These averages conceal wide disparities between individual products and industries. |
За этими средними показателями скрываются существенные различия в тарифных ставках между отдельными товарами и отраслями. |
However, these global rates conceal regional disparities. |
Тем не менее, за этими общими показателями скрываются региональные диспропорции. |
The above averages conceal quite divergent situations. |
За вышеприведенными средними показателями скрываются довольно различные условия. |
Those numbers conceal the unbelievable suffering of millions of human beings. |
За этими цифрами скрываются невероятные страдания миллионов людей. |
However, these rates conceal regional disparities and disparities within certain specific groups. |
Однако за этим показателем скрываются диспропорции, существующие между областями и внутри отдельных групп населения. |
The Committee appreciates the fact that the report did not conceal difficulties encountered by the State party in implementing the Covenant. |
Комитет высоко оценивает тот факт, что в докладе не скрываются трудности, с которыми столкнулось государство-участник при выполнении Пакта. |
Such average annual growth rates for freight rail transport, typical for past decade, except for the year 2000, conceal very important differences within country groups. |
За такими показателями средних темпов годового роста в секторе грузовых железнодорожных перевозок, характерных для прошедшего десятилетия, за исключением 2000 года, скрываются весьма существенные различия в рамках групп стран. |
The relatively high levels of social expenditure, as reflected in the share of total spending as well as of GDP, conceal the inadequacies and inequities of intra-social sector allocations of resources. |
За значительным объемом расходов на социальные нужды, о котором свидетельствует их доля в общих расходах, а также в ВВП, скрываются несоответствия и несправедливость в распределении ресурсов внутри самого социального сектора. |
The CTC would further request an outline of the steps that the Government of the Hong Kong Special Administrative Region has taken or intends taking to prevent the use of "shell" companies, IBCs and other mechanisms that conceal the beneficial ownership of account. |
КТК просит также предоставить информацию о мерах, которые правительство Специального административного района Сянган приняло или намеревается принять в целях предотвращения использования фиктивных компаний, международных компаний и других механизмов, за которыми скрываются подлинные владельцы счетов. |
In Panama, we respect the use of science as a tool for human development, but we reject its use as a front to conceal nuclear proliferation and the production of weapons of mass destruction. |
Мы в Панаме уважаем использование науки в качестве инструмента развития человеческого потенциала, но отказываемся от использования ее в качестве ширмы, за которой скрываются распространение ядерного оружия и производство оружия массового уничтожения. |
Other cases in which barriers to transatlantic trade and investment conceal conflicting objectives and deep-rooted attitudes include France's protection of its cherished audiovisual sector and America's desire to continue to block European penetration of its iconic airline industry. |
Другие случаи, в которых барьеры для трансатлантической торговли и инвестиций скрываются в противоречащих друг другу целях и глубоко укоренившихся отношениях включают в себя защиту Францией дорогого своему сердцу аудиовизуального сектора и желание Америки продолжать блокировать проникновение европейцев в свою канонизированную индустрию авиаперевозок. |
Civilians are also being killed as a result of military operations carried out by Afghan and international security forces, in particular in situations in which insurgents conceal themselves in populated areas. |
Применяемая повстанцами тактика асимметричных нападений способствовала резкому увеличению числа жертв среди гражданского населения, которое также гибнет в результате военных операций, осуществляемых афганскими и международными силами безопасности, в частности в тех случаях, когда повстанцы скрываются в населенных районах. |
As a result, serious crimes can be swept under the rug - at Yale and at every other private US university I have ever visited (public universities are less free to conceal crime data) - in the guise of "protecting the victims." |
В результате, под видом «защиты пострадавших» скрываются серьёзные преступления - в Йельском университете или в другом любом частном университете США, который я когда-либо посещала (государственные университеты реже могут скрывать данные о преступлениях). |