Therefore, my delegation is confident that you, Mr. President, together with your P-6 colleagues, will continue to build on this progress in reaching an early agreement this year. |
И поэтому моя делегация убеждена, что вы, г-н Председатель, вместе со своими коллегами по П-6, будете продолжать развивать этот прогресс в плане достижения скорейшего согласия в этом году. |
The CANZ group welcomed the progress made in regard to the proposals for strengthened field support arrangements and was confident that they had considerable potential to enhance the delivery of United Nations support services. |
Группа КАНЗ приветствует прогресс, достигнутый в части осуществления предложений по укреплению механизмов полевой поддержки, и убеждена, что они обладают значительным потенциалом для улучшения работы служб обеспечения Организации Объединенных Наций. |
The Commission was confident that, through consideration by the Main Committees concerned, a satisfactory solution could be found for an appropriate recommendation to be made to the Assembly. |
Комиссия убеждена, что, рассмотрев этот вопрос в заинтересованных главных комитетах, можно будет найти удовлетворительное решение, которое позволит внести в Ассамблею надлежащую рекомендацию. |
With your guidance, Sir, my delegation is confident that we can discuss, in the spirit of cooperation, the different global challenges confronting us in order to further the common good of humankind. |
Г-н Председатель, наша делегация убеждена в том, что под Вашим руководством мы сможем в духе сотрудничества обсудить различные стоящие перед нами глобальные проблемы на благо всего человечества. |
I am confident that all Member States will work together flexibly and constructively under Mr. Kerim's leadership to ensure a successful outcome of the sixty-second session of the General Assembly. |
Я убеждена в том, что все государства-члены будут гибко и конструктивно сотрудничать под руководством г-на Керима для обеспечения успешного исходя шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
My delegation is confident that under the President's wise and able leadership the deliberations of this Meeting will be productive and lead us to act to bring about a real difference in the lives of children throughout the world. |
Наша делегация убеждена, что под мудрым и умелым руководством Председателя проходящие в рамках этого заседания обсуждения будут носить плодотворный характер и послужат основой для наших действий, направленных на обеспечение реальных перемен в жизни детей во всем мире. |
Without disregarding the challenges inherent in these matters, Mexico is confident of the contribution that the Commission can make to the work of the Organization. |
Отдавая себе отчет в том, что в этой области существуют внутренние проблемы, Мексика все же убеждена в том, что Комиссия может внести значимый вклад в работу Организацию. |
Along with the ongoing development and refinement of case knowledge, the Commission is confident that its support to the Lebanese authorities will result in a successful outcome to the investigations within a realistic time frame. |
Комиссия убеждена в том, что наряду с продолжающейся проработкой и уточнением фактических обстоятельств дела поддержка, которую она оказывает ливанским властям, приведет к тому, что расследование даст положительный результат в реальные сроки. |
I am confident that the Council at its current session will pursue its efforts to further strengthen the system of special procedures with the objective, to the greatest extent possible, of universality of coverage of human rights issues. |
Я убеждена, что Совет на его текущей сессии приложит все усилия к дальнейшему укреплению системы специальных процедур с целью обеспечения в максимально возможной степени универсального охвата вопросов прав человека. |
The decision to transfer the Secretariat of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to Geneva had been fully consultative, and she was confident that the treaty body's relationship with all existing interlocutors would be preserved. |
Решение о переводе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Женеву было принято на основе исчерпывающих консультаций, и Верховный комиссар убеждена, что взаимоотношения этого договорного органа со всеми участвующими сторонами будут сохранены. |
My delegation remains confident that, through joint efforts such as this initiative, we will continue to ensure that, more than ever before and in many more countries, diamonds become a major source of financing for economic development. |
Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что на основе таких совместных усилий, которые прилагаются в рамках данной инициативы, мы сможем добиться того, чтобы сейчас, как никогда ранее, в большем числе стран алмазы стали главным источником финансирования экономического развития. |
The United Republic of Tanzania believes that cooperation between the two countries would flourish if the unilaterally imposed blockade were lifted and is confident that there is room for discussion between the two parties. |
Объединенная Республика Танзания считает, что сотрудничество между двумя странами будет еще более развиваться, если будут отменены введенные в одностороннем порядке меры блокады, и убеждена в том, что существуют широкие возможности для обсуждения этого вопроса между двумя сторонами. |
Mr. President, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea is confident that, under your able leadership, the current session of the General Assembly will identify realistic and innovative approaches to Security Council reform. |
Г-н Председатель, делегация Корейской Народно-Демократической Республики убеждена в том, что под Вашим умелым руководством на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы сможем разработать реалистичные и новаторские подходы к реформированию Совета Безопасности. |
Australia is confident that with its revised organizational plan in place, CTED will be in a position to contribute fully and centrally to global efforts to combat terrorism. |
Австралия убеждена в том, что ИДКТК, со своим пересмотренным организационным планом, сможет всемерно содействовать глобальным усилиям по борьбе с терроризмом и играть в этих усилиях центральную роль. |
Armenia is confident that if the parties continue in the spirit of the Moscow meeting and demonstrate political will, they shall advance towards the resolution of the Nagorno-Karabakh conflict. |
Армения убеждена в том, что, если стороны будут продолжать действовать в духе Московской встречи и продемонстрируют политическую волю, они продвинутся в направлении урегулирования нагорно-карабахского конфликта. |
ASEAN is confident that, together as one in the spirit of ASEAN solidarity, we will succeed in achieving the goal that we have set for ourselves. |
АСЕАН убеждена в том, что, движимые духом солидарности АСЕАН, мы сможем совместно добиться той цели, которую мы поставили перед собой. |
That will not come as soon as we might like, but last week's adoption of a programme of work for the Conference is a major step on the road to our common destination, and I am confident that it will be followed by many more. |
Это не придет так скоро, как нам бы, быть может, хотелось, но принятие на прошлой неделе программы работы Конференции является крупным шагом по пути к нашему общему пункту назначения, и я убеждена, что за ним последует и множество других. |
His delegation was nonetheless confident that the Committee would arrive at an outcome that responded to the various concerns that had been raised by Member States. |
Делегация Индии, тем не менее, убеждена в том, что Комитету удастся выработать документ, в котором будут учтены все мнения государств-членов. |
My delegation is confident that you will rise to the occasion, and in so doing, make not just the Kingdom of Bahrain, but the United Nations family proud of you. |
Моя делегация убеждена в том, что Вы с честью выполните свои обязанности и при этом сделаете так, что не только Королевство Бахрейн, но и вся семья Организации Объединенных Наций будут гордиться Вами. |
His country was confident that, with the attainment of the "two 100 years" goal, the realization of the Chinese Dream and the implementation of the decision, the Chinese people's enjoyment of human rights would be elevated to an unprecedented level. |
Его страна убеждена в том, что после достижения цели «двухсот лет», реализации «китайской мечты» и выполнения принятого решения осуществление китайским народом прав человека поднимется на беспрецедентный уровень. |
With this well-defined and robust governance and change management approach in place and functioning, UNDP is confident that it will be able to clearly demonstrate that the restructuring has achieved its objectives and that risks associated with structural changes were suitably mitigated. |
ПРООН убеждена в том, что благодаря разработке и вводу в действие этого четкого и эффективного подхода к руководству и управлению преобразованиями она сможет ясно продемонстрировать, что реорганизация достигла своих целей и что риски, связанные со структурными изменениями, были в достаточной степени смягчены. |
Malaysia believes that there is great potential in this Working Group and is confident that the Group's discussions will further contribute to the process of the revitalization of the General Assembly as a whole. |
Малайзия полагает, что у этой Рабочей группы есть огромный потенциал, и убеждена в том, что проводимые в рамках Группы дискуссии станут новым вкладом в процесс активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в целом. |
His country was confident that resumption of dialogue and contacts between Argentina and the United Kingdom would help to find a proper solution to the problem of the sovereignty over the Islands that would be acceptable to both parties. |
Его страна убеждена в том, что возобновление диалога и контактов между Аргентиной и Соединенным Королевством будет способствовать отысканию надлежащего решения проблемы о суверенитете в отношении этих островов, приемлемого для обеих сторон. |
I am confident that the draft resolution will again receive the full support of the Committee and that, as with similar texts in previous years, it will be adopted without a vote. |
Убеждена в том, что проект резолюции будет вновь безоговорочно поддержан членами Комитета и что, как и аналогичные тексты прошлых лет, будет принят без голосования. |
My delegation is confident that both the Tribunals will redouble their efforts to increase the efficiency and efficacy of their proceedings in their Trial Chambers and the Appeals Chamber. |
Моя делегация убеждена в том, что оба Трибунала удвоят свои усилия для повышения эффективности и действенности судебных разбирательств, проводимых ими в Судебных камерах и в Апелляционной камере. |