| His delegation was confident that bilateral immigrant issues could be solved amicably by two friendly neighbours. | Делегация оратора убеждена, что двусторонние вопросы, связанные с иммигрантами, могут быть улажены двумя добрыми соседями дружественным путем. |
| The Jamaican delegation is confident that much will be accomplished during the sixty-second session under your able leadership. | Делегация Ямайки убеждена в том, что под Вашим умелым руководством на шестьдесят второй сессии удастся многого добиться. |
| My delegation is confident that the Assembly will be sensitive to this call. | Моя делегация убеждена, что Ассамблея прислушается к этому призыву. |
| I am fully confident that this momentum can be sustained and further enhanced in the near future. | И я вполне убеждена, что эту динамику можно поддерживать и еще больше консолидировать в ближайшем будущем. |
| My country is taking part in this special session, confident - indeed, convinced - that our work will have a positive outcome. | Моя страна принимает участие в данной специальной сессии, будучи убеждена в том, что наша деятельность принесет позитивные результаты. |
| I am confident that this event will be a useful learning experience for us all. | Убеждена, что нынешнее мероприятие будет для всех нас полезным и поучительным. |
| I am confident that his wise and able leadership will guide the Assembly's deliberations to a successful conclusion. | Я убеждена в том, что под его мудрым и умелым руководством работа Ассамблеи будет успешно завершена. |
| The Group remained confident that a solution could be found to the problem of funding the training which the Institute provided for diplomatic personnel. | Группа по-прежнему убеждена в том, что проблему финансирования деятельности Института по обеспечению подготовки дипломатического персонала можно решить. |
| Africa remains confident that that strategy was the right model for mitigating crises and propelling the continent's sustainable development and growth. | Африка по-прежнему убеждена в том, что эта стратегия была правильной моделью для смягчения последствий кризисов и содействия устойчивому развитию и росту континента. |
| My delegation is very confident that this session will achieve fruitful results under your able chairmanship. | Моя делегация убеждена, что под Вашим умелым руководством на этой сессии будут достигнуты плодотворные результаты. |
| She was confident that the process would be completed in the coming weeks or months. | Она убеждена в том, что этот процесс будет завершен в течение нескольких недель или месяцев. |
| Malaysia remained confident that Japan will continue to engage constructively with the international community in realizing the promotion and protection of human rights worldwide. | Малайзия по-прежнему убеждена в том, что Япония и впредь будет вместе с международным сообществом конструктивно работать в области поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
| My delegation is confident that positive results will be achieved in the various areas under consideration. | Моя делегация убеждена в том, что в различных рассматриваемых областях будут достигнуты позитивные результаты. |
| Portugal is confident that the Court will continue to overcome the challenges that will increasingly impinge upon it. | Португалия убеждена в том, что Суд по-прежнему сможет преодолевать трудности, которые будут возникать на его пути в будущем. |
| I am confident that, through common efforts, we will also win the battle against the pandemic. | Я убеждена, что совместными усилиями мы тоже одержим победу над этой пандемией. |
| Venezuela is confident that, with the President's leadership, we will be able to move forward a process to reform the Security Council and the United Nations. | Венесуэла убеждена в том, что под руководством Председателя мы сможем продвинуться вперед в процессе реформы Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций. |
| Despite this unexpected occurrence, Sri Lanka is confident that this disaster will not come in the way of attaining our medium- and long-term development goals. | Несмотря на это непредвиденное бедствие, Шри-Ланка убеждена в том, что эта трагедия не помешает нам обеспечить достижение наших среднесрочных и долгосрочных целей в области развития. |
| Statistics NZ is designing the system for a spike of activity on census night and is confident that the system will handle this predicted load. | Статистическое управление Новой Зеландии разрабатывает систему, рассчитанную на пиковую активность в ночь критического момента переписи, и убеждена в том, что данная система справится с прогнозируемой нагрузкой. |
| New Zealand is confident that it will be possible to conclude the negotiations in 2006 if the Ad Hoc Committee is enabled to meet for three weeks next January. | Новая Зеландия убеждена в том, что, если этому Специальному комитету будет предоставлена возможность собраться в январе будущего года сроком на три недели, ему удастся завершить эти переговоры в 2006 году. |
| Japan is confident that the work of codification in particular will be greatly advanced by strengthening the interaction between AALCO and the United Nations. | Япония убеждена в том, что работа по кодификации, в частности, получила бы существенное развитие за счет укрепления взаимодействия между ААКПО и Организацией Объединенных Наций. |
| His delegation was confident that due priority would be given to the need for State officials to enjoy such immunity, for the sake of stable relations among States. | Делегация его страны убеждена, что ради стабильных отношений между государствами может быть предоставлен должный приоритет необходимости в таком иммунитете для должностных лиц государства. |
| I am confident that, with your steadfast dedication and vast experience, the Group's work will be crowned with success. | Я убеждена в том, что, учитывая Вашу неизменную приверженность этому делу и Ваш богатый опыт, работа Группы увенчается успехом. |
| His delegation was confident that the Special Rapporteur and the Commission would be wise enough not to touch articles 5 and 7. | Делегация Бразилии убеждена в том, что Специальному докладчику и КМП достанет мудрости не пересматривать статьи 5 и 7. |
| My delegation is confident that with your well-recognized diplomatic skills and experience in multilateral negotiations, you will be able to discharge the responsibilities of the presidency successfully. | Моя делегация убеждена, что, опираясь на Ваше хорошо признанное дипломатическое мастерство и богатый опыт участия в многосторонних переговорах, Вы сможете успешно выполнить возложенные на Вас обязанности Председателя. |
| The Team is confident this can be achieved with relatively little effort, and sees itself playing a central role. | Группа по наблюдению убеждена в том, что это может быть достигнуто при относительно незначительных усилиях, и видит себя как орган, играющий центральную роль. |