| Her being unpredictable is a device to conceal her real self. | Её непредсказуемость - это приём, чтобы скрыть настоящее "я". |
| I quickly put away my blade to conceal my identity as a Grimm. | Я быстро убрал свой меч, чтобы скрыть, что я - Гримм. |
| As many of these men are wanted terrorists, they are likely to try to conceal their identities when travelling, making the task of enforcing the ban much more problematic. | Поскольку большинство из них являются находящимися в розыске террористами, вероятнее всего они пытаются скрыть свое подлинное лицо при совершении поездок, тем самым еще больше затрудняя обеспечение запрета. |
| The donning of this mask can be as much a political statement - a way of identifying with one's fellow demonstrators and a worldwide movement - as it is an attempt to conceal identity. | Ношение такой маски может быть не только попыткой скрыть свою личность, но и политическим жестом - выражением своей солидарности с другими демонстрантами и движением по всему миру. |
| The five-day delay in allowing UN chemical-weapons experts to verify the attack gave Assad's government ample time to conceal incriminating evidence, allow it to degrade, or destroy it with further shelling. | Пятидневная задержка в предоставлении экспертам ООН по химическому оружию возможности изучить обстоятельства атаки дала правительству Асада достаточно времени, чтобы скрыть улики, дать им испариться или уничтожить дальнейшими обстрелами. |
| He said it was wise to deceive others about your past, even if there was nothing to conceal. | Он считал, что лучше обманывать других по поводу своего прошлого, даже если скрывать особенно нечего. |
| It could be that the total number of minors at work is greater, given the tendency of the parents covered by the survey to omit or conceal information. | Можно предположить, что общее число несовершеннолетних работников является еще большим с учетом склонности родителей, охватываемых обследованием, умалчивать или скрывать информацию. |
| Likewise, no public official may conceal, authorize or acquiesce in the commission of any form of torture. | Аналогичным образом, ни одно государственное должностное лицо не может скрывать, разрешать применение пыток в какой-либо форме или давать на них согласие. |
| The indicator gives insights into quantitative and qualitative aspects of forest resources and presents averages that may conceal important variations among forest and other wooded lands. | Данный индикатор позволяет произвести количественную и качественную оценку лесных ресурсов и представляет собой среднюю величину, которая может скрывать значительные колебания между лесами и другими лесопокрытыми землями. |
| In violation of the Treaty of Paris between the United States of America and Spain, land documents had been classified secret and the United States of America continued to conceal such documents. | В нарушение Парижского договора между Соединенными Штатами Америки и Испанией были засекречены документы, подтверждающие права собственности на землю, причем Соединенные Штаты Америки продолжают скрывать эти документы и по сей день. |
| That may constitute simple vandalism or be used as a diversion to conceal other offences by disabling technical security mechanisms. | Такие действия могут представлять собой простой акт вандализма или же использоваться в качестве отвлекающего маневра для сокрытия других правонарушений в результате выведения из строя технических средств обеспечения безопасности. |
| The concept of legal personality may also be used to shield natural persons from liability, and complex structures may be used to conceal illegal activity. | Понятие юридической личности может также использоваться для защиты физических лиц от ответственности, а сложные структуры могут использоваться для сокрытия противоправной деятельности. |
| The delegation of Argentina said that the article could on no account be interpreted, even in exceptional cases, as meaning that it was permissible to deny or conceal information relating to the crime of enforced disappearance. | Аргентина заявила о том, что эта статья ни при каких обстоятельствах, включая даже исключительные случаи, не может истолковываться как предполагающая возможность отрицания или сокрытия сведений, связанных с преступлением насильственного исчезновения. |
| (b) Surveillance of the movement of assets, including funds, derived from acts of corruption and of the methods used to transfer, conceal or disguise such assets; | Ь) наблюдения за перемещением активов, включая средства, полученных от коррупционных деяний, и за методами, используемыми для перевода, сокрытия или утаивания таких активов; |
| Ammunition that is easy to transport and conceal is particularly at risk of theft, loss and diversion, including in particular integrated ready-to-fire weapon/ ammunition systems, such as man-portable air defence systems and anti-tank guided weapons. | Простые для перевозки и сокрытия боеприпасы находятся под особой угрозой кражи, потери и перенаправления, включая, в частности, комплексные, готовые к использованию системы оружия/боеприпасов, такие как переносные зенитно-ракетные комплексы (ПЗРК) и противотанковое управляемое оружие. |
| No thickness of enamel could conceal value from his eyes. | Никакая эмаль не могла спрятать то, что было под ней, от его глаз. |
| I had to conceal my horse half a mile away. | Мне пришлось спрятать свою лошадь в миле отсюда. |
| The fact that diamonds are valuable, portable, easy to conceal, and difficult to identify by origin has made it difficult for Member States to apply the relevant Security Council sanctions effectively. | Эффективному соблюдению государствами-членами соответствующих санкций Совета Безопасности мешает то, что алмазы имеют высокую стоимость и малые размеры, что их легко спрятать и сложно определить страну происхождения. |
| A child can be taught to use one in a single lesson, and these weapons - unlike tanks, aircraft or artillery guns - are also easy to conceal and transport. | Можно за один раз научить ребенка пользоваться им, и это оружие - в отличие от танков, самолетов и артиллерийских орудий - легко спрятать и перевозить. |
| If I were going to steal it, where would I conceal it? | Если я хочу это украсть, где мне лучше всего это спрятать? |
| However, these rates conceal regional disparities and disparities within certain specific groups. | Однако за этим показателем скрываются диспропорции, существующие между областями и внутри отдельных групп населения. |
| The Committee appreciates the fact that the report did not conceal difficulties encountered by the State party in implementing the Covenant. | Комитет высоко оценивает тот факт, что в докладе не скрываются трудности, с которыми столкнулось государство-участник при выполнении Пакта. |
| The relatively high levels of social expenditure, as reflected in the share of total spending as well as of GDP, conceal the inadequacies and inequities of intra-social sector allocations of resources. | За значительным объемом расходов на социальные нужды, о котором свидетельствует их доля в общих расходах, а также в ВВП, скрываются несоответствия и несправедливость в распределении ресурсов внутри самого социального сектора. |
| The CTC would further request an outline of the steps that the Government of the Hong Kong Special Administrative Region has taken or intends taking to prevent the use of "shell" companies, IBCs and other mechanisms that conceal the beneficial ownership of account. | КТК просит также предоставить информацию о мерах, которые правительство Специального административного района Сянган приняло или намеревается принять в целях предотвращения использования фиктивных компаний, международных компаний и других механизмов, за которыми скрываются подлинные владельцы счетов. |
| Other cases in which barriers to transatlantic trade and investment conceal conflicting objectives and deep-rooted attitudes include France's protection of its cherished audiovisual sector and America's desire to continue to block European penetration of its iconic airline industry. | Другие случаи, в которых барьеры для трансатлантической торговли и инвестиций скрываются в противоречащих друг другу целях и глубоко укоренившихся отношениях включают в себя защиту Францией дорогого своему сердцу аудиовизуального сектора и желание Америки продолжать блокировать проникновение европейцев в свою канонизированную индустрию авиаперевозок. |
| The efforts of its regime to conceal its brutality behind a wall of silence have failed. | Усилия режима в этой стране по сокрытию своей жестокости за стеной молчания провалились. |
| The information indicates that efforts have been made to move and conceal large amounts of assets within various jurisdictions following the imposition of the asset freeze measures. | Согласно полученным сведениям, после введения мер по замораживанию активов совершаются усилия по переводу и сокрытию крупных активов в различных юрисдикциях. |
| But tell us what led you to conceal Basini's crime. | Однако, скажите нам, что подтолкнуло вас к сокрытию проступка Базини? |
| That situation may be chosen or imposed, which is why the Act also penalizes the act of forcing someone to conceal their face. | Такая ситуация может возникнуть в результате добровольного выбора или принуждения, и поэтому Законом также карается факт принуждения третьих сторон к сокрытию своего лица. |
| In view of the actions taken to conceal the true identities of the passengers as well as their onward destination, the Group considers the CAGL flight to be in violation of the arms sanctions. | Принимая во внимание предпринятые действия по сокрытию правдивых данных о личности пассажиров, а также о конечном пункте их следования, Группа считает, что авиакомпания КАГЛ нарушила санкции, введенные в отношении поставок оружия. |
| The Group notes that it is difficult to conceal a large-scale military build-up and believes that the aforementioned reports, because of their profusion and concurrence, are likely to be accurate. | Группа отмечает, что трудно утаить массированное наращивание боевой мощи, и считает, что вышеупомянутые сообщения, учитывая их огромное количество и совпадение содержащихся в них сведений, являются, по всей вероятности, достоверными. |
| 8.1 The apparent delay of the Rhodesian authorities in acknowledging the discovery of the wreck by at least 9 hours, and possibly more, has inevitably given rise to suspicions that something was being done during those hours which they wished to conceal. | 8.1 Видимое запоздание (как минимум на 9 часов, а возможно, и больше), с которым родезийские власти известили об обнаружении обломков самолета, неизбежно породило подозрения в том, что в промежутке делалось нечто такое, что они хотели бы утаить. |
| We must be aware that any refusal of access could be caused by an interest to conceal something. | Мы должны осознавать, что любой отказ в доступе мог бы быть вызван попыткой утаить что-либо. |
| Attempts were made by some personnel interviewed to conceal the nature and scope of the relevant decisions taken. | Некоторые сотрудники, с которыми проводилось интервью, пытались утаить информацию относительно характера принятых соответствующих решений и тех целей, которые они преследуют. |
| The report stated that the LICHR was used by the Russian Federation to carry out scientific research for propaganda purposes, and accused the LICHR of trying to conceal the specific sources of funding it received from the Russian Federation. | В докладе утверждалось, что Российская Федерация использовала ЦПИПЧ для проведения научных исследований в пропагандистских целях. Доклад также обвинил ЦПИПЧ в попытке утаить информацию об источниках финансирования из Российской Федерации. |
| The statement by the Armenian Ministry of Foreign Affairs makes no less apparent the effort by the authorities in Yerevan to conceal the intention of expanding Armenia's territory at the expense of its neighbour. | В заявлении МИД Армении в не меньшей степени проявляется все то же стремление официальных властей Еревана сокрыть намерения расширить территорию Армении за счет соседнего государства. |
| Despite these attempts to conceal the true nature of nuclear weapons, all of us are painfully aware what nuclear weapons, once unleashed, are capable of doing to this planet and to its inhabitants. | Несмотря на эти попытки сокрыть истинный характер ядерного оружия, все мы с горечью сознаем, что именно способно сделать с этой планетой и ее обитателями ядерное оружие, будь оно применено. |
| Given that even those in charge of the International Criminal Tribunal for Rwanda, undoubtedly to conceal their own share of the responsibility in this matter, do not hesitate to publicize potentially misleading statements, | учитывая, что даже высшее руководство Международного уголовного трибунала по Руанде - несомненно, с целью сокрыть его собственную долю ответственности в этой ситуации - не стесняется выступать с публичными заявлениями, которые могут ввести Вас в заблуждение, |
| It was impossible for it to conceal from the public the fact that it had repatriated 29 vehicles hit by rounds of that type in order to decontaminate them on United States territory, where 35 soldiers had thus been exposed to radiation. | ВС США не удалось сокрыть от общественности тот факт, что 29 боевых машин, подбитых снарядами данного типа, были вывезены на территорию Соединенных Штатов для их дезактивации, в процессе которой 35 солдат подверглись радиационному облучению. |
| In December 1991, the Presidential Commission on Good Governance filed a Civil Case in a Philippine court seeking to recover the properties and assets in the names of the foundations organized by the Marcoses to conceal their secret deposits in the Swiss banks. | В декабре 1991 года Президентская комиссия по вопросам благого управления обратилась в филиппинский суд с гражданским иском, требуя вернуть в страну имущество и активы, записанные на имя организованных Маркосами фондов для того, чтобы сокрыть их тайные вклады в швейцарских банках. |
| Probably so that boys can conceal their weapons, and the girls can hide being pregnant. | Вероятно для того, чтобы мальчики могли прятать оружие, а девочки свою беременность. |
| These missiles are easy to carry and to conceal because of their dimensions. | Благодаря их размерам эти ракеты можно легко переносить и прятать. |
| This challenge has been particularly difficult because of the nature of the virus, particularly its ability to integrate itself into the genome of host cells, to readily mutate, and to conceal that part of its outer coat that would induce protective antibodies. | Эта проблема особенно трудна вследствие природы вируса, особенно его способности встраиваться в геном клеток-хозяев, легко мутировать и прятать ту часть внешней оболочки, которая вызвала бы выработку защитных антител. |
| I will conceal it in one of the planet's many low-lying chasms, powering down to further avoid detection. | В период всей миссии я буду прятать его в одной многих глубоких пропастей планеты, с выключенным двигателем, во избежание обнаружения. |
| The function of music here is precisely that of a fetish, of some fascinating presence whose function it is to conceal the abyss of anxiety. | Музыка в этой связи, очевидно, функционирует как фетиш, как завораживающее присутствие, чьё назначение в том, чтобы утаивать бездну. |
| We are an Islamic Society and we will never condone or conceal any activities that are against the Economic and Social Council's principles; because if we did, it could jeopardize our relationship with the Committee on Non-Governmental Organizations. | Мы являемся исламским обществом и никогда не будем прикрывать или утаивать любую деятельность, противоречащую принципам Экономического и Социального Совета, поскольку это поставило бы под угрозу наши отношения с Комитетом по неправительственным организациям. |
| (c) The Government did not seek to conceal any information from the Panel and did not hinder its movement or interviews. | с) правительство не стремилось утаивать от Группы какую-либо информацию и не препятствовало передвижению Группы и проведению ею интервью. |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | Для мужчины неправильно утаивать что-то от своей жены. |
| Continued retention is not referred to explicitly, but might be considered to be covered by the concepts of "receive, conceal, sell or buy". | В законодательстве ссылка на непрерывное удержание в открытом виде отсутствует, однако можно считать, что оно охватывается такими понятиями, как "получение, сокрытие, продажа или покупка". |
| In addition, it was noted in the study that Governments were concerned about commercial entities sometimes being reluctant to report incidents of fraud and about passports and other identity documents being misused by travellers to enter countries illegally or conceal their true identities. | Кроме того, в исследовании было отмечено, что правительства обеспокоены тем, что коммерческие организации в ряде случаев неохотно сообщают о случаях мошенничества с паспортами и другими удостоверяющими личность документов, которые неправомерно используются путешествующими лицами для незаконного въезда в страны или сокрытие своей подлинной личности. |
| The commission's evidence also demonstrates a consistent and continuing effort by the Government, the military and the security forces to conceal the facts about crimes. | Имеющиеся в распоряжении комиссии доказательства свидетельствуют также о систематических и постоянных усилиях правительства, вооруженных сил и служб безопасности, направленных на сокрытие сведений об этих преступлениях. |
| Article 315 of the Criminal Code makes it a crime for a public official or agent to embezzle or conceal funds, goods, documents establishing legal rights or other things that come into his possession. | Статья 315 Уголовного кодекса признает уголовно наказуемым деянием хищение или сокрытие каким-либо публичным должностным лицом или агентом средств, товаров, правоустановительных документов или иных предметов, которыми он завладел. |
| Malta has criminalized concealment as part of the money-laundering offence and the PMLA encompasses persons who conceal criminal proceeds without having participated in the predicate offence. | Мальта криминализирует сокрытие как составную часть преступления отмывания денежных средств, и действие ЗПОДС распространяется на лиц, которые участвуют в сокрытии доходов от преступной деятельности, не будучи вовлеченными в совершение основного правонарушения. |
| It was designed to conceal some heretofore unidentified scheme. | Оно было задумано для прикрытия какой-то ранее неопознанной схемы. |
| We have recognized that the walls of sovereignty cannot be used to conceal and legitimize the abuse of human rights and fundamental freedoms. | Мы признали, что ссылки на суверенитет не могут использоваться для прикрытия и узаконивания нарушений прав человека и основных свобод. |
| They appear to have been established in order to conceal aims other than those described in their statutes." | когда существуют основания полагать, что ассоциация создается с целью прикрытия для достижения целей, отличных от тех, которые предусмотрены в ее уставных документах». |
| However, a range of tactics had been used to undermine the fragile negotiating process, and a plethora of baseless allegations had been made as a smokescreen to conceal the true intentions of their instigators. | Вместе с тем, с целью подрыва хрупкого переговорного процесса предпринимаются самые разные тактических ходы, а для прикрытия подлинных намерений их инициаторов используется череда самых разных необоснованных обвинений. |
| Such flaps have been used to conceal horizontal slits made in the sheets giving improper access to the goods carried in the vehicle. | Эти полы использовались для прикрытия устраиваемых в брезенте горизонтальных разрезов, позволявших недозволенный доступ к грузам, перевозимым в транспортном средстве. |
| The countries involved in most regional agreements share similar levels of development and outlook on FDI matters - which, however, may well conceal divergent needs and interests. | Страны, участвующие в большинстве региональных соглашений, находятся на аналогичных уровнях развития и в целом одинаково подходят к вопросам ПИИ; впрочем, за этим вполне могут скрываться различные потребности и интересы. |
| Such results show how a near-zero correlation between population and economic growth rates can conceal, during a historical period, important offsetting effects of the components of population change. | Эти результаты показывают, как за близкой к нулю взаимосвязью между темпами роста населения и темпами экономического роста могут скрываться (в течение определенного исторического периода) важные взаимокомпенсирующие последствия различных компонентов демографических изменений. |
| Can I conceal myself forevermore? | Смогу ли я скрываться и дальше? |
| Liber8 infiltrates a chemical plant and makes no attempt to conceal their identity. | Освобождение врывается на склад химических отходов и даже не считает нужным скрываться. |
| If you do not do this I shall kill every last man, woman and child who tries to conceal you from me. | Если не явишься, я убью всех до последнего - мужчин, женщин и детей. Всех, кто помогал тебе скрываться. |