| So, I've enlisted an expert to conduct a psychological evaluation to explain why an innocent man would confess to crimes he didn't commit. | Да. Я нанял эксперта, чтобы он провёл оценку психологического состояния, чтобы объяснить, почему невинный мог признаться в преступлениях, которые не совершал. |
| I am going to put on the armor and confess my true identity to Qingcheng | Я собираюсь надеть доспехи и признаться Чинчен, кто я на самом деле |
| Therefore, any public employee who tortured a person in order to make him confess to an offence or, for instance, to prevent him or her from testifying, was to be punished. | Поэтому любой государственный служащий, который подвергает пытке человека с целью заставить его признаться в совершении правонарушения или, например, помешать ему или ей дать свидетельские показания в суде, должен быть наказан. |
| I must confess that, ever since, I have regarded those words - "surprise me" - as a challenge to the industrialized countries, which have an obligation to fulfil their promises. | Я должна признаться, что с тех пор я рассматриваю эти слова «сделайте мне сюрприз» в качестве вызова промышленно развитым государствам, которые несут ответственность за выполнение своих обещаний. |
| I must confess that the initiative presented by you, Mr. President, took me somewhat by surprise, as we knew very little about your intentions during your term. | Должен признаться, что инициатива, выдвинутая вами, г-н Председатель, застала меня несколько врасплох, ибо мы очень мало что знали о ваших намерениях на период своего мандата. |
| I must confess that, quite often, I grow weary and frightened when I imagine how future generations will look back to this twenty-fifth anniversary of the suffering and death caused by AIDS. | Должен признаться, что довольно-таки часто я расстраиваюсь и пугаюсь, когда представляю себе, как будущие поколении будут оглядываться назад на эту двадцать пятую годовщину вызываемых СПИДом страданий и смертей. |
| I must confess that I have not yet lost hope that we will be able to include that eighth category in the future. | Я должен признаться, что я еще не потерял надежду на то, что мы сумеем включить эту восьмую категорию в будущем. |
| Again, let me confess that we have no new ideas to suggest for this long-term peace, but we would like to endorse at least three ideas put across in this debate so far. | Позвольте мне вновь признаться, что вряд ли мы сможем предложить что-то новое в отношении установления такого прочного мира, но нам хотелось бы поддержать по крайней мере три идеи, высказанные в ходе этого обсуждения. |
| I have no choice but to face the wolf in sheep's clothing, compel him to step forward and confess to the crimes for which I was so wrongly accused. | У меня нет выбора, кроме как предстать перед волком в овечьей шкуре и заставить его признаться в преступлении, за которое меня обвиняли. |
| Are you prepared to make restitution and confess what you've done to your family? | Ты готов возместить убытки и признаться в том, что сделал своей семье? |
| Well, I imagine young Susie may not have given you the warmest of welcomes... and... I must confess, neither did I. | Ну, я догадываюсь, юная Сьюзи оказала вам не самый радушный приём... да и я... признаться, тоже. |
| I confess, Mrs Hughes, when I heard about your performance, I was worried. | Должен признаться, миссис Хьюз, когда я услышал о вашем представлении, то забеспокоился: женщина на сцене, а что буду делать я? |
| I can't confess to something I didn't do. | Я не могу признаться в том, чего не делала. |
| I must confess I do not know from where you came, but I can tell by looking at you that you have not been infected with the great disease. | Должен признаться, я не знаю, откуда вы пришли, Но, судя по вашему виду, могу сказать, что вас Великий Недуг не поразил. |
| How can I possible confess something that does not exist? | Как можно признаться в том, чего никогда не было? |
| Mr. Dorani (Djibouti) (interpretation from French): I apologize for speaking on a point of order, but I must confess that the current atmosphere reminds me of the times of the cold war - and yet, the two blocs no longer exist. | Г-н Дорани (Джибути) (говорит по-французски): Я прошу извинить меня за выступление по порядку ведения заседания, но я должен признаться, что нынешняя атмосфера напоминает мне о временах "холодной войны", хотя двух блоков уже не существует. |
| (Beckett) Why don't you just confess to the truth? | Почему бы вам просто не признаться? |
| I do not wish to end my statement on an anticlimactic note, but I must confess: for nearly seven years, I was a United Nations expert on public administration. | Мне не хотелось бы заканчивать выступление на пессимистической ноте, но должен признаться: в течение почти семи лет я был экспертом Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления. |
| When it came to deciding whether to take part in this special session of the General Assembly, I must confess that I felt a certain scepticism tinged with a vague glimmer of hope. | Когда пришлось принимать решение относительно участия в данной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, я, должен признаться, испытал определенное чувство скептицизма, смешанное со слабой надеждой. |
| A deputy reportedly announced publicly that the four had been beaten, deprived of sleep and threatened by members of the army to make them confess to having participated in the crime. | Как указывается, официальный представитель публично заявил, что эти четверо молодых людей подверглись избиению, лишались сна и подвергались угрозам со стороны военнослужащих, с тем чтобы заставить их признаться в совершении этого преступления. |
| Within that context, we must assess and analyse our achievements and we must confess that we have failed in that respect. | В этом контексте мы и должны оценивать и анализировать наши достижения, но надо признаться, что в этом отношении мы потерпели неудачу. |
| I confess to the representative of the United States Government that I recognize how difficult it must be for him to try to defend, without any justification, the right of his country to kill Cuban children through famine and disease. | Я хотел бы признаться представителю Соединенных Штатов, что понимаю, насколько трудно, не имея для этого каких-либо оправданий, пытаться защитить право своей страны убивать кубинских детей голодом и болезнями. |
| Mr. Annabi: I must confess that I do not have detailed information on that, but we will try to get it and get back to the Council at an appropriate opportunity. | Г-н Аннаби: Должен признаться, что не располагаю подробной информацией по этому вопросу, но мы постараемся получить ее и довести до сведения Совета при первой возможности. |
| All the plans must go through that committee, and not only for bureaucratic reasons, for I must confess that bureaucracy is not my forte. | Все планы должны быть одобрены этим Комитетом, и не только по бюрократическим причинам, поскольку, должен признаться, бюрократия - не самая сильная сторона моего характера. |
| Although I identify and agree with what I have just stated, I must confess that these are not my own words. | Хотя я полностью согласен и солидарен с тем, что я только что сказал, я должен признаться, что слова эти - не мои. |