Similarly, global wealth remains highly concentrated, with the wealthiest 1 per cent of the population owning 40 per cent of the wealth. |
Точно так же богатства всего мира по-прежнему сконцентрированы в огромной степени в руках богатейшего 1 процента населения, на долю которого приходится 40 процентов всех богатств. |
The Commission noted that a stronger focus on agricultural development, through a higher level of investment, for example, was required for enhanced resilience, especially cases in which the sector accounted for a high share of employment and where the poor were concentrated in rural areas. |
Комиссия отметила, что для повышения устойчивости необходимо уделять большее внимание развитию сельского хозяйства, например путем увеличения объема инвестиций в него, особенно в тех случаях, когда на этот сектор приходится большая доля трудящихся и когда малоимущее население сконцентрировано в сельских районах. |
Cities contribute to more than half of the world's total greenhouse gas emissions, largely because of their concentrated industrial production and construction activities and because of their high dependence on fossil fuels for energy. |
На долю городов приходится более половины мирового объема выбросов парниковых газов, главным образом из-за концентрации в них промышленного производства и строительства, а также из-за значительной зависимости их энергетики от ископаемых видов топлива. |
FDI flows remain highly concentrated in the larger emerging market economies, and the 10 largest recipient countries account for three fourths of total FDI inflows to developing countries. |
Приток ПИИ продолжает характеризоваться высокой степенью концентрации в более крупных странах с формирующейся рыночной экономикой, в частности на десять крупнейших получателей приходится три четвертых общего притока ПИИ в развивающиеся страны. |
The Committee noted that women's share of the public sector employees was only 21.4 per cent and that they were concentrated in the health and education ministries. |
Комитет отметил, что на долю женщин в государственном секторе приходится лишь 21,4 процента от общего числа занятых и что они задействованы главным образом в министерствах здравоохранения и образования. |
The data in the last few surveys undertaken by the Brazilian Institute of Geography and Statistics indicate that the largest proportions of illiterates are concentrated to an increasing extent in the older groups, as shown in table 87 below. |
Данные последних нескольких обзоров, проведенных Бразильским институтом географии и статистики, показывают, что наибольшая доля неграмотных все в большей степени приходится на лиц более старшего возраста22, что следует из приводимой ниже таблицы 87. |
The Council must realize that most of its work is concentrated in Africa, Asia and Latin America, continents whose countries are not adequately consulted on their own problems or on their proposed solutions to such problems. |
Совет должен осознавать, что бóльшая часть его работы приходится на Африку, Азию и Латинскую Америку, континенты, со странами которых не консультируются должным образом по их же собственным проблемам или предлагаемым ими решениям этих проблем. |
c) Eighty per cent of child labour is reportedly concentrated in the agricultural sector. |
с) 80% детского труда, как сообщается, приходится на сельское хозяйство. |
In China, it is more than double that of boys, and is concentrated in the first year of life. |
В Китае этот показатель более чем в два раза выше, чем у мальчиков, причем он приходится на первый год жизни. |
Within this group, 47 per cent of the world's population is concentrated, with more than 41 per cent living under the poverty-line income of $2 a day. |
На эту группу приходится 47 процентов мирового населения, и более 41 процента живут за чертой бедности - менее чем на 2 долл. США в день. |
The aggregate levels of arrears is concentrated in four Member States, the United States, Ukraine, the Russian Federation and Belarus, who together owe 90 per cent of the total. |
Основная сумма задолженности приходится на четыре государства-члена: Соединенные Штаты Америки, Украину, Российскую Федерацию и Беларусь, которые в совокупности должны 90 процентов от общей суммы. |
Although worldwide FDI flows have expanded, including flows to developing regions, much of it is concentrated in a small number of countries. |
Хотя мировые потоки ПИИ расширяются, в том числе потоки, направляемые в развивающиеся регионы, значительная их часть приходится на небольшую группу стран. |
The victims of mines and unexploded ordnance tend to be concentrated among the poorest sectors of society, where people face danger every day when cultivating their fields, herding their animals or searching for firewood. |
Основное число жертв, пострадавших от мин и неразорвавшихся боеприпасов, приходится, как правило, на беднейшие слои общества, представители которых каждый день сталкиваются с опасностью, обрабатывая свои поля, занимаясь выпасом скота или сбором дров. |
Private sector investments are heavily concentrated in the construction sector; 85 per cent of investments are made in construction, primarily in housing. |
Инвестиции в частном секторе в значительной степени сконцентрированы в строительном секторе; 85 процентов инвестиций приходится на строительство, в основном жилья. |
According to a 1984 census, more than 60 per cent of informal-sector activities were concentrated in four large towns of the Congo, which accounted for almost 31 per cent of the country's jobs. |
Согласно переписи населения 1984 года, более 60 процентов деятельности неформального сектора сосредоточено в четырех основных городах Конго, где на его долю приходится почти 31 процент занятости. |
The industry is concentrated in three Caribbean countries: Jamaica, Barbados and the Dominican Republic which were collectively responsible for 90% of the total number of companies as well as employment in the region. |
Предприятия данного сектора находятся главным образом в трех карибских странах (Ямайка, Барбадос и Доминиканская Республика), на которые в сумме приходится 90% общего числа соответствующих компаний и занятости в регионе. |
In summary, as concerns the regular budget, payments have slowed in comparison with previous years, and unpaid amounts are concentrated in three Member States. |
В итоге, что касается регулярного бюджета, то осуществление платежей по сравнению с предыдущими годами замедлилось, и сумма непогашенных взносов в основном приходится на три государства-члена. |
Trade in services by transition economies is highly concentrated in country terms, five countries (Czech Republic, Hungary, Poland, Russian Federation and Ukraine) accounting for three quarters of exports; and the concentration rates are almost equally high on the import side. |
Среди стран с переходной экономикой торговля услугами распространена крайне неравномерно: три четверти экспорта приходится на долю пяти стран (Венгрия, Польша, Российская Федерация, Украина и Чешская Республика); в импорте уровень концентрации почти так же высок. |
In the case of malaria, for example, the annual average of recorded cases is of 530 thousand, concentrated in the Northern region of the country. |
Например, по малярии среднегодовой показатель зарегистрированных заболеваний составляет 530000 случаев, большая часть которых приходится на северный регион страны22. |
The majority had a highly concentrated merchandise export structure, with one dominant, usually agricultural or mineral, export product accounting for more than half of the total value of exports of goods. |
В большинстве стран имеется высокососредоточенная структура экспорта товаров с одним доминирующим товаром - обычно из числа сельскохозяйственной или горнодобывающей продукции, на который приходится больше половины от общей стоимости экспортируемых товаров. |
However, while women represented almost half of workers in export processing zones, most of them were concentrated in the lower wage scales. |
Несмотря на то что на женщин приходится почти половина работающих в свободных экономических зонах, большинство из них относятся к низкооплачиваемой категории трудящихся. |
Political, economic and technological power is concentrated in the rich countries, which account for 20 per cent of the world's population, while millions in the developing world are marginalized and continue to live in extreme poverty and to suffer from poor health. |
Политическая, экономическая и технологическая мощь сосредоточена в богатых странах, на долю которых приходится 20 процентов мирового населения, в то время как миллионы жителей развивающегося мира являются маргиналами и продолжают жить в чрезвычайной бедности и страдать из-за плохого здоровья. |
At present, the production and use of IT are highly concentrated in the developed countries, which account for more than 90 per cent of the global market. |
В настоящее время производство и использование информационной технологии в значительной степени сосредоточено в развитых странах, на которые приходится более 90 процентов мирового рынка. |
The representative stated that women in the paid labour force had to cope with the double burden of work and family responsibilities and tended to be concentrated in the lower paid professions. |
Представитель заявила, что женщинам, занимающимся оплачиваемой трудовой деятельностью, приходится нести двойное бремя работы и выполнения семейных обязанностей, и они заняты, как правило, на низкооплачиваемых рабочих местах. |
It is unfortunate to note that foreign direct investment, which plays a central role in the ongoing integration of the world economy, is still highly concentrated in a few countries. |
С сожалением приходится отмечать, что прямые иностранные инвестиции, которые играют главную роль в продолжающемся процессе интеграции мировой экономики, по-прежнему плотно сконцентрированы в небольшой группе стран. |