Most of the increases are concentrated in the lower professional grades (P-2 to P-4) and in the General Service category. |
Большая часть прироста приходится на должности категории специалистов более низкого уровня (от С-2 до С-4) и на категорию общего обслуживания. |
Most FDI flows to LDCs are concentrated in extractive industries and generally in the exploitation of natural resources constituting a significant share of primary exports. |
Бóльшая часть ПИИ, поступающих в НРС, приходится на первичный сектор и, как правило, предполагает добычу полезных ископаемых, составляющих значительную часть экспорта сырьевых товаров. |
The arrears were concentrated among a few Member States, most of them major contributors, and had perpetuated unacceptable delays in payments to troop-contributing countries. |
Основной объем просроченных платежей приходится на долю лишь нескольких государств-членов, большинство из которых вносят самые крупные взносы, и это приводит к бесконечным недопустимым задержкам компенсационных выплат странам, предоставляющим войска. |
Remittances are concentrated in a few countries: the top 20 recipients accounted for 66 per cent of the world total in 2004, eight being developed countries. |
Основная доля денежных переводов приходится на несколько стран: в 2004 году на 20 крупнейших получателей пришлось 66 процентов от их общемирового объема, причем восемь из них являются развитыми странами. |
Remittances are relatively concentrated in a group of 20 developing countries, which stand for 80% of total world remittances. |
Большая часть поступлений по линии денежных переводов в мире (80 процентов) приходится на 20 развивающихся стран. |
Most of the increase was concentrated in three countries in North Africa and six other countries, including Uruguay and South Africa. |
Основная доля такого увеличения приходится на три страны Северной Африки и шесть других стран, включая Уругвай и Южную Африку. |
The bulk of South - South trade - 63 per cent - is concentrated in Asia. |
Основная часть торговли Юг-Юг - 63% - приходится на Азию. |
The toll of the human costs of disasters remained concentrated in a small number of larger events and higher risk countries. |
Наибольшее число человеческих жертв приходится на небольшое количество широкомасштабных бедствий в странах с высокой степенью риска. |
In the case of some 30 middle-income countries, more than 50 per cent of exports are concentrated in just a few primary commodities. |
В случае примерно 30 стран со средним уровнем дохода более 50 процентов экспорта приходится всего на несколько видов сырьевых товаров. |
women are concentrated in the more precarious types of informal employment; |
основная доля женщин приходится на менее стабильные формы занятости в неформальном секторе; |
CRC, in 2001, noted that 80 per cent of child labour was reportedly concentrated in the agricultural sector. |
В 2001 году КПР указал, что на долю сельскохозяйственного сектора, как утверждается, приходится 80% детского труда. |
While there was an increase in the number of Member States paying in full for the regular budget in 2013, unpaid assessments remain at a significant level and continue to be highly concentrated. |
Несмотря на увеличение числа государств-членов, выплативших в полном объеме взносы в регулярный бюджет в 2013 году, объем невыплаченных начисленных взносов остается на высоком уровне и по-прежнему в значительной мере приходится на определенную группу стран. |
The total of $855 million outstanding as at 5 October 2012 was concentrated among a few Member States, whose action in the months that followed would determine the final financial picture for 2012. |
Сумма в размере 855 млн. долл. США, остающаяся невыплаченной по состоянию на 5 октября 2012 года, приходится на небольшую группу государств-членов, чьи действия в ближайшие месяцы определят окончательную финансовую картину за 2012 год. |
In countries of destination, international migration often leads to an increase in the number of births, in part because migrant women are typically concentrated in the reproductive ages. |
В странах назначения международная миграция зачастую приводит к увеличению числа рождений, отчасти в силу того, что большинство женщин-мигрантов, как правило, приходится на женщин репродуктивного возраста. |
Unpaid peacekeeping assessments are not as heavily concentrated as other categories. |
Задолженность по выплате начисленных взносов на миротворческую деятельность приходится на не столь узкий круг государств-членов, как по другим категориям. |
Mr. Joensen said that the workload of the International Criminal Tribunal for Rwanda remained on schedule and concentrated in the Appeals Chamber. |
Г-н Йенсен сообщил, что работа Международного уголовного трибунала по Руанде идет в соответствии с графиком и основная рабочая нагрузка приходится на Апелляционную камеру. |
However, other categories reflect increased levels of unpaid assessments, which remain heavily concentrated among a few Member States. |
Однако по другим категориям отмечается увеличение объема невыплаченных начисленных взносов, в котором по-прежнему основная доля задолженности приходится на небольшое число государств-членов. |
The flow of FDI is, however, concentrated in a few countries and/or is largely targeted at the natural resources sector. |
Вместе с тем приток ПИИ приходится главным образом на несколько стран и/или в значительной степени касается сектора природных ресурсов. |
The amount continues to be concentrated, with approximately 91 per cent owed by five Member States. |
Эта сумма по-прежнему приходится на долю узкой группы стран, и примерно на 91 процент складывается из задолженности пяти государств-членов. |
Beneficial ownership is concentrated in 10 major shipowning countries, which account for approximately 70 per cent of tonnage under open registries. |
Выгодоприобретающие судовладельцы сконцентрированы в 10 основных судовладельческих странах, на долю которых приходится примерно 70 процентов тоннажа открытых регистров. |
UNCDF resources are concentrated in Africa, with 26 projects accounting for 82 per cent of expenditures. |
Ресурсы ФКРООН сконцентрированы в Африке, где осуществляется 26 проектов, на долю которых приходится 82 процента расходов. |
However, while country participation is extensive, the bulk of the expenditure is concentrated in a few countries. |
Однако, несмотря на широкий охват стран, основной объем расходов приходится на долю нескольких из них. |
Consumption of resources and generation of domestic waste is largely concentrated in urban areas. |
Потребление ресурсов и образование бытовых отходов приходится главным образом на города. |
Activities relevant to the UNFCCC are concentrated in the Asia and South Pacific region. |
Деятельность, связанная с осуществлением РКИК ООН, приходится в основном на Азию и регион южной части Тихого океана. |
As for the Tribunals, outstanding payments are concentrated in five Member States. |
Что касается финансирования трибуналов, то непогашенная задолженность приходится в основном на пять государств-членов. |