have made the utmost efforts in this preparatory lead-up process, and I am confident that substantial common ground has been created on these points. |
Я прилагаю максимум усилий в рамках этого подготовительного, предварительного процесса, и я убеждена, что уже заложена существенная общая почва по этим моментам. |
Finally, Brazil is confident that the presence of the ICC at the General Assembly as an observer will strengthen the cooperation between the Court and the United Nations. |
Наконец, Бразилия убеждена, что присутствие МУС в Генеральной Ассамблее в качестве наблюдателя укрепит узы сотрудничества между Судом и Организацией Объединенных Наций. |
It was ready to play an active part in multilateral WTO negotiations and was confident that its full participation in reaching agreement on implementation of final Doha Round arrangements would meet the interests of all WTO member States. |
Она готова активно участвовать в многосторонних переговорах в рамках ВТО и убеждена, что ее полное участие в достижении договоренности по осуществлению окончательных соглашений Дохинского раунда будет отвечать интересам всех государств - членов ВТО. |
PDP was confident that a constituent assembly would launch its work in January 2005 with a view to enabling the Puerto Rican people to opt for the political status that they preferred. |
Народно-демократическая партия убеждена в том, что с января 2005 года учредительная ассамблея начнет свою работу, что позволит народу Пуэрто-Рико свободно выбрать желаемый политический статус. |
Italy is therefore confident that all parties involved will spare no effort, in a spirit of constructive engagement, and also through direct contacts and other means, to find an appropriate settlement. |
Поэтому Италия убеждена в том, что все заинтересованные стороны не пощадят усилий в духе конструктивного участия, а также благодаря прямым контактам и другим средствам для нахождения надлежащих путей урегулирования. |
My delegation is confident that all possessor States are fully committed to making their best efforts to complete the destruction of their chemical weapons stockpiles as soon as possible. |
Моя делегация убеждена в том, что все обладающие химоружием государства полностью привержены задаче сделать все возможное для полного уничтожения своих арсеналов химического оружия как можно скорее. |
I am confident that, under his able leadership, the Member States can work successfully together in promoting peace and security, development and human rights. |
Я убеждена в том, что под его умелым руководством государства-члены смогут успешно взаимодействовать в деле поощрения мира и безопасности, развития и соблюдения прав человека. |
Although considerable work still needs be done, my delegation is confident that, with the commitment and integrity demonstrated by those concerned, that goal will be achieved smoothly and successfully. |
Хотя впереди еще немало работы, моя делегация убеждена в том, что если заинтересованные стороны продемонстрируют приверженность и добросовестность, то эта цель будет достигнута без проблем и успешно. |
My delegation is confident that with growing cooperation, the process of globalization and a visible increase in the willingness of Member States to unite for a common cause, the international community can meet the challenges that lie ahead. |
Моя делегация убеждена в том, что на основе расширения сотрудничества, процесса глобализации и ощутимого роста готовности государств-членов объединить свои усилия на благо общего дела международное сообщество сможет выполнить стоящие перед ним задачи. |
Fiji is confident that the presence of the United Nations observers will send a very positive signal concerning the acceptance of the results and the future stability of the nation. |
Фиджи убеждена в том, что присутствие наблюдателей Организации Объединенных Наций послужит весьма позитивным сигналом признания результатов и обеспечения стабильности в стране в будущем. |
My delegation is confident that under your guidance this debate will prove extremely useful in helping the United Nations and its Member States to address the increasing complexities of peacekeeping operations. |
Моя делегация убеждена в том, что под Вашим руководством сегодняшняя дискуссия окажется особенно полезной и поможет Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам обсудить все более сложные вопросы, касающиеся операций по поддержанию мира. |