| From the outset, however, our position concerning forums has been clear. | Однако мы с самого начала занимали четкую позицию по вопросу о форумах. |
| A broad consensus had emerged from those two meetings concerning the need to fight against the spread of crime in all its forms. | На этих двух форумах сложился обширный консенсус по вопросу о необходимости борьбы с распространением преступности во всех ее формах. |
| According to the Government, a bilateral agreement with Italy concerning minority protection is due to be ratified shortly. | По сообщению правительства, в ближайшее время должно быть ратифицировано двустороннее соглашение с Италией по вопросу о защите данного меньшинства. |
| The Chairperson-Rapporteur expressed his satisfaction regarding the consultations held with coordinators of regional groups of States and delegates concerning the programme of work. | Председатель-докладчик выразил свое удовлетворение в связи с консультациями, проведенными с координаторами региональных групп государств и делегатами по вопросу о программе работы. |
| Conferences such as these may be considered a useful preliminary to any parliamentary debate on domestic legislation concerning the right to food. | Такие конференции являются полезным предварительным условием проведения любой парламентской дискуссии по вопросу о национальном законодательстве в области права на питание. |
| Discussions were initiated between a UNIFEM field officer in Africa and Match International Centre concerning a future collaboration. | Были организованы обсуждения с участием местного сотрудника ЮНИФЕМ в Африке и представителей Международного центра «Мэтч» по вопросу о будущем сотрудничестве. |
| Member States are encouraged to be receptive to discussions concerning transfer. | Мы призываем государства-члены внимательно отнестись к обсуждениям по вопросу о передаче. |
| On 10 July 2001, the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) issued a public statement concerning the Chechen Republic. | 10 июля 2001 года Европейский комитет по предупреждению пыток (КПП) выступил с публичным заявлением по вопросу о Чеченской Республике. |
| It was decided to organize bilateral bargaining between employers and trade union representatives concerning the minimum wage issue. | Было принято решение организовать двусторонние переговоры между работодателями и представителями профсоюзов по вопросу о минимальной заработной плате. |
| She asked for a description of Jamaica's position concerning constitutional rights and the private sector in terms of future legal reforms. | Оратор просит разъяснить позицию Ямайки по вопросу о конституционных правах и частном секторе с учетом будущих правовых реформ. |
| Upon request, the Committee was provided with information concerning reimbursable support provided by UNMEE to the Boundary Commission. | По просьбе Комитета ему была предоставлена информация о той поддержке, которую МООНЭЭ оказывает на возмездной основе Комиссии по вопросу о границах. |
| Security Council resolution 1509 was the first resolution concerning peacekeeping matters to provide for the revitalization of the judiciary and the penal system. | Резолюция 1509 Совета Безопасности является первой резолюцией по вопросу о поддержании мира, предусматривающей восстановление судебной и пенитенциарной системы. |
| Discussions with the Government of Bahrain concerning an arrangement for the siting of a field office there, have reached an advanced stage. | Обсуждения с правительством Бахрейна по вопросу о размещении там полевого отделения продвинулись далеко. |
| The plaintiff and the defendant entered into arbitration proceedings in London concerning co-ownership of a vessel. | Истец и ответчик начали арбитражное разбирательство в Лондоне по вопросу о совместной собственности судна. |
| The Committee notes the lack of clarity concerning the position occupied by the Covenant in the State party's legal system. | Комитет обращает внимание на отсутствие ясности по вопросу о статусе Пакта в рамках правовой системы государства-участника. |
| During the inter-sessional meetings, consultations had continued concerning the presidency of the Conference and the modalities for the participation of non-governmental organizations and civil society representatives. | В ходе межсессионных заседаний продолжались консультации по вопросу о Председателе Конференции и условиях участия неправительственных организаций и представителей гражданского общества. |
| There were different views concerning satisfaction for moral injury. | По вопросу о моральном ущербе были высказаны разные мнения. |
| The Office continues to liaise with the Federal Ministry of Justice concerning the establishment of a national institution that conforms with United Nations standards. | Управление продолжает поддерживать связи с союзным министерством юстиции по вопросу о создании национального учреждения, отвечающего стандартам Организации Объединенных Наций. |
| The Ministry of the Interior is also working on legislation concerning local government employees. | Министерство внутренних дел также занято подготовкой законодательства по вопросу о служащих местных органов управления. |
| Legal adviser to the Czechoslovak delegation at the negotiations concerning the dissolution of the Warsaw Pact. | Советник по правовым вопросам делегации Чехословакии на переговорах по вопросу о прекращении действия Организации Варшавского договора. |
| OHCHR has launched consultations concerning the holding of a regional workshop in Asia on the establishment of national human rights institutions in Asia. | УВКПЧ организовало консультации по вопросу о проведении регионального практикума в Азии, посвященного вопросам создания национальных правозащитных учреждений в этом регионе. |
| It had been said that ICSC had been consulted concerning the advisory panel. | Утверждалось, что с КМГС консультировались по вопросу о консультативной группе. |
| There was no divergence of views concerning the useful role played by meetings of the subsidiary bodies. | По вопросу о полезной роли совещаний вспомогательных органов разногласий не было. |
| ACC agreed on an advocacy statement, on behalf of the United Nations system, concerning the coordinated implementation of the resolution. | Действуя от имени системы Организации Объединенных Наций, АКК согласовал заявление по вопросу о скоординированном осуществления этой резолюции. |
| Resolution 1995/59 concerning the question of arbitrary detention and resolution 1995/87 concerning human rights and thematic procedures. | Резолюции 1995/59 по вопросу о произвольных задержаниях и 1995/87 по вопросу о правах человека и тематических процедурах. |