It was regrettable that the British Government sought to distort historical facts in an attempt to conceal the act of usurpation that it had committed in 1833, which had been the subject of continuing protests by his Government. |
Он выражает сожаление по поводу того, что правительство Великобритании пытается исказить исторические факты в стремлении скрыть совершенный им в 1833 году акт узурпации, который является предметом постоянных протестов со стороны его правительства. |
Even if that discrepancy was probably due to some Roma choosing to conceal their ethnic origin on account of continuing prejudice against that minority, he wondered whether the difference between the figures could be due to the fact that some members of the Roma minority were totally assimilated. |
Даже если это несоответствие объясняется, вероятно, желанием некоторых цыган скрыть свое этническое происхождение по причине сохранения предрассудков в отношении этого меньшинства, г-н Линдгрен Алвес задается вопросом, может ли быть вызвано различие между этими цифрами тем фактом, что часть цыганского меньшинства полностью ассимилировалась. |
He maintains that the State party's submission on the inadmissibility of his communication aims to conceal the violations of his rights under articles 14, 19, 21 and 26 of the Covenant. |
Он утверждает, что представление государства-участника о неприемлемости его сообщения преследует цель скрыть нарушение его прав в соответствии со статьями 14, 19, 21 и 26 Пакта. |
On the international arena, Azerbaijan consistently misrepresents the essence of the Nagorny Karabakh problem, trying to conceal the ethnic cleansings and its policy of violence conducted against the people of Nagorny Karabakh in 1988-1991. |
На международной арене Азербайджан систематически искажает суть нагорно-карабахской проблемы, пытаясь скрыть этнические чистки и свою политику насилия, проводившиеся против народа Нагорного Карабаха в 1988 - 1991 годах. |
We cannot conceal it because we thought that between yesterday and today we would be able to arrive at a consensus that would enable us, as I have already said, to commence our substantive activities. |
Мы не можем скрыть это, потому что мы-то думали, что в промежутке между вчерашним и сегодняшним днем мы окажемся в состоянии достичь консенсуса, который позволил бы нам, как я уже говорила, начать свою предметную деятельность. |
A-and you are only granted this chance because to get rid of you now would be evidence of the scandal we are trying so hard to conceal! |
И только потому, что избавься я от вас сейчас, это бы подтвердило скандал, который мы тщательно стараемся скрыть! |
By resorting to allegations against the Federal Republic of Yugoslavia, Albania endeavours to conceal its practice of systematic discrimination against the Serbian, Montenegrin, Greek and other national minorities in its territory - in the political, economic, religious, culture, language and other fields. |
Делая голословные заявления против Союзной Республики Югославии, Албания пытается скрыть использующую ею практику систематической дискриминации сербского, черногорского, греческого и других национальных меньшинств на своей территории в политической, экономической, религиозной, культурной, языковой и других сферах. |
The investigation of mercenary activities must be objective, encompass all those involved and seek to determine the nature of the act, without accepting any formal legal limitations that may be invoked precisely to conceal the mercenary component. |
Расследование деятельности наемников должно быть объективным, включать всех участвующих в ней лиц и пытаться определить характер деяния, не признавая, если в этом возникает необходимость, формальных юридических уловок, которые могут быть использованы специально для того, чтобы скрыть компонент наемничества. |
That fact was surely due to the delegation's lack of information on some specific points rather than to a desire to conceal real difficulties, and he thanked the delegation for not having tried to avoid embarrassing questions. |
Но этот факт, конечно, объясняется отсутствием у делегации Марокко информации по определенным конкретным аспектам, а не стремлением скрыть непростую реальность, и г-н Покар благодарит делегацию Марокко за то, что она не стремилась уйти от затруднительных вопросов. |
This explains the extent to which UNMIK has gone to conceal the real situation in Kosovo and Metohija, which is true of this report as well. |
Это свидетельствует о том, насколько далеко зашла МООНК в попытке скрыть реальное положение в Косово и Метохии, что также справедливо и в отношении данного доклада. |
2.3 According to the author, in order to conceal that the investigators had acted incompetently, the judge refused to allow Strakhov's mother and his wife to testify on his behalf in court. |
2.3 Автор утверждает, что судья, с тем чтобы скрыть некомпетентность следователей, не разрешил матери и жене Страхова дать показания в суде в его пользу. |
(c) Nor should the role of the investigation and Ranger forces be overlooked in the uncovering of circumstantial evidence in difficult cases; this may result in arrests for crimes that the perpetrators have tried to conceal with careful plotting. |
с) Не следует игнорировать и роль следственных и оперативных подразделений в обнаружении сопутствующих доказательств в сложных случаях; это может приводить к арестам за совершение преступлений, которые преступники пытаются скрыть посредством тщательного планирования. |
The telegram was passed to the U.S. by Captain Hall, and a scheme was devised (involving a still unknown agent in Mexico and a burglary) to conceal how its plaintext had become available and also how the U.S. had gained possession of a copy. |
Сообщение передал в США капитан Холл, была разработана схема (включающая неизвестного агента в Мексике и кражу), чтобы скрыть то, как был получен открытый текст, и то, как США получили копию. |
Armenia sought to conceal the mercenary status of the combatants, arguing that they had not been recruited by any authority but were volunteers fighting for patriotic rather than economic motives and that they were of Armenian origin. |
Армения пытается скрыть тот факт, что эти лица являются наемниками, утверждая, что они никем не завербованы, что речь идет о добровольцах, участвующих в боевых действиях по патриотическим, а не экономическим соображениям, и что они являются армянами по происхождению. |
To take a hypothetical example, what is the status of a foreigner who enters a country and acquires its nationality to conceal the fact that he is a mercenary and acts for a third State or the other side in a domestic armed conflict? |
Если говорить гипотетически, то каково положение иностранца, въезжающего в ту или иную страну и приобретающего гражданство этой страны, с тем чтобы скрыть свой статус наемника, в том случае, когда он действует за счет третьего государства или другой стороны внутреннего вооруженного конфликта? |
But sometimes the thing we... deny, the thing we claim to abhor, is actually our deepest desire, isn't it, which we try to suppress or conceal? |
Но иногда вещи, которые мы... отрицаем, которые, как мы утверждаем, ненавидим, на самом деле являются нашими глубочайшими желаниями, которые мы пытаемся подавить или скрыть. |
And I appreciate the effort to conceal them. |
Я ценю попытку скрыть это. |
To conceal an already elevated potassium level? |
Скрыть уже поднявшийся уровень калия? |
To conceal something bigger. |
Чтобы скрыть нечто более важное. |
You cannot conceal it. |
Вам не удастся это скрыть. |
To conceal or to remove the evidence. |
Чтобы скрыть или удалить улики. |
They made no attempt to conceal the body. |
Не было попыток скрыть тело. |
She didn't try to conceal it. |
Она нё пыталась скрыть это. |
She doesn't try to conceal it. |
Она не пытается скрыть их. |
What, trying to conceal her I.D.? |
Пытался скрыть её личность? |