His delegation was confident that the agreed framework for strengthening the review process would provide a mechanism for facilitating the implementation of the Review Conference's decisions. |
Его делегация убеждена, что согласованные рамки для усиления процесса рассмотрения действия Договора обеспечат механизм содействия осуществлению решений данной Конференции. |
I am confident that your diplomatic skills and experience will be of the greatest help in discharging the special responsibility of the President at the conclusion of a Conference session. |
Я убеждена, что Ваши дипломатическое искусство и опыт окажутся величайшим подспорьем для выполнения особой ответственности Председателя при завершении сессии КР. |
Brazil is confident that those perceptions will assist Indonesian authorities in deciding the best way to fulfil their obligations under the 5 May Tripartite Agreements. |
Бразилия убеждена, что эти мнения помогут индонезийскому руководству определить оптимальные пути выполнения его обязательств по трехсторонним соглашениям от 5 мая. |
I remain confident, however, in the knowledge that decisive progress can be made in the home stretch, as was largely the case at Copenhagen. |
Тем не менее, я по-прежнему убеждена в том, что решающий прогресс может быть достигнут на заключительном этапе, как это в основном произошло и в Копенгагене. |
Armenia is confident that this Organization, given its outstanding role and track record, has the capacity to address the new challenges in a most satisfactory manner. |
Армения убеждена, что наша Организация с учетом ее выдающейся роли и проделанной работы располагает потенциалом, необходимым для оптимального решения новых проблем. |
My delegation is confident that with your vast experience you will steer us through the daunting array of issues before us with great skill. |
Моя делегация убеждена, что, обладая столь обширным опытом, Вы с большим умением проведете нас через обескураживающий ряд стоящих перед нами проблем. |
She was confident that the Advisory Committee had the best interests of the Fifth Committee at heart. |
Она убеждена в том, что Консультативный комитет исходит из наилучших интересов Пятого комитета. |
My delegation is confident that you, Sir, will, at this critical juncture, lead the work of the Council with your well-known skills and competence. |
Г-н Председатель, наша делегация убеждена, что на этом решающем этапе Вы будете руководить работой Совета с присущим Вам мастерством и умением. |
Ukraine remained committed to the Court and was confident that the international community would demonstrate the political will further to develop such an independent and effective international judicial institution. |
Украина остается приверженной целям Суда и убеждена в том, что международное сообщество проявит необходимую политическую волю в обеспечении дальнейшего развития подлинно независимого и эффективного международного судебного органа. |
My delegation is confident, Sir, that your vast experience will serve us well as we grapple with issues of disarmament and international peace and security. |
Моя делегация убеждена в том, что Ваш богатый опыт поможет нам в рассмотрении вопросов разоружения и международного мира и безопасности. |
Her Group was confident that the debates generated by UNCTAD XI would provide inputs that could be fed into future UNCTAD technical cooperation. |
Ее Группа убеждена в том, что дискуссии, порожденные ЮНКТАД XI, помогут внести вклад в развитие будущего технического сотрудничества ЮНКТАД. |
The Latin American and Caribbean Group was confident that, through renewed cooperation and constructive engagement by all parties, convergence on the reform of agricultural trade was possible. |
Латиноамериканская и Карибская группа убеждена в том, что благодаря активизации сотрудничества и конструктивному взаимодействию всех сторон можно будет добиться сближения позиций в отношении реформы сельскохозяйственной торговли. |
Canada is confident that the savings realized from focused annual General Conferences - estimated at approximately $1.5 million (see annex) - will offset the creation of at least one full-time Treaty officer. |
Канада убеждена в том, что экономия, достигнутая благодаря проведению целенаправленных ежегодных генеральных конференций, оцениваемая примерно в 1,5 млн. долл. США (см. приложение), уравновесит расходы на создание по крайней мере одной должности сотрудника, занимающегося только вопросами Договора. |
Her delegation was confident that the judges themselves knew best what they needed to perform their functions, but it did support the suggestion about prior consultation on such amendments. |
Ее делегация убеждена в том, что сами судьи, как никто другой, знают, что им необходимо для выполнения своих функций; вместе с тем, она поддерживает при этом предложение о проведении предварительных консультаций по таким поправкам. |
My delegation is confident, Sir, that, given your rich experience and able leadership, you will guide our work to a successful conclusion. |
Г-н Председатель, наша делегация убеждена в том, что Ваш богатый опыт и умелое руководство позволят привести работу Комитета к успешному завершению. |
UNDP is confident that these types of initiatives will help us learn how to broaden the South-South partnership base in a cost-effective manner. |
ПРООН убеждена в том, что эти инициативы помогут нам изыскать новые и эффективные с точки зрения затрат пути создания новых партнерств по линии Юг-Юг. |
My delegation is confident that its successes will induce those States that have not yet ratified the Rome Statute to do so. |
Наша делегация убеждена в том, что успехи Суда побудят те государства, которые еще не ратифицировали Римский статут, сделать это. |
With the impetus gained from the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, his delegation was confident that Member States would soon reach agreement on a comprehensive convention. |
Делегация его страны убеждена, что благодаря импульсу, приданному Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций, государства-члены вскоре придут к согласию относительно всеобъемлющей конвенции. |
I am confident that members will continue to provide the necessary support and guidance, as they have done in the past few weeks. |
Убеждена, что члены Ассамблеи будут и впредь оказывать необходимую поддержку и обеспечивать руководство, как они это делали на протяжении последних нескольких недель. |
Malawi is therefore confident that the MDG on access to water for all will be achieved before 2015. |
Поэтому Малави убеждена в том, что ЦРДТ в области обеспечения доступа к воде для всех будет достигнута к 2015 году. |
Concerning salary discrimination, she was confident that the proposed legislation on equal pay for equal work would be passed by Parliament. |
Что касается дискриминации в оплате труда, то выступающая убеждена, что парламент примет предлагаемый закон о равной оплате за равный труд. |
My delegation remains confident that, through this initiative, we will continue to reduce the devastating impact of conflicts fuelled by trade in conflict diamonds. |
Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что эта инициатива будет и впредь способствовать смягчению разрушительных последствий конфликтов, вызванных торговлей алмазами. |
Armenia has always advocated such cooperation and is confident that it is one of the most effective means of addressing problems among States. |
Армения постоянно выступает за такое сотрудничество и убеждена, что оно является одним из наиболее эффективных средств решения возникающих между государствами проблем. |
Switzerland is confident that the improved atmosphere now apparent in the field of disarmament and non-proliferation will be mirrored in our forthcoming discussions. |
Швейцария убеждена в том, что явное улучшение обстановки в области разоружения и нераспространения отразится и в наших предстоящих дискуссиях. |
My delegation is confident that with your vast knowledge, skills and experience you will be able to steer the work of the First Committee towards fruitful outcomes. |
Моя делегация убеждена, что благодаря Вашим обширным знаниям и опыту Вы сумеете руководить работой Первого комитета и обеспечите ее успешное завершение. |