Английский - русский
Перевод слова Confident
Вариант перевода Убеждена

Примеры в контексте "Confident - Убеждена"

Примеры: Confident - Убеждена
The African Group was confident that the Committee would be able to reach an early resolution of those matters during its resumed session in May 2005 if the Secretariat and the Advisory Committee paid heed to its observations. Группа государств Африки убеждена в том, что, если Секретариат и Консультативный комитет учтут эти замечания, Комитет сможет оперативно принять решения по этим вопросам на возобновленной сессии в мае 2005 года.
I am confident that the decisions adopted at this session will be crucial for all women of the world at the turn of the century and of the millennium. Я убеждена, что решения этой сессии будут иметь особую важность для всех женщин мира на смене веков и тысячелетий.
Her delegation was confident that agreement could be reached in the near future on the draft comprehensive convention on international terrorism, which would be a useful addition to the existing legal framework on the subject. Делегация Сальвадора убеждена, что согласие в отношении проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая явится полезным дополнением к существующей правовой базе по данному вопросу, может быть достигнуто в скором времени.
My delegation is also confident that, under your leadership, Mr. President, this Assembly will take concrete measures to achieve the objective of creating a more developed, sustainable and peaceful world. Наша делегация также убеждена в том, что под Вашим, г-н Председатель, руководством Ассамблея примет конкретные меры для достижения цели по построению более развитого, устойчивого и спокойного мира.
I am confident that they will make a valuable contribution to the work of the Commission this year and I look forward to their support and good counsel. Я убеждена, что они внесут полезный вклад в работу Комиссии в этом году, и я рассчитываю на их поддержку и совет.
I am confident that under his able stewardship we the peoples, and particularly those of us from the developing countries, can look forward with optimism to a highly proactive session of the General Assembly. Я убеждена в том, что под его умелым руководством мы, народы, и особенно те из нас, кто относится к народам развивающихся стран, могут с оптимизмом ожидать весьма активной, обращенной в будущее работы на этой сессии Генеральной Ассамблеи.
If such legislation and regulations are enacted by the members of the international community as speedily as possible, Sri Lanka is confident that such measures will go a long way towards effectively controlling the illicit arms trade. Если члены международного сообщества как можно скорее примут такие законы и правила, Шри-Ланка убеждена в том, что такие меры сыграют важную роль в деле эффективного контроля за незаконной торговлей оружием.
The Group is confident that the members of the Bureau of Preparatory Committee and the United Nations Division for Social Policy and Development, which have provided excellent leadership thus far in our preparations, will ensure that the review process is a productive one. Группа убеждена в том, что члены Бюро Подготовительного комитета и Отдел социальной политики и развития Организации Объединенных Наций, которые до сих пор прекрасно руководили подготовительным процессом, обеспечат продуктивность процесса рассмотрения хода осуществления решений.
Namibia fully supports the work of the Preparatory Committee, and we remain confident that such foresight will create a solid foundation for a better world as we enter the new millennium. Намибия полностью поддерживает деятельность Подготовительного комитета и по-прежнему убеждена в том, что проявленная проницательность создаст надежную основу для лучшего мира на пороге нового тысячелетия.
Although a number of specific issues remained to be addressed, in the preparation of the draft Convention on Assignment in Receivables Financing, his delegation was confident that the draft would be ready for consideration by the Commission at its thirty-third session. Хотя в рамках подготовки проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность необходимо еще рассмотреть целый ряд конкретных вопросов, его делегация убеждена в том, что этот проект будет готов для рассмотрения Комиссией на ее тридцать третьей сессии.
My delegation is confident that frank and open exchanges over these two days will yield positive results as we seek to explore the social and economic impact of globalization and interdependence and their policy implications. Моя делегация убеждена в том, что откровенный и открытый обмен мнениями за эти два дня даст позитивные результаты в плане выявления социально-экономических последствий глобализации и взаимозависимости, а также их политического воздействия.
My delegation is confident that under your able leadership, the Conference will begin to engage in substantive work at the very beginning of this second part of the 1998 CD session. Моя делегация убеждена, что под Вашим умелым руководством Конференция сможет приступить к предметной работе в самом начале этой второй части сессии КР 1998 года.
His delegation was confident that it would be possible to build upon the Statute in the future on the basis of the actual working experience of the Court. Делегация Словении убеждена в том, что в будущем Статут будет развиваться на основе реальной практики суда.
Her delegation was confident that, in fulfilling its mandate, the Commission would reflect new developments in international law, as well as the concerns of the international community. Делегация Индонезии убеждена в том, что Комиссия, выполняя свой мандат, будет учитывать новые события в области международного права, а также проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество.
My delegation is confident, and there are good reasons for our confidence, that under Swiss leadership the difficulties facing the CD at this crucial juncture will soon come to a positive resolution. Моя делегация не без веских оснований убеждена, что под швейцарским руководством те трудности, с которыми сталкивается КР на этом кардинальном этапе, вскоре найдут свое позитивное урегулирование.
My delegation is fully confident that, with his proven leadership, President-elect Gusmão will set his country on the path to long-term peace and prosperity. Моя делегация убеждена, что вновь избранный президент, уже продемонстрировавший способность обеспечивать умелое руководство, сможет направить свою страну по пути достижения долгосрочного мира и процветания.
Costa Rica was confident that in the future the Court would work ever more closely with the Security Council in the promotion of international peace and security. Коста-Рика убеждена в том, что в своей дальнейшей деятельности Суд будет еще теснее взаимодействовать с Советом Безопасности в деле укрепления международного мира и безопасности.
While her delegation understood the sincerity of the few States that had reservations about the Court, it was confident that the Court's operations would assuage their concerns. Наряду с понимаем искренности позиции тех немногих государств, которые заявили о своих оговорках в отношении Суда, ее делегация убеждена в том, что деятельность Суда развеет их опасения.
As a new Member State, Yugoslavia was anxious to cooperate and contribute to the new, revitalized UNIDO and was confident that the Organization deserved its full support, as it played a fundamental role in promoting industrialization in the interests of sustainable development. В качестве нового госу-дарства-члена Югославия готова сотрудничать и вносить вклад в работу новой ЮНИДО, активизировавшей свою деятельность, и убеждена в том, что Организация заслуживает ее полной поддержки, поскольку играет определяющую роль в содействии индустриализации в интересах устойчивого развития.
We do not always agree on the same approach, but I am confident that we will continue to work together for the same common purposes. Мы не всегда согласны по поводу одного и того же подхода, но я убеждена, что мы будем и впредь работать сообща над достижением одних и тех же общих целей.
My delegation remains confident that the arduous mission of Ambassador Greenstock, as Chairman of the CTC, and his team will be successfully continued by Ambassador Arias of Spain, a well-known diplomat of outstanding ability. Моя делегация убеждена в том, что выполнение сложнейшей миссии, возложенной на посла Гринстока как Председателя КТК и его группу будет успешно продолжено испанским послом Ариасом - известным своими выдающимися способностями дипломатом.
My delegation is confident that frank and open exchanges over these two days will yield positive results as we prepare for the upcoming high-level plenary meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) in September under the auspices of the Secretary-General. Наша делегация убеждена, что откровенный и открытый обмен мнениями и соображениями на протяжении этих двух дней даст позитивные результаты в нашей подготовке к предстоящему в сентябре под эгидой Генерального секретаря пленарному совещанию на высоком уровне, посвященному сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития (ЦРТ).
Ukraine is confident that effective disarmament and non-proliferation measures should make our world more secure for all, and establish better grounds for placing atoms at the peaceful service of mankind to the fullest extent possible. Украина убеждена, что эффективные меры разоружения и нераспространения должны делать наш мир более безопасным для всех и создавать лучшую почву для того, чтобы как можно полнее ставить атом на мирную службу человечеству.
The Ukrainian Side is confident that the Chairman of the Accounting Chamber of Ukraine, with the assistance of his experienced team, can provide auditing services to UNIDO of a high technical and professional level. Украинская сторона убеждена в том, что Председатель Счетной палаты Украины при поддержке своего опытного коллектива может оказать ЮНИДО ревизорские услуги на высоком профессиональном и техническом уровне.
His delegation was confident that administration of justice support and performance management in respect of those staff members would also be strengthened in the light of guidance from the General Assembly. Делегация его страны убеждена в том, что поддержка в области отправления правосудия и управление служебной деятельностью в отношении этих сотрудников также будут усилены в свете рекомендаций Генеральной Ассамблеи.