The strategic framework for the biennium 2010-2011 comprises an integrated set of eight mutually supportive subprogramme areas, which are linked to the priorities of member States, in line with the new intergovernmental conference structure adopted by the Commission at its sixty-fourth session. |
Стратегические рамки на двухгодичный период 2010-2011 годов содержат комплексный пакет из восьми перечисляемых ниже и поддерживающих друг друга подпрограммных областей, которые увязываются с приоритетами государств-членов в соответствии с новой межправительственной конференционной структурой, которая была одобрена Комиссией на ее шестьдесят четвертой сессии. |
Certainly the General Assembly resolutions referred to above are unambiguous in support of unified conference services, and it is clear that the United Nations has a strong mandate in this regard. |
Вне всякого сомнения, в вышеупомянутых резолюциях Генеральной Ассамблеи отражена однозначная поддержка идеи единой конференционной службы, и совершенно ясно, что у Организации Объединенных Наций на этот счет есть четкий мандат. |
The Advisory Committee is of the view that interpretation and translation services for the Office of the President should continue to be provided by the language and conference services of the Registry. |
Консультативный комитет считает, что услуги по устному и письменному переводу для Канцелярии Председателя должны по-прежнему оказываться лингвистической и конференционной службой Секретариата. |
Improved work methods and exploitation of computer applications have helped across the board to support the increased workload of UNOV's substantive units and conference activities. Section 27H: |
Усовершенствованные методы работы и эксплуатация компьютерной техники позволили через комиссию оказать поддержку основным подразделениям и конференционной деятельности ЮНОВ в связи с возросшей рабочей нагрузкой. |
The review of the conference structure has been part of the continuing reform efforts carried out by the Commission to improve its performance and relevance to the countries of the region. |
Пересмотр конференционной структуры стал частью продолжающегося процесса реформ, осуществляемых Комиссией в целях совершенствования ее деятельности и повышения ее значимости для стран региона. |
Conformity between the conference structure and the programme and secretariat structure would be a desirable means of ensuring the effective and efficient functioning of the Commission. |
Было бы желательно добиться соответствия между конференционной структурой и структурой программ и секретариата, что позволило бы обеспечить эффективную и результативную работу Комиссии. |
Given the international character of the United Nations, equal treatment should be given to all official languages in terms of timely issuance and high quality of conference documents. |
Учитывая международный характер Организации Объединенных Наций, ко всем языкам должно быть равное отношение с точки зрения сроков выпуска и качества конференционной документации. |
While the reform of conference management operations started in New York, the Department has involved the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi ever since the reform was first conceptualized. |
Хотя перестройка системы управления конференционной деятельностью началась в Нью-Йорке, Департамент стал подключать к этим усилиям отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби уже с того момента, когда реформа была концептуально оформлена. |
Apart from the meetings of the governing bodies of UNEP, its convention secretariats and UN-Habitat, the Division played a major role in providing conference service support to former Secretary-General Kofi Annan in brokering the post-election Kenya peace talks. |
Помимо обслуживания заседаний руководящих органов ЮНЕП, секретариатов конвенций, находящихся в его ведении, и ООН-Хабитат, Отдел сыграл важную роль в оказании вспомогательной конференционной поддержки бывшему Генеральному секретарю Кофи Аннану, выполняющему функции посредника на мирных переговорах, начавшихся после проведения выборов в Кении. |
Apart from general positive feedback, some member States provided additional comments on how to further improve aspects of the revised conference structure in order to strengthen its efficiency, as well as attract even higher and wider representation from members and associate members. |
Наряду с, в целом, положительными откликами некоторые страны-члены представили дополнительные замечания по дальнейшему улучшению аспектов пересмотренной конференционной структуры с целью повышения ее эффективности, а также привлечения еще более высокого и широкого представительства членов и ассоциированных членов. |
As for the extent to which the bodies under the conference structure feed into the work of the Commission, member States and others identified the issue of how the five regional institutions could be better integrated. |
Что касается степени, в которой органы в рамках конференционной структуры вносят вклад в работу Комиссии, страны-члены и другие подняли вопрос о том, как можно добиться более высокого уровня интеграции пяти региональных учреждений. |
The evaluation also noted that, if such a governance review was carried out, "it should be done in the context of reviewing the Commission's overall conference structure". |
В оценке также отмечается, что в случае, если такой пересмотр системы управления будет проведен, «это необходимо будет сделать в контексте пересмотра общей конференционной структуры Комиссии». |
The issues listed above for the Commission session are equally applicable in a review of the functioning of the eight sectoral committees, the regional institutions and their governing councils, and other bodies under the conference structure. |
Перечисленные выше вопросы для сессии Комиссии в равной степени применимы в обзоре функционирования восьми секторальных комитетов, региональных учреждений и их советов управляющих и других органов в рамках конференционной структуры. |
The Commission noted the importance of periodically reviewing the conference structure to ensure that it functions in an efficient and effective manner and to respond to the changing needs and priorities of members and associate members. |
Комиссия отметила важность периодического обзора конференционной структуры для обеспечения того, чтобы она функционировала эффективно и оперативно и отвечала меняющимся потребностям и приоритетам членов и ассоциированных членов. |
Delegations are requested to keep their oral statements as brief as possible and to give a hard copy to the conference officers in advance to facilitate the work of the interpreters. |
К делегациям обращается просьба в максимально возможной степени ограничить продолжительность своих устных заявлений и заранее предоставить сотрудникам конференционной службы распечатанные тексты для облегчения работы устных переводчиков. |
Now that the project was almost complete, there had been a marked increase in conference activity at the Nairobi Office and the downward trend in the utilization rate was expected to be reversed. |
Теперь, когда проект почти завершен, наблюдается заметная активизация конференционной деятельности в Отделении Организации в Найроби и ожидается, что тенденция к снижению коэффициента использования будет преодолена. |
It was noted that the SIAP Governing Council reported to the Commission under the current conference structure of ESCAP and that changes could only be mandated by the Commission. |
Было отмечено, что Совет управляющих СИАТО подотчетен Комиссии в соответствии с нынешней конференционной структурой ЭСКАТО и что изменения могут быть разрешены только Комиссией. |
The initial design of the project included increased seating, a modern fully digital conference system, simultaneous interpretation facilities that are in compliance with International Organization for Standardization Standards and some upgrades to the physical facilities, including improved acoustics, ventilation and data distribution systems. |
В своем первоначальном варианте проект включал увеличение количества сидячих мест, создание современной, полностью цифровой конференционной системы, установление обновленного и соответствующего требованиям Международной организации по стандартизации оборудования для устного перевода и определенную модернизацию помещений, включая улучшенную акустику, вентиляцию и систему распределения данных. |
The Committee also notes that the Commission is to conduct a mid-term review of the functioning of the conference structure at its sixty-seventh session, in 2011 (ibid., paras. 18.8 and 18.28). |
Комитет также отмечает, что Комиссия собирается провести среднесрочный обзор функционирования конференционной структуры на своей шестьдесят седьмой сессии в 2011 году (там же, пункты 18.8 и 18.28). |
Since the move will take place during the busy meeting season in the Vienna International Centre, some inconvenience for participants can be anticipated, although efforts will be made by conference services staff and other support services to make it as smooth as possible. |
Можно ожидать некоторых неудобств для участников заседаний, поскольку переезд будет производиться в течение периода большой конференционной активности в Венском международном центре, хотя персонал, оказывающий конференционные услуги, и другие вспомогательные службы приложат усилия к тому, чтобы этот процесс был как можно более плавным. |
Information was sought on the outcome of the final review of the Commission's conference structure, including its subsidiary structure, which was undertaken at the Commission's sixty-ninth session. |
Был задан вопрос относительно результатов окончательного обзора конференционной структуры Комиссии, в том числе ее вспомогательной структуры, который был проведен на шестьдесят девятой сессии Комиссии. |
In response to paragraphs 19 and 20, the secretariat is in the process of preparing the terms of reference for an evaluation of the conference structure of the Commission to be undertaken in 2012. |
В ответ на пункты 19 и 20 секретариат занимается подготовкой круга ведения для оценки конференционной структуры Комиссии, которая будет проведена в 2012 году. |
This evaluation, along with its recommendations and the management response, will be submitted to the Commission at its sixty-ninth session as the basis for the Commission's final review of the conference structure. |
Эта оценка, а также ее рекомендации и ответы администрации, будут представлены на шестьдесят девятой сессии Комиссии в качестве основы для заключительного обзора Комиссии, посвященного конференционной структуре. |
From September 2012 to February 2013, the independent evaluation team undertook a systematic assessment of the overall functioning of the conference structure and the specific issues highlighted in resolutions 64/1 and 67/15. |
С сентября 2012 года по февраль 2013 года независимая группа по оценке проводила систематическую оценку функционирования конференционной структуры в целом и анализ конкретных вопросов, затронутых в резолюции 64/1 и 67/15. |
The recommendations for the first phase could be addressed quickly through a resolution of the Commission at its current session as an outcome of its final review of the conference structure established under resolution 64/1. |
Рекомендации по первому этапу можно быстро претворить в жизнь, приняв на текущей сессии Комиссии резолюцию, которая станет одним из итогов ее заключительного обзора функционирования конференционной структуры на основании резолюции 64/1. |