| Mr. Soto obviously went to great lengths to conceal his calculations. | Мистер Сото определённо очень старался скрыть свои вычисления. |
| With these false accusations, the Government of Colombia is trying to conceal and decontextualize the real facts regarding the installation of US military bases in its territory. | Выдвигая эти фальшивые обвинения, правительство Колумбии пытается скрыть и исказить подлинный смысл создания на своей территории американских военных баз. |
| In addition to the ships themselves, the Panel has begun to investigate the network of companies which "own and manage" them in ways that conceal connections to the Democratic People's Republic of Korea. | Помимо изучения самих судов Группа приступила к расследованию сети компаний, которые владеют и управляют ими с использованием методов, позволяющих скрыть связи с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| The United States Department of Defense thus became anxious to conceal the further human casualties caused by their firepower on discovering traces of radiation in damaged military vehicles belonging to the coalition forces. | Таким образом, министерство обороны Соединенных Штатов, обнаружив следы радиации на поврежденных боевых машинах коалиционных сил, пыталось скрыть дополнительную информацию о случаях нанесения ущерба здоровью военнослужащим в результате применения ими имевшихся в их распоряжении огневых средств. |
| In the light of these new forms of mercenary activity, the Special Rapporteur concludes that there are cases in which legal formulas, or more specifically, standard legal procedures are resorted to in order to conceal a mercenary. | С учетом новых форм наемничества Специальный докладчик обращает внимание на то, что в некоторых случаях для того, чтобы скрыть наемнический характер деятельности, применяются соответствующие правовые нормы или обычные юридические процедуры. |
| The authorities continue to conceal the truth about his fate. | Власти продолжают скрывать истину о его судьбе. |
| Likewise, no public official may conceal, authorize or acquiesce in the commission of any form of torture. | Аналогичным образом, ни одно государственное должностное лицо не может скрывать, разрешать применение пыток в какой-либо форме или давать на них согласие. |
| When they become clandestine, many of these persons are forced to conceal their cultural identity and other basic indications of identity for fear of being reported or discovered. | При переходе на нелегальное положение соответствующих лиц нередко заставляют скрывать свою культурную принадлежность и другие характерные признаки, свидетельствующие об их происхождении, что объясняется боязнью доносов или разоблачения. |
| One of the fundamental reasons behind the intervention in December 2007 was the fact that the political governance of the time had been characterized by deepening racial schism, demonstrating that democratic forms of governance could conceal undemocratic practices. | Одной из главных причин переворота в декабре 2007 года стал тот факт, что система политического правления в то время характеризовалась углубляющимися расовыми противоречиями, свидетельствующими о том, что демократическая форма правления может скрывать недемократическую практику. |
| In violation of the Treaty of Paris between the United States of America and Spain, land documents had been classified secret and the United States of America continued to conceal such documents. | В нарушение Парижского договора между Соединенными Штатами Америки и Испанией были засекречены документы, подтверждающие права собственности на землю, причем Соединенные Штаты Америки продолжают скрывать эти документы и по сей день. |
| It was noted that trafficking organizations were spending more money on developing more sophisticated methods to be used to conceal their illegal consignments from law enforcement authorities. | Было отмечено, что организации, занимающиеся оборотом наркотиков, тратят все больше средств на совершенствование методов сокрытия незаконных партий от правоохранительных органов. |
| (c) The Puppet Masters Database of the StAR Initiative is a compilation of large-scale corruption cases involving the misuse of legal structures to conceal the origin and ownership of stolen assets. | с) базу данных Инициативы СтАР о "кукловодах", проходивших по крупным коррупционным делам, которая представляет собой сборник данных о крупномасштабных коррупционных делах, связанных с недобросовестным использованием легальных структур для сокрытия происхождения похищенных активов и фактов владения ими. |
| The largest number of crimes committed were concentrated over a period of less than two hours and the gravity of the consequences for the victims of these acts, along with the attempt to conceal these consequences, are clear indications of a coordinated and organized attack. | Наибольшее число совершенных преступлений произошло в период, составляющий менее двух часов, а тяжесть последствий этих деяний для жертв, добавляемая к попытке сокрытия этих последствий, имеет достаточное число серьезных признаков, позволяющих утверждать о скоординированном и организованном нападении. |
| Thus, the laundering of proceeds of crime are considered the following activities, if such are committed with the intent to conceal or disguise the criminal origin of financial resources or other property: | Так, к отмыванию доходов относятся все перечисленные ниже виды деятельности, если они осуществляются в целях сокрытия или камуфлирования преступного происхождения финансовых ресурсов, либо иного имущества: |
| A technique now being used by the Democratic People's Republic of Korea to conceal its arms exports is to ship components for the assembly of arms overseas in the form of "knock-down kits" that can be delivered to foreign assembly plants. | Один из методов, который КНДР применяет в настоящее время с целью сокрытия своих экспортных поставок оружия, состоит в том, что отдельные его компоненты доставляются в другие страны в виде «разобранных узлов», которые можно затем направлять на предприятия, где будет осуществляться их сборка. |
| Sandy, 20,000 rubles is not easy to conceal in a dead-drop location. | Сэнди, 20 тысяч рублей нелегко спрятать в тайнике. |
| The fact that diamonds are valuable, portable, easy to conceal, and difficult to identify by origin has made it difficult for Member States to apply the relevant Security Council sanctions effectively. | Эффективному соблюдению государствами-членами соответствующих санкций Совета Безопасности мешает то, что алмазы имеют высокую стоимость и малые размеры, что их легко спрятать и сложно определить страну происхождения. |
| And so this object is constantly expanding and contracting to create a dynamic with people moving around it - almost like it were trying to conceal a secret within its seams or something. | Этот предмет постоянно расширяется и сжимается, создавая динамику общения с окружающими его людьми, как будто он пытается спрятать какой-то секрет внутри себя или что-то вроде этого. |
| Not only do you want to conceal it in a place where no one will think to look... | Так что хороший вариант спрятать его там, где никто не подумает искать. |
| Weapons are not manufactured in the region itself but small arms of every conceivable variety are readily available, cheap to buy, easy to conceal and frequently change hands in the region. | В самом регионе оружие не производится, однако стрелковое оружие всех возможных видов в регионе можно легко достать, дешево купить и без труда спрятать, вследствие чего оно часто переходит из рук в руки. |
| These averages conceal wide disparities between individual products and industries. | За этими средними показателями скрываются существенные различия в тарифных ставках между отдельными товарами и отраслями. |
| However, these rates conceal regional disparities and disparities within certain specific groups. | Однако за этим показателем скрываются диспропорции, существующие между областями и внутри отдельных групп населения. |
| Such average annual growth rates for freight rail transport, typical for past decade, except for the year 2000, conceal very important differences within country groups. | За такими показателями средних темпов годового роста в секторе грузовых железнодорожных перевозок, характерных для прошедшего десятилетия, за исключением 2000 года, скрываются весьма существенные различия в рамках групп стран. |
| The CTC would further request an outline of the steps that the Government of the Hong Kong Special Administrative Region has taken or intends taking to prevent the use of "shell" companies, IBCs and other mechanisms that conceal the beneficial ownership of account. | КТК просит также предоставить информацию о мерах, которые правительство Специального административного района Сянган приняло или намеревается принять в целях предотвращения использования фиктивных компаний, международных компаний и других механизмов, за которыми скрываются подлинные владельцы счетов. |
| As a result, serious crimes can be swept under the rug - at Yale and at every other private US university I have ever visited (public universities are less free to conceal crime data) - in the guise of "protecting the victims." | В результате, под видом «защиты пострадавших» скрываются серьёзные преступления - в Йельском университете или в другом любом частном университете США, который я когда-либо посещала (государственные университеты реже могут скрывать данные о преступлениях). |
| The Act also punishes forcing a third person to conceal his or her face. | Законом также карается принуждение третьих сторон к сокрытию своего лица. |
| The efforts of its regime to conceal its brutality behind a wall of silence have failed. | Усилия режима в этой стране по сокрытию своей жестокости за стеной молчания провалились. |
| It should attract universal adherence and contain provisions to cover the vast strides being made in science and technology that could help conceal nuclear testing, both large and small. | Он должен быть универсальным по своему участию и должен содержать положения, охватывающие самые разнообразные достижения в области науки и техники, которые могли бы способствовать сокрытию ядерных испытаний, причем как большой, так и малой мощности. |
| That situation may be chosen or imposed, which is why the Act also penalizes the act of forcing someone to conceal their face. | Такая ситуация может возникнуть в результате добровольного выбора или принуждения, и поэтому Законом также карается факт принуждения третьих сторон к сокрытию своего лица. |
| In view of the actions taken to conceal the true identities of the passengers as well as their onward destination, the Group considers the CAGL flight to be in violation of the arms sanctions. | Принимая во внимание предпринятые действия по сокрытию правдивых данных о личности пассажиров, а также о конечном пункте их следования, Группа считает, что авиакомпания КАГЛ нарушила санкции, введенные в отношении поставок оружия. |
| They think they can conceal things from me. | Они считают, что могут что-то утаить от меня. |
| The Group notes that it is difficult to conceal a large-scale military build-up and believes that the aforementioned reports, because of their profusion and concurrence, are likely to be accurate. | Группа отмечает, что трудно утаить массированное наращивание боевой мощи, и считает, что вышеупомянутые сообщения, учитывая их огромное количество и совпадение содержащихся в них сведений, являются, по всей вероятности, достоверными. |
| 8.1 The apparent delay of the Rhodesian authorities in acknowledging the discovery of the wreck by at least 9 hours, and possibly more, has inevitably given rise to suspicions that something was being done during those hours which they wished to conceal. | 8.1 Видимое запоздание (как минимум на 9 часов, а возможно, и больше), с которым родезийские власти известили об обнаружении обломков самолета, неизбежно породило подозрения в том, что в промежутке делалось нечто такое, что они хотели бы утаить. |
| Attempts were made by some personnel interviewed to conceal the nature and scope of the relevant decisions taken. | Некоторые сотрудники, с которыми проводилось интервью, пытались утаить информацию относительно характера принятых соответствующих решений и тех целей, которые они преследуют. |
| The report stated that the LICHR was used by the Russian Federation to carry out scientific research for propaganda purposes, and accused the LICHR of trying to conceal the specific sources of funding it received from the Russian Federation. | В докладе утверждалось, что Российская Федерация использовала ЦПИПЧ для проведения научных исследований в пропагандистских целях. Доклад также обвинил ЦПИПЧ в попытке утаить информацию об источниках финансирования из Российской Федерации. |
| The Council condemns all attempts to obstruct the investigations or to destroy, alter, conceal or damage any related evidence. | Совет осуждает все попытки, направленные на то, чтобы воспрепятствовать проводимым расследованиям или уничтожить, изменить, сокрыть или повредить любые связанные с ними доказательства. |
| Given that even those in charge of the International Criminal Tribunal for Rwanda, undoubtedly to conceal their own share of the responsibility in this matter, do not hesitate to publicize potentially misleading statements, | учитывая, что даже высшее руководство Международного уголовного трибунала по Руанде - несомненно, с целью сокрыть его собственную долю ответственности в этой ситуации - не стесняется выступать с публичными заявлениями, которые могут ввести Вас в заблуждение, |
| It was impossible for it to conceal from the public the fact that it had repatriated 29 vehicles hit by rounds of that type in order to decontaminate them on United States territory, where 35 soldiers had thus been exposed to radiation. | ВС США не удалось сокрыть от общественности тот факт, что 29 боевых машин, подбитых снарядами данного типа, были вывезены на территорию Соединенных Штатов для их дезактивации, в процессе которой 35 солдат подверглись радиационному облучению. |
| In December 1991, the Presidential Commission on Good Governance filed a Civil Case in a Philippine court seeking to recover the properties and assets in the names of the foundations organized by the Marcoses to conceal their secret deposits in the Swiss banks. | В декабре 1991 года Президентская комиссия по вопросам благого управления обратилась в филиппинский суд с гражданским иском, требуя вернуть в страну имущество и активы, записанные на имя организованных Маркосами фондов для того, чтобы сокрыть их тайные вклады в швейцарских банках. |
| There have been deliberate actions to conceal items and activities after the arrival of inspection teams at sites. | Имели место сознательные действия, направленные на то, чтобы сокрыть определенные предметы и мероприятия после прибытия инспекционных групп на объекты. |
| Probably so that boys can conceal their weapons, and the girls can hide being pregnant. | Вероятно для того, чтобы мальчики могли прятать оружие, а девочки свою беременность. |
| These missiles are easy to carry and to conceal because of their dimensions. | Благодаря их размерам эти ракеты можно легко переносить и прятать. |
| This challenge has been particularly difficult because of the nature of the virus, particularly its ability to integrate itself into the genome of host cells, to readily mutate, and to conceal that part of its outer coat that would induce protective antibodies. | Эта проблема особенно трудна вследствие природы вируса, особенно его способности встраиваться в геном клеток-хозяев, легко мутировать и прятать ту часть внешней оболочки, которая вызвала бы выработку защитных антител. |
| I will conceal it in one of the planet's many low-lying chasms, powering down to further avoid detection. | В период всей миссии я буду прятать его в одной многих глубоких пропастей планеты, с выключенным двигателем, во избежание обнаружения. |
| The function of music here is precisely that of a fetish, of some fascinating presence whose function it is to conceal the abyss of anxiety. | Музыка в этой связи, очевидно, функционирует как фетиш, как завораживающее присутствие, чьё назначение в том, чтобы утаивать бездну. |
| We are an Islamic Society and we will never condone or conceal any activities that are against the Economic and Social Council's principles; because if we did, it could jeopardize our relationship with the Committee on Non-Governmental Organizations. | Мы являемся исламским обществом и никогда не будем прикрывать или утаивать любую деятельность, противоречащую принципам Экономического и Социального Совета, поскольку это поставило бы под угрозу наши отношения с Комитетом по неправительственным организациям. |
| (c) The Government did not seek to conceal any information from the Panel and did not hinder its movement or interviews. | с) правительство не стремилось утаивать от Группы какую-либо информацию и не препятствовало передвижению Группы и проведению ею интервью. |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | Для мужчины неправильно утаивать что-то от своей жены. |
| On the basis of the facts mentioned below, the Government of Albania considers that this action by the Belgrade authorities, beyond any humanitarian concerns, represents an attempt to conceal other designs. | Основываясь на изложенных ниже фактах, правительство Албании считает, что этот шаг властей Белграда, если оставить в стороне опасения и проблемы гуманитарного характера, направлен на сокрытие других целей. |
| Demands that all parties, and in particular the Bosnian Serb party, refrain from any action intended to destroy, alter, conceal, or damage any evidence of violations of international humanitarian law and that they preserve such evidence; | требует, чтобы все стороны, и в частности боснийская сербская сторона, воздерживались от любых действий, направленных на уничтожение, искажение, сокрытие или порчу любых доказательств нарушений норм международного гуманитарного права, и сохраняли такие доказательства; |
| Other states may include swordsticks under the general ban on carrying a concealed weapon or a weapon disguised so as to conceal its true nature; an example of such a case can be found in State v. McCoy, 618 N.W.d 324 (Iowa 2000). | Также предметом уголовного дела может стать хранение оружия как сокрытие преступных намерений; примером такого дела можно найти в State v. McCoy, 618 N.W.d 324 (Iowa 2000). |
| Article 315 of the Criminal Code makes it a crime for a public official or agent to embezzle or conceal funds, goods, documents establishing legal rights or other things that come into his possession. | Статья 315 Уголовного кодекса признает уголовно наказуемым деянием хищение или сокрытие каким-либо публичным должностным лицом или агентом средств, товаров, правоустановительных документов или иных предметов, которыми он завладел. |
| Malta has criminalized concealment as part of the money-laundering offence and the PMLA encompasses persons who conceal criminal proceeds without having participated in the predicate offence. | Мальта криминализирует сокрытие как составную часть преступления отмывания денежных средств, и действие ЗПОДС распространяется на лиц, которые участвуют в сокрытии доходов от преступной деятельности, не будучи вовлеченными в совершение основного правонарушения. |
| It was designed to conceal some heretofore unidentified scheme. | Оно было задумано для прикрытия какой-то ранее неопознанной схемы. |
| We have recognized that the walls of sovereignty cannot be used to conceal and legitimize the abuse of human rights and fundamental freedoms. | Мы признали, что ссылки на суверенитет не могут использоваться для прикрытия и узаконивания нарушений прав человека и основных свобод. |
| They appear to have been established in order to conceal aims other than those described in their statutes." | когда существуют основания полагать, что ассоциация создается с целью прикрытия для достижения целей, отличных от тех, которые предусмотрены в ее уставных документах». |
| However, a range of tactics had been used to undermine the fragile negotiating process, and a plethora of baseless allegations had been made as a smokescreen to conceal the true intentions of their instigators. | Вместе с тем, с целью подрыва хрупкого переговорного процесса предпринимаются самые разные тактических ходы, а для прикрытия подлинных намерений их инициаторов используется череда самых разных необоснованных обвинений. |
| Such flaps have been used to conceal horizontal slits made in the sheets giving improper access to the goods carried in the vehicle. | Эти полы использовались для прикрытия устраиваемых в брезенте горизонтальных разрезов, позволявших недозволенный доступ к грузам, перевозимым в транспортном средстве. |
| A driver must constantly be aware of them - and of the potentially deadly perils they can conceal. | Водитель должен постоянно помнить о них - там могут скрываться потенциально смертельные опасности. |
| Such results show how a near-zero correlation between population and economic growth rates can conceal, during a historical period, important offsetting effects of the components of population change. | Эти результаты показывают, как за близкой к нулю взаимосвязью между темпами роста населения и темпами экономического роста могут скрываться (в течение определенного исторического периода) важные взаимокомпенсирующие последствия различных компонентов демографических изменений. |
| Nevertheless, that strength could conceal certain weaknesses, such as those brought on by difficult and changing circumstances in the international economy. Such circumstances directly affected national economic programmes, and accentuated the weakness and the deficiencies in national mechanisms. | Однако за этими сильными сторонами могут скрываться такие слабости, обусловленные трудностями и меняющейся конъюнктурой мировой экономики, которые напрямую влияют на планы развития национальной экономики и усугубляют слабости и трудности национальных механизмов. |
| Liber8 infiltrates a chemical plant and makes no attempt to conceal their identity. | Освобождение врывается на склад химических отходов и даже не считает нужным скрываться. |
| The lack of disaggregated data means that progress on national averages may conceal a failure to register maternal mortality among certain groups, such as women and girls living in remote rural areas or slums, indigenous women and girls, or adolescents. | Отсутствие дезагрегированных данных означает, что за улучшением средних общенациональных показателей могут скрываться нерегистрируемые случаи материнской смертности в определенных группах населения, таких как женщины и девочки, живущие в отдаленных сельских районах или трущобах, женщины и девочки из числа коренных народов, а также подростки. |