| According to the Middle East Times, Syria publicly expressed anger to conceal its own involvement in the raid. | По данным Middle East Times, Сирия публично выразила гнев, чтобы скрыть свое участие в рейде. |
| But I fail to understand why you apparently tried to conceal your blindness, Dr. Jones. | Но я не могу понять, зачем вы пытались скрыть вашу слепоту, доктор Джонс. |
| Perhaps the discrepancy could be explained by the failure to register Roma children or attempts by Roma to conceal their identity in order to avoid discrimination. | Он допускает, что это расхождение можно объяснить невозможностью зарегистрировать детей рома или попытками рома скрыть свою личность, с тем чтобы избежать дискриминации. |
| You cannot conceal it. | Вам не удастся это скрыть. |
| In determining strategic stability, we must be careful not to misappropriate it to conceal procrastination on disarmament and non-proliferation. | Определяя стратегическую стабильность, мы должны проявлять осмотрительность и не использовать ее в качестве предлога, чтобы скрыть отсутствие надлежащего прогресса в области разоружения и нераспространения. |
| She tries to conceal it but I know she grieves the loss of her family. | Она пытается скрывать, но я знаю, что ее печалит потеря семьи. |
| I must not conceal victims' identities. | Ты не можешь скрывать информацию, касающуюся жертв. |
| The studied effects of exposure misclassification are in the direction of underestimation of O3 exposure effects and may conceal real effects. | Изученные последствия ошибочной классификации воздействия свидетельствует о возможном занижении воздействия ОЗ и могут скрывать реальные последствия. |
| Conscious that small arms, although highly lethal, are very cheap, highly mobile, easy to acquire, use, trade and conceal, and extremely durable, | сознавая, что стрелковое оружие, несмотря на то, что оно является весьма смертоносным, очень дешево, высокомобильно, его легко приобрести, использовать, торговать им и скрывать его и оно чрезвычайно долговечно; |
| That snub, you'll conceal real nice if you carry it I-W-B. | Этот револьвер очень легко скрывать если носить в кобуре. |
| Such copying and pasting seemed more like a smokescreen to conceal collective hesitation. | Подобное копирование представляется скорее дымовой завесой для сокрытия коллективного сомнения. |
| Noting some attempts by organized criminal groups to use various methods to disguise and conceal opium poppy straw and other narcotic drugs in other consignments, for illicit purposes, | отмечая некоторые попытки организованных преступных групп использовать различные методы маскировки и сокрытия соломы опийного мака и других наркотических средств среди иных грузов в незаконных целях, |
| The international community should give particular attention to the relationship between corruption and organized crime, especially the ways in which corruption was used by organized criminal groups to carry out and conceal their activities. | Международному сообществу необходимо уделить особое внимание взаимосвязи между коррупцией и организованной преступностью, в частности использованию коррупции преступными группами для осуществления и сокрытия своей деятельности. |
| (b) Following an investigation conducted in 2005, a resident representative was charged for reallocating project funds to non-related projects to conceal a large theft. | Ь) после проведения расследования в 2005 году представителю-резиденту было предъявлено обвинение в выделении части средств по проекту на покрытие расходов по не связанным с ним проектам для сокрытия крупного хищения. |
| Malicious programs are evolving quickly in terms of their complexity and ability to conceal their presence on the system. | Эволюция вредоносных программ движется в сторону усложнения функционала и совершенствования методов сокрытия в системе. |
| Sandy, 20,000 rubles is not easy to conceal in a dead-drop location. | Сэнди, 20 тысяч рублей нелегко спрятать в тайнике. |
| If I were going to steal it, where would I conceal it? | Если я хочу это украсть, где мне лучше всего это спрятать? |
| It was determined that the Eritreans were disguised as Sudanese and wearing the Sudanese djellaba to conceal their Kalashnikov assault rifles. | Было установлено, что эритрейцы пытались выдать себя за суданцев и были одеты в суданскую национальную одежду "джеллаба", для того чтобы спрятать свои автоматы Калашникова. |
| Not only do you want to conceal it in a place where no one will think to look... | Так что хороший вариант спрятать его там, где никто не подумает искать. |
| A recent report of the Committee on Social Affairs and Employment of the European Parliament reminds us that Europe in 1995 no longer knows where to conceal its poor. | Недавний доклад, подготовленный Комитетом по социальным вопросам и занятости Европейского парламента, напоминает нам о том, что в 1995 году Европа уже не знает, куда "спрятать" своих бедных. |
| These averages conceal wide disparities between individual products and industries. | За этими средними показателями скрываются существенные различия в тарифных ставках между отдельными товарами и отраслями. |
| However, these global rates conceal regional disparities. | Тем не менее, за этими общими показателями скрываются региональные диспропорции. |
| Those numbers conceal the unbelievable suffering of millions of human beings. | За этими цифрами скрываются невероятные страдания миллионов людей. |
| In Panama, we respect the use of science as a tool for human development, but we reject its use as a front to conceal nuclear proliferation and the production of weapons of mass destruction. | Мы в Панаме уважаем использование науки в качестве инструмента развития человеческого потенциала, но отказываемся от использования ее в качестве ширмы, за которой скрываются распространение ядерного оружия и производство оружия массового уничтожения. |
| As a result, serious crimes can be swept under the rug - at Yale and at every other private US university I have ever visited (public universities are less free to conceal crime data) - in the guise of "protecting the victims." | В результате, под видом «защиты пострадавших» скрываются серьёзные преступления - в Йельском университете или в другом любом частном университете США, который я когда-либо посещала (государственные университеты реже могут скрывать данные о преступлениях). |
| The Act also punishes forcing a third person to conceal his or her face. | Законом также карается принуждение третьих сторон к сокрытию своего лица. |
| But tell us what led you to conceal Basini's crime. | Однако, скажите нам, что подтолкнуло вас к сокрытию проступка Базини? |
| Trafficking in women and girls, migration and poverty are some of the most exploitative situations which perpetrate, condone and conceal violence against women and girls. | Торговля женщинами и девочками, миграция и нищета ставят людей в такие условия, при которых они особенно подвержены эксплуатации и которые подготавливают почву для насилия в отношении женщин и девочек и способствуют оправданию и сокрытию такого насилия. |
| (e) The Secretary-General's son actively participated in efforts by a goods inspector to conceal the true nature of its continuing relationship with him and deceived the Secretary-General about this continuing financial relationship; | е) сын Генерального секретаря принимал активное участие в усилиях инспектора гуманитарных товаров по сокрытию подлинного характера продолжающихся взаимоотношений с ним и обманул Генерального секретаря в отношении этих продолжающихся финансовых отношений; |
| In view of the actions taken to conceal the true identities of the passengers as well as their onward destination, the Group considers the CAGL flight to be in violation of the arms sanctions. | Принимая во внимание предпринятые действия по сокрытию правдивых данных о личности пассажиров, а также о конечном пункте их следования, Группа считает, что авиакомпания КАГЛ нарушила санкции, введенные в отношении поставок оружия. |
| Syrian bloggers are trying to bring the facts about what is really happening in Syria to light, facts that these States are working hard to conceal. | Сирийские блоггеры предпринимают усилия, для того чтобы обнародовать то, что реально происходит в Сирии, т.е. те факты, которые эти государства всеми силами стремятся утаить. |
| IBCs are often used to create complex financial structures and in some cases residents of the OFC may act as nominee directors or shareholders to conceal the identity of the true company directors or shareholders. | МПК часто используются для создания сложных финансовых структур, и в некоторых случаях резиденты ОФЦ могут выступать в качестве подставных директоров или акционеров с целью утаить личность подлинных директоров компании или ее акционеров. |
| The Group notes that it is difficult to conceal a large-scale military build-up and believes that the aforementioned reports, because of their profusion and concurrence, are likely to be accurate. | Группа отмечает, что трудно утаить массированное наращивание боевой мощи, и считает, что вышеупомянутые сообщения, учитывая их огромное количество и совпадение содержащихся в них сведений, являются, по всей вероятности, достоверными. |
| 8.1 The apparent delay of the Rhodesian authorities in acknowledging the discovery of the wreck by at least 9 hours, and possibly more, has inevitably given rise to suspicions that something was being done during those hours which they wished to conceal. | 8.1 Видимое запоздание (как минимум на 9 часов, а возможно, и больше), с которым родезийские власти известили об обнаружении обломков самолета, неизбежно породило подозрения в том, что в промежутке делалось нечто такое, что они хотели бы утаить. |
| Attempts were made by some personnel interviewed to conceal the nature and scope of the relevant decisions taken. | Некоторые сотрудники, с которыми проводилось интервью, пытались утаить информацию относительно характера принятых соответствующих решений и тех целей, которые они преследуют. |
| The Council condemns all attempts to obstruct the investigations or to destroy, alter, conceal or damage any related evidence. | Совет осуждает все попытки, направленные на то, чтобы воспрепятствовать проводимым расследованиям или уничтожить, изменить, сокрыть или повредить любые связанные с ними доказательства. |
| Despite these attempts to conceal the true nature of nuclear weapons, all of us are painfully aware what nuclear weapons, once unleashed, are capable of doing to this planet and to its inhabitants. | Несмотря на эти попытки сокрыть истинный характер ядерного оружия, все мы с горечью сознаем, что именно способно сделать с этой планетой и ее обитателями ядерное оружие, будь оно применено. |
| It was impossible for it to conceal from the public the fact that it had repatriated 29 vehicles hit by rounds of that type in order to decontaminate them on United States territory, where 35 soldiers had thus been exposed to radiation. | ВС США не удалось сокрыть от общественности тот факт, что 29 боевых машин, подбитых снарядами данного типа, были вывезены на территорию Соединенных Штатов для их дезактивации, в процессе которой 35 солдат подверглись радиационному облучению. |
| In December 1991, the Presidential Commission on Good Governance filed a Civil Case in a Philippine court seeking to recover the properties and assets in the names of the foundations organized by the Marcoses to conceal their secret deposits in the Swiss banks. | В декабре 1991 года Президентская комиссия по вопросам благого управления обратилась в филиппинский суд с гражданским иском, требуя вернуть в страну имущество и активы, записанные на имя организованных Маркосами фондов для того, чтобы сокрыть их тайные вклады в швейцарских банках. |
| In that connection, he stressed that it was not the delegation's intention to conceal information, as that would be contrary to the country's interests. | В этой связи он подчеркивает, что делегация не преследует цель сокрыть какую-либо информации, поскольку это противоречило бы интересам страны. |
| Probably so that boys can conceal their weapons, and the girls can hide being pregnant. | Вероятно для того, чтобы мальчики могли прятать оружие, а девочки свою беременность. |
| These missiles are easy to carry and to conceal because of their dimensions. | Благодаря их размерам эти ракеты можно легко переносить и прятать. |
| This challenge has been particularly difficult because of the nature of the virus, particularly its ability to integrate itself into the genome of host cells, to readily mutate, and to conceal that part of its outer coat that would induce protective antibodies. | Эта проблема особенно трудна вследствие природы вируса, особенно его способности встраиваться в геном клеток-хозяев, легко мутировать и прятать ту часть внешней оболочки, которая вызвала бы выработку защитных антител. |
| I will conceal it in one of the planet's many low-lying chasms, powering down to further avoid detection. | В период всей миссии я буду прятать его в одной многих глубоких пропастей планеты, с выключенным двигателем, во избежание обнаружения. |
| The function of music here is precisely that of a fetish, of some fascinating presence whose function it is to conceal the abyss of anxiety. | Музыка в этой связи, очевидно, функционирует как фетиш, как завораживающее присутствие, чьё назначение в том, чтобы утаивать бездну. |
| We are an Islamic Society and we will never condone or conceal any activities that are against the Economic and Social Council's principles; because if we did, it could jeopardize our relationship with the Committee on Non-Governmental Organizations. | Мы являемся исламским обществом и никогда не будем прикрывать или утаивать любую деятельность, противоречащую принципам Экономического и Социального Совета, поскольку это поставило бы под угрозу наши отношения с Комитетом по неправительственным организациям. |
| (c) The Government did not seek to conceal any information from the Panel and did not hinder its movement or interviews. | с) правительство не стремилось утаивать от Группы какую-либо информацию и не препятствовало передвижению Группы и проведению ею интервью. |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | Для мужчины неправильно утаивать что-то от своей жены. |
| Public officials who conceal facts and circumstances endangering human life and health are subject to legal prosecution. | Сокрытие должностными лицами фактов и обстоятельств, создающих угрозу для жизни и здоровья людей, влечет установленную законом ответственность. |
| Continued retention is not referred to explicitly, but might be considered to be covered by the concepts of "receive, conceal, sell or buy". | В законодательстве ссылка на непрерывное удержание в открытом виде отсутствует, однако можно считать, что оно охватывается такими понятиями, как "получение, сокрытие, продажа или покупка". |
| Demands that all parties, and in particular the Bosnian Serb party, refrain from any action intended to destroy, alter, conceal, or damage any evidence of violations of international humanitarian law and that they preserve such evidence; | требует, чтобы все стороны, и в частности боснийская сербская сторона, воздерживались от любых действий, направленных на уничтожение, искажение, сокрытие или порчу любых доказательств нарушений норм международного гуманитарного права, и сохраняли такие доказательства; |
| A. Money-laundering: any comportment intended to conceal or alter the identity of funds having a connection with unlawful operations by disguising their origins so that they appear to have originated in lawful operations; | А. отмывание денег: любые действия, направленные на сокрытие происхождения средств, полученных в связи с незаконными операциями, или введение в заблуждение относительно происхождения таких средств с целью выдать их за доходы от законных операций; |
| Malta has criminalized concealment as part of the money-laundering offence and the PMLA encompasses persons who conceal criminal proceeds without having participated in the predicate offence. | Мальта криминализирует сокрытие как составную часть преступления отмывания денежных средств, и действие ЗПОДС распространяется на лиц, которые участвуют в сокрытии доходов от преступной деятельности, не будучи вовлеченными в совершение основного правонарушения. |
| It was designed to conceal some heretofore unidentified scheme. | Оно было задумано для прикрытия какой-то ранее неопознанной схемы. |
| We have recognized that the walls of sovereignty cannot be used to conceal and legitimize the abuse of human rights and fundamental freedoms. | Мы признали, что ссылки на суверенитет не могут использоваться для прикрытия и узаконивания нарушений прав человека и основных свобод. |
| They appear to have been established in order to conceal aims other than those described in their statutes." | когда существуют основания полагать, что ассоциация создается с целью прикрытия для достижения целей, отличных от тех, которые предусмотрены в ее уставных документах». |
| However, a range of tactics had been used to undermine the fragile negotiating process, and a plethora of baseless allegations had been made as a smokescreen to conceal the true intentions of their instigators. | Вместе с тем, с целью подрыва хрупкого переговорного процесса предпринимаются самые разные тактических ходы, а для прикрытия подлинных намерений их инициаторов используется череда самых разных необоснованных обвинений. |
| Such flaps have been used to conceal horizontal slits made in the sheets giving improper access to the goods carried in the vehicle. | Эти полы использовались для прикрытия устраиваемых в брезенте горизонтальных разрезов, позволявших недозволенный доступ к грузам, перевозимым в транспортном средстве. |
| The high overall emphasis may conceal some important regional variations. | Кроме того, за высоким общим показателем приоритетности могут скрываться весьма значительные расхождения по регионам. |
| A global picture, however, may conceal opportunities arising in the rapidly changing trading and economic processes, such as the dynamic growth of trade among developing countries. | В то же время за общемировой картиной могут скрываться возможности, связанные со стремительно меняющимися глобальными торговыми и экономическими процессами, такими, как динамичный рост торговли между развивающимися странами. |
| Nevertheless, that strength could conceal certain weaknesses, such as those brought on by difficult and changing circumstances in the international economy. Such circumstances directly affected national economic programmes, and accentuated the weakness and the deficiencies in national mechanisms. | Однако за этими сильными сторонами могут скрываться такие слабости, обусловленные трудностями и меняющейся конъюнктурой мировой экономики, которые напрямую влияют на планы развития национальной экономики и усугубляют слабости и трудности национальных механизмов. |
| If you do not do this I shall kill every last man, woman and child who tries to conceal you from me. | Если не явишься, я убью всех до последнего - мужчин, женщин и детей. Всех, кто помогал тебе скрываться. |
| The lack of disaggregated data means that progress on national averages may conceal a failure to register maternal mortality among certain groups, such as women and girls living in remote rural areas or slums, indigenous women and girls, or adolescents. | Отсутствие дезагрегированных данных означает, что за улучшением средних общенациональных показателей могут скрываться нерегистрируемые случаи материнской смертности в определенных группах населения, таких как женщины и девочки, живущие в отдаленных сельских районах или трущобах, женщины и девочки из числа коренных народов, а также подростки. |