Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Conduct - Осуществлять"

Примеры: Conduct - Осуществлять
UNOPS could earn interest and/or conduct further development work with the funds currently held in the UNDP inter-fund account if the account was periodically settled in cash. ЮНОПС могло бы получать процентные поступления со средств, находящихся в настоящее время на счете межфондовых операций ПРООН, и/или осуществлять за счет них дополнительную работу в целях развития, если бы расчеты по межфондовым операциям периодически урегулировались в форме наличных платежей.
They would primarily conduct foot patrols in Mogadishu to dominate the area of operations in such a manner as to reassure, rather than alienate, the population. Они будут в основном осуществлять пешее патрулирование в Могадишо, обеспечивая доминирования в районе проведения операций, но при этом не вызывая отторжения у местного населения, а внушая доверие к себе.
A Technical Service may conduct the activities described in paragraph D.. for the purposes of type-approval only if it has been notified to the UNECE secretariat. D..2 Техническая служба может осуществлять деятельность, описанную в пункте D., для целей официального утверждения типа, только если об этой деятельности был уведомлен секретариат ЕЭК ООН. D..3 Одна и та же техническая служба может назначаться и уведомляться несколькими Договаривающимися сторонами, независимо от категории осуществляемой деятельности.
Following these presentations, Co-Chair Lorna Inniss provided a recap of the means by which the participants should engage further in the conduct of the world ocean assessment and highlighted the achievements of the workshop. После этих презентаций сопредседатель Лорна Иннисс подытожила обсуждение вопроса о способах, с помощью которых участники должны дальше осуществлять оценку состояния Мирового океана, и особо выделила достигнутые семинаром успехи.
The UNFSS will systematically conduct analytical, empirical and capacity-building activities in this field and deal with generic and strategic problems of voluntary sustainability standards in a consistent way, without endorsing or legitimizing any one specific standard. ФООНСУ будет на систематической основе осуществлять деятельность по анализу, сбору эмпирических данных и укреплению потенциала в этой области и последовательно решать общие и стратегические проблемы, возникающие в области добровольных стандартов устойчивости, не утверждая их и не придавая им обязательной юридической силы.
Programme of the EDB such as the Expansion Incentive for Partnerships (EIP) provide a tax exemption on 50 per cent of the qualifying overseas income above a predetermined base that helps Singapore companies establish competence and conduct a substantial amount of regional activities. Программы Совета экономического развития, например программа стимулов для расширения партнерских союзов, предусматривают налоговые изъятия в размере 50% подпадающих под эту программу зарубежных доходов сверх установленного базового уровня, что помогает сингапурским компаниям приобретать необходимую квалификацию и осуществлять региональные операции в значительных объемах.
The Audit and Management Consulting Division recommended adequate planning of major improvements be made through conduct of feasibility studies. ОРКУ рекомендовал осуществлять надлежащее планирование мероприятий по существенному улучшению положения дел путем подготовки технико-экономических обоснований.
The Specialist Services Division of OHRM will undertake recruitment missions at universities and conduct executive searches, through professional organizations and agencies. Отдел услуг специалистов УЛР будет осуществлять деятельность по набору в университетах и вести поиск кандидатов на замещение должностей руководящего звена в профессиональных организациях и агентствах.
In that this process, the State supervisory body identifies breaches of conduct and sets deadlines for these to be rectified. Орган государственного надзора должен осуществлять контроль над соблюдением страхователем и страховщиком законов Украины об общеобязательном государственном социальном страховании.
In addition, specialist statutory authorities, such as HREOC and federal, State and Territory ombudsmen, are empowered to monitor and investigate the conduct of public officials. Кроме того, отдельные официальные структуры, такие, как КПЧРВ и омбудсмены федерального уровня и уровня отдельных штатов и территорий, уполномочены осуществлять контроль и проводить расследования в связи с противоправным поведением государственных должностных лиц.
That statement implies that conduct outside the sector of activity in which a parastatal or quasi-public legal person has been empowered to exercise elements of the governmental authority is not attributable to the State. Данное положение предполагает, что поведение за пределами сектора деятельности, применительно к которому полугосударственное или квазипубличное юридическое лицо было уполномочено осуществлять прерогативы государственной власти, не присваивается государству.
The two sides should conduct negotiations on the sovereignty over the Hoang Sa Archipelago and on whose right to carry out activities to explore and exploit the natural resources at the location where the oil rig Haiyang Shiyou 981 is currently placed. Двум сторонам следует провести переговоры по вопросу о суверенитете над архипелагом Хоанша и о том, кто имеет право осуществлять деятельность по разведке и эксплуатации природных ресурсов в месте нынешнего размещения нефтяной платформы «Хайян Шию-981».
JS15 recommended that the Government should establish a properly funded mechanism for looking into the past conduct of all officers and removing suspected perpetrators of serious human rights violations from the defence and security forces with immediate effect. Авторы СП15 рекомендовали правительству создать контрольные механизмы, обеспеченные необходимыми ресурсами и уполномоченные осуществлять проверку действий каждого должностного лица, и немедленно отстранить от службы в силах обороны и безопасности лиц, подозреваемых в совершении серьезных нарушений прав человека.
Management is committed to monitoring the value-for-money benefits and will conduct feasibility studies to evaluate different options for the outsourced functions, as the organization matures. Руководство будет и далее осуществлять мониторинг соотношения цена-качество и изучать различные варианты передачи на внешний подряд по мере дальнейшего становления организации.
UNISFA continued to implement its multifaceted conflict prevention and mitigation strategy, involving monitoring and early warning assessments and the conduct of day-and-night patrols, as well as increasing its air patrols due to the onset of the rainy season. ЮНИСФА продолжали осуществлять свою многогранную стратегию профилактики и пресечения насилия, которая включает в себя отслеживание ситуации, выявление первых признаков конфликтов и круглосуточное патрулирование, а также более широкое использование воздушного патрулирования в связи с наступлением сезона дождей.
The now public knowledge that legal loopholes enabled the unlawful conduct of foreign and European national intelligence agencies, and shielded them from accountability, continued to be met with silence and inaction by most states. Большинство государств по-прежнему хранили молчание и не принимали никаких мер, несмотря на ставший достояним общественности факт: существующие правовые лазейки позволяли иностранным и европейским раздвеслужбам осуществлять незаконную деятельность и уходить от ответственности.
Whether or not this sense of incompetence is based on fact, as long as the perception exists it becomes difficult for the public sector to be effective in the conduct of its affairs. Независимо от того, есть ли на самом деле основания для этих обвинений в некомпетентности или нет, до тех пор пока такое мнение существует, государственному сектору трудно эффективно осуществлять свою деятельность.
The incumbent of the post requested will ensure the triaging of cases, undertaking a first assessment at the intake stage; provide support in the preliminary stages of case handling; prepare periodic reports to missions; conduct feedback exercises with clients; and implement quality assurance mechanisms. Сотрудник на испрашиваемой новой должности будет определять очередность поступающих дел, проводить их первоначальную оценку, оказывать помощь на предварительных этапах их рассмотрения и готовить периодические отчеты для миссий, а также осуществлять связь с клиентами и заниматься созданием механизмов обеспечения качества.
In accordance with the article, civil society associations may conduct monitoring of the activities of such bodies and institutions on the basis and under the procedure prescribed by law. Согласно указанной статье, на основании и в порядке, предусмотренных законодательством, общественные объединения могут осуществлять контроль за деятельностью органов и учреждений, исполняющих наказание и иные меры уголовной ответственности.
Following these presentations, the Co-Chair, Peter Harris, provided a recap of the means by which the participants should engage further in the conduct of the world ocean assessment, drew attention to the workshop's key achievements and declared the workshop closed. После этих презентаций сопредседатель Питер Хэррис подытожил обсуждение вопроса о способах, с помощью которых участники должны дальше осуществлять оценку состояния Мирового океана, выделил основные успехи, достигнутые семинаром, и объявил семинар закрытым.
In the exploration and use of outer space, States shall be guided by the principle of co- operation and mutual assistance and shall conduct all their activities in outer space with due regard for the corresponding interests of other States. При исследовании и использовании космического пространства государства должны руководствоваться принципом сотрудничества и взаимной помощи и должны осуществлять всю свою деятельность в космическом пространстве с должным учетом соответствующих интересов других государств.
That seemed to corroborate information from Amnesty International that some minorities, including the Roma, Ashkali, Egyptian and others, could not yet exercise their right to participate in the conduct of public affairs. Этот факт, как представляется, подтверждает информацию организации "Международная амнистия", согласно которой целый ряд меньшинств, в том числе рома, ашкали, "египтяне" и др., по-прежнему не могут осуществлять свое право на участие в ведении государственных дел.
By these measures we wish to signal to Nigeria's military Government that it must not be permitted to engage in conduct against its citizens that violate international norms of justice and decency, and that the time has come for it to expedite the transition to democratic rule. Осуществляя эти меры, мы хотели показать правительству Нигерии, что ему непозволительно осуществлять в отношении своих граждан такое действие, которое нарушает международные нормы справедливости и достоинства, и что пришло время, чтобы оно ускорило переход к демократическому правлению.
Latvia believes that the United Nations should remain the principal world body for the mediation of international disputes and for the formulation of universal rules of conduct that all abide by. Латвия считает, что Организация Объединенных Наций должна оставаться главным всемирным органом, призванным осуществлять посредническую деятельность в урегулировании международных споров и формулировать универсальные и обязательные для всех нормы поведения.
Within the United Nations, evaluation functions address credibility by ensuring that staff have evaluation experience and skills to both conduct evaluations and manage externally hired evaluators (consultants). В Организации Объединенных Наций надежность функции оценки достигается путем обеспечения того, чтобы сотрудники имели достаточный опыт и навыки в области оценки, которые должны позволять им самостоятельно выполнять работу по проведению оценки или осуществлять контроль за работой внешних специалистов (консультантов).