| The turn-key arrangements will also include construction of aviation workshops, warehouses and the conduct of water surveys. | Головные подрядчики будут также вести строительство авиационных мастерских и складских помещений и осуществлять контроль за качеством воды. |
| UNPOS will also conduct outreach activities to disseminate information to the Somali public on the implementation of these milestone activities. | Кроме того, ПОООНС будет осуществлять пропагандистские мероприятия для распространения среди сомалийской общественности информации касательно реализации этих важнейших мероприятий. |
| Further deployments to land and maritime strategic sites will take place through the conduct of joint patrols with the Haitian authorities. | Будет развернут дополнительный персонал в стратегически важных наземных и морских районах, который будет осуществлять патрулирование совместно с гаитянскими силами. |
| The requirement to develop guidance or doctrine to assist peacekeepers conduct protection of civilians tasks was considered to be of significant importance. | Было сочтено, что требование о разработке руководящих принципов или доктрины имеет важное значение, с тем чтобы помочь миротворцам осуществлять задачи по защите гражданских лиц. |
| So many actors, mechanisms, structures and activities can be a wonderful source of enrichment in how to approach and conduct the mediation process. | Это многообразие действующих лиц, механизмов, структур и действий может служить ценным источником конструктивных идей о том, как подходить к посредничеству и как осуществлять этот процесс. |
| Most States have also begun to screen travellers and conduct background checks on visa applicants. | Большинство государств начало также проводить проверку пассажиров и осуществлять проверку информации, представляемой лицами, обращающимися за визой. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party conduct awareness-raising programmes, especially for such vulnerable groups; | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять программы по повышению осведомленности, особенно рассчитанные на такие уязвимые группы; |
| The Assistant will conduct arrival and periodic inspections, repatriate contingent-owned equipment and provide advice to troop-contributing countries. | Помощник будет проводить проверки по прибытии и периодические инспекции, осуществлять репатриацию имущества, принадлежащего контингентам, и консультировать страны, предоставляющие войска. |
| Regional offices would approve medium-value transactions, conduct national recruitments, supervise country and multi-country offices and develop regional strategies and approaches. | Региональные отделения будут утверждать операции среднего размера, проводить набор национальных сотрудников, осуществлять контроль за деятельностью страновых и многострановых отделений и разрабатывать региональные стратегии и подходы. |
| States should pursue initiatives for good governance, enhanced transparency and public accountability, and conduct public awareness campaigns on corruption. | Государства должны осуществлять инициативы в области надлежащего управления, повышения транспарентности и подотчетности на государственном уровне и проводить кампании по повышению осведомленности о проблеме коррупции. |
| Consequently, citizens had limited ability to enjoy the fundamental right of freedom of movement which is necessary for the conduct of democratic elections. | Вследствие этого возможность граждан осуществлять свое право на свободу передвижения, необходимое для проведения демократических выборов, была ограничена. |
| Social and cultural patterns of conduct within the family typically present further barriers to the ability of girls and women to claim their rights. | Как правило, сложившиеся в семьях социальные и культурные модели поведения еще более ограничивают возможности девочек и женщин осуществлять свои права. |
| In addition, HIV and personnel conduct units would provide mission-wide advice and training. | Кроме того, подразделения по вопросам ВИЧ и поведения сотрудников будут оказывать консультативную помощь и осуществлять профессиональную подготовку в рамках всей Миссии. |
| The Committee urges the State party to implement measures to eliminate the practice of customary law and traditional codes of conduct discriminating against women. | Комитет настоятельно призывает государство-участника осуществлять меры по ликвидации практики обычного права и традиционных норм поведения, допускающих дискриминацию в отношении женщин. |
| National human rights institutions mandated to monitor the conduct of State agents often have no powers at all to implement their decisions or recommendations. | Национальные учреждения по правам человека, призванные осуществлять контроль за поведением представителей государства, зачастую не имеют никаких полномочий, чтобы выполнить свои решения и рекомендации. |
| KVM police verifiers began monitoring the conduct of the local police in the course of their investigative duties. | Полицейские наблюдатели КМК начали осуществлять наблюдение за поведением местной полиции в рамках своих функций расследования. |
| The National General Inspectorate will supervise the proper conduct of public affairs and the correct implementation of laws. | Национальный генеральный инспекторат призван осуществлять надзор за надлежащим ведением государственных дел и правильным осуществлением законов. |
| This enables the Government of Japan to maintain rigorous immigration controls, conduct customs inspections, and reinforce police investigations of transnational organized crimes and acts of terrorism. | Такая процедура позволяет правительству Японии осуществлять жесткий иммиграционный контроль, проводить таможенные проверки и содействовать полицейским расследованиям транснациональных организованных преступлений и актов терроризма. |
| Contribute to global and regional assessments, conduct analysis for action and develop management tools and practical guidance on how to implement GPA for different pollutant source categories. | Ь) Содействие проведению глобальных и региональных оценок, проведение анализов деятельности и разработка механизмов регулирования и практического руководства о том, как осуществлять ГПД в отношении различных категорий источников загрязнения. |
| International codes of conduct to help prevent such competition need to be developed and monitored by multilateral agencies. | Многосторонним учреждениям следует разработать международные кодексы поведения для содействия недопущению такой конкуренции и осуществлять соответствующий контроль. |
| A State may engage in conduct and perform a series of acts of various kinds which define its participation in the international sphere. | Государство может прибегать к определенным действиям и осуществлять ряд актов различного характера, которые определяют его участие в международной жизни. |
| In 2011, UNODC will also conduct intensive training on how to investigate and prosecute cases involving acts of corruption. | В 2011 году ЮНОДК также организует интенсивную профессиональную подготовку по вопросу о том, как расследовать дела, связанные с актами коррупции, и осуществлять соответствующее судебное преследование. |
| The purpose of this option would be to provide a secure environment in which a Somali court could conduct prosecutions. | Задача настоящего варианта заключается в создании безопасных условий, в которых сомалийский суд мог бы осуществлять судебное преследование. |
| The United Nations should oversee that process and conduct periodic reviews. | Организации Объединенных Наций следует осуществлять контроль над этим процессом и проводить периодические обзоры. |
| Norway calls for full support and implementation of all relevant IAEA codes of conduct and guidelines. | Норвегия призывает всецело поддерживать и осуществлять все соответствующие кодексы поведения и руководящие положения МАГАТЭ. |