However, the Office pointed out that the current level of resources did not permit the conduct of performance-related activities. |
В то же время Управление указало на то, что нынешний объем ресурсов не позволяет осуществлять оценку результативности деятельности. |
First, an enabling environment should be created so that the private sector can conduct its business. |
Во-первых, необходимо создать благоприятные условия для того, чтобы частный сектор мог осуществлять свою деятельность. |
We call upon the international community to provide technical assistance to the countries concerned to enable them to successfully conduct their mine-clearance activities. |
Мы призываем международное сообщество предоставить техническую помощь соответствующим странам, с тем чтобы они могли осуществлять мероприятия по разминированию. |
Based on these monitoring and evaluation tools, UNICEF will conduct a thorough analysis of various types of engagement. |
На основе этого инструментария для мониторинга и оценки ЮНИСЕФ будет осуществлять детальный анализ различных форм своего участия в проектах. |
Training of volunteer facilitators who will conduct mine-risk education in their local communities has also commenced. |
Также началась подготовка добровольцев-посредников, которые будут осуществлять информационную деятельность по вопросам разминирования в своих местных общинах. |
Each organization must conduct its peace-building activities on the basis of its own mandate so as to ensure the legitimacy of its actions. |
Каждая организация должна осуществлять свою деятельность по миростроительству на основе своего собственного мандата, с тем чтобы обеспечить легитимность своих действий. |
Now I would like to discuss ways in which the Security Council might conduct its own actions. |
Сегодня я хотел бы обсудить вопрос о том, как Совет Безопасности может осуществлять свои действия. |
VJ border guards will remain in position along the international border of the Federal Republic of Yugoslavia and conduct ongoing border security operations. |
Пограничники из состава ВСЮ будут по-прежнему занимать позиции вдоль международной границы Союзной Республики Югославии и осуществлять постоянную охрану границ. |
OHRM will conduct a matching exercise of all participants for all posts based on the evaluation of the programme managers. |
УЛР будет осуществлять совмещение всех участников по всем должностям на основе оценки руководителей программ. |
The international community must conduct coordinated action to eliminate poverty and promote sustainable development in order to overcome those problems. |
Международное сообщество должно осуществлять скоординированные действия в целях ликвидации нищеты и поощрения устойчивого развития для преодоления этих проблем. |
The National Electoral Commission, which is already in place, will conduct the actual electoral operations. |
Реально процедуры выборов будет осуществлять Национальная избирательная комиссия, которая уже создана. |
The Secretariat should improve data systems, establish standards, develop manuals and guidelines and conduct training programmes to address those problems. |
Секретариату следует усовершенствовать системы данных, установить стандарты, разработать учебные пособия и руководящие принципы и осуществлять программы подготовки кадров для решения указанных проблем. |
It should also be recalled that the Special Rapporteur can conduct field missions only to countries that have officially invited her. |
Кроме того, следует напомнить о том, что Специальный докладчик может осуществлять выездные миссии только в те страны, которые направили ей официальное приглашение. |
The International Criminal Court may conduct a prosecution only if impunity would otherwise result. |
Международный уголовный суд может осуществлять преследования только в тех случаях, когда иначе восторжествует безнаказанность. |
A trading company, which has been registered in the Court Register can conduct money remittance and transfer services. |
Коммерческая компания, зарегистрированная в Судебном регистре, может осуществлять перевод денег и предоставлять услуги, связанные с пересылкой денег. |
Pending the positioning of UNSOA multi-purpose aircraft, UNSOA will conduct all air operations - passengers and cargo - using third-party commercial carriers. |
До получения ЮНСОА воздушно-транспортного средства многоцелевого назначения ЮНСОА будет осуществлять все воздушные операции по перевозке пассажиров и грузов с использованием услуг третьей стороны - коммерческих перевозчиков. |
Associations have the right to open branches and conduct income-generating projects. |
Ассоциации имеют право открывать отделения и осуществлять доходообразующие проекты. |
These hubs will permit the conduct of temporary missions to other areas of the country. |
Эти центры позволят осуществлять временные выезды в другие районы страны. |
It also obligates the government to develop and conduct different economic, social and cultural programs without any kind of discrimination. |
Кроме того, как указано в преамбуле, правительство обязано разрабатывать и осуществлять различные экономические, социальные и культурные программы без какой-либо дискриминации. |
Every agency is required to hire qualified, experienced social workers who must examine all placements and conduct quarterly visits. |
Каждое агентство обязано нанимать квалифицированных, опытных социальных работников, которые обязаны рассматривать все случаи определения на работу и осуществлять ежеквартальные посещения. |
Through these, subprogramme heads discuss and exchange practices that can help their offices better conduct and coordinate their work. |
На этих совещаниях руководители подпрограмм обсуждают подходы и обмениваются опытом, что может помочь их подразделениям лучше осуществлять и координировать свою деятельность. |
The Executive Directorate should conduct its efforts in cooperation with other key players, including regional and subregional organizations. |
Исполнительный директорат должен осуществлять свои усилия в сотрудничестве с другими ключевыми сторонами, в том числе региональными и субрегиональными организациями. |
In addition, the consultant would conduct gap, trend and solution analyses and forecasting, as well as design evaluation methodologies. |
Кроме того, консультант будет осуществлять анализ существующих недостатков, тенденций и решений и их прогнозирование, а также разрабатывать методики оценки. |
It urged Myanmar to ensure that the civil society and women's groups can conduct programmes and activities without restrictions. |
Он настоятельно призвал Мьянму обеспечить, чтобы организации гражданского общества и женские группы могли бы осуществлять свои программы и мероприятия без ограничений. |
The Court must conduct its work within the current international law system, based on the United Nations Charter. |
Суд должен осуществлять свою деятельность в рамках существующей системы международного права и на основе Устава Организации Объединенных Наций. |