Английский - русский
Перевод слова Composition
Вариант перевода Структура

Примеры в контексте "Composition - Структура"

Примеры: Composition - Структура
As there is a growing consensus that the composition of a debt stock is as important as its level, UNCTAD continues to analyse the potential vulnerabilities or scenarios stemming from this development. Все более широко признается, что структура долга имеет столь же важное значение, как и его объем, и в этой связи ЮНКТАД продолжает изучать возможные факторы уязвимости и сценарии, связанные с такой эволюцией.
The composition of the troops would include a force headquarters, infantry battalions and enabling companies, including aviation, logistics, transport, engineering, medical, signal and military police. Структура сил будет включать штаб сил, пехотные батальоны и вспомогательные подразделения, в том числе авиационные, тыловые, транспортные, инженерные, медицинские и сигнальные подразделения и военную полицию.
These measures should not be a substitute for adjustments in macroeconomic policies, although the exact sequencing of the various policies and the composition of the policy mix will depend on country-specific circumstances. Эти меры не должны подменять корректировку макроэкономической политики, хотя точная последовательность принятия различных мер политики и их структура будут определяться условиями конкретной страны.
Laws specific to each register specify the objects to be registered, the composition of each register, and provisions for the maintenance and supply of data on, for example, legal entities, individuals and real property. В законодательных актах, посвященных отдельным регистрам, определяются объекты регистрации, структура каждого регистра, а также процедура их ведения и включения в них новых данных, например, по юридическим и физическим лицам и недвижимому имуществу.
Indeed, the composition of the Council and the quality of its membership will clearly have an impact on the functioning of the Council and the credibility of its work. Более того, структура Совета по правам человека и качество его членского состава будут, несомненно, оказывать влияние на функционирование Совета и на доверие к его деятельности.
The industry and geographical composition of such R&D is fairly conservative: 97% is spent in manufacturing, and more than 90% takes place in the United States and Europe. Отраслевая и географическая структура таких НИОКР довольно консервативна: 97% расходов приходится на обрабатывающую промышленность, причем свыше 90% НИОКР осуществляется в Соединенных Штатах и в Европе.
The export composition of the CIS countries shows a different picture, since oil seeds represent the only product that is exported from both country groupings to the European Union, and is not a significant one as Figure 7 shows. Структура экспорта стран СНГ является совершенно иной, поскольку единственным видом продукции, экспортируемым в Европейский союз странами обеих групп, являются масличные семена, которые, как видно на диаграмме 7, не являются важной статьей торговли.
With regard to the Field, working groups had reviewed the feasibility of adopting situational approaches, and examined issues such as field presence configuration, workforce composition and partnership agreements. Что касается деятельности на местах, то рабочие группы рассмотрели вопрос о целесообразности принятия ситуационных подходов и изучили такие вопросы, как конфигурация присутствия на местах, структура персонала и партнерские соглашения.
During the same time span, the mandate of UNCTAD and the composition of its secretariat have changed, as has the network of international organizations that work with trade, commerce, international logistics and transport. В этот же период изменились мандат и структура секретариата ЮНКТАД, равно как и сеть международных организаций, занимающихся вопросами торговли, коммерческой деятельности, международной логистики и транспорта.
The composition of trade is as important for the nature of the trade - poverty relationship as it is for the level of trade. Структура торговли имеет важное значение для характера взаимосвязи между торговлей и нищетой, а также для объема торговли.
The types of courts, their jurisdiction, their establishment, abrogation, organisation and composition, as well as the procedures they follow, are regulated by the Law on Courts. Виды, юрисдикции, процедуры создания, роспуска, структура и состав судов, а также их правила процедуры регулируются Законом о судах.
The structure of the Tanzania's economy in terms of GDP composition has been changing gradually (which is also the case with sectoral employment proportions, as per the Integrated Labour Force Survey 2006). Структура экономики Танзании с точки зрения структуры ВВП постепенно меняется (что согласно Комплексному обследованию рабочей силы 2006 года также относится и к месту занятости секторов в общей занятости).
Statement: Ensure the design, composition, operation and management of business processes, including all input and output interactions, are metadata driven and automated wherever possible. Пояснение: обеспечивать, чтобы структура, состав, функционирование производственных процессов и управление ими, в том числе все взаимодействия с входящими ресурсами и исходящими результатами, по возможности, имели в своей основе метаданные и предусматривали автоматизацию;
It is the view of CEB member organizations that the existing structure, composition and dual location of the CEB secretariat constitute the most efficient and cost-effective arrangement to support the Board in fulfilling the responsibilities entrusted to it by the General Assembly and the Economic and Social Council. По мнению организаций - членов КСР, существующие структура, состав и двойное базирование секретариата КСР представляют собой наиболее эффективную и рентабельную систему поддержки Совета в выполнении обязанностей, возложенных на него Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.
The Committee, however, remains concerned that the functional structure, composition, legal basis, powers and resources of CONAMU do not allow it to direct a genuine and cross-cutting integration of a gender perspective into the overall structure of the State and into public policies. Вместе с тем у Комитета по-прежнему сохраняется обеспокоенность по поводу того, что функциональная структура, состав, правовая основа деятельности, полномочия и ресурсы КОНАМУ не позволяют ему направлять работу по обеспечению подлинного и всеобъемлющего учета гендерной проблематики в деятельности всех государственных структур и в государственной политике.
Its composition will reflect the aspirations of the people as expressed at the polls; its structure will very much prefigure that of the first independent Government; and I intend to delegate to it most of the day-to-day management of Government business. Его состав будет отражать чаяния народа, выраженные в ходе выборов; его структура в значительной степени послужит прообразом первого независимого правительства; и я намерен передать этому правительству большую часть нашей повседневной работы.
Some representatives were of the view that what was more important than the structure and composition of the body was the fact that the body needed to be specialized, objective, credible and impartial. Некоторые представители считали, что более важным аспектом, чем структура и состав такого органа, является вопрос о том, что такой орган должен быть специализированным, объективным, надежным и беспристрастным.
In excess of 80 percent of the aircraft's composition is composite materials, including all of the skin, rotor blades, shroud, and spokes; the structure is almost entirely aluminium and carbon. Более 80 процентов конструкции самолёта создано из композитных материалов, включая всю обшивку, лопасти ротора, кожух и спицы; структура почти полностью состоит из алюминия и углерода.
So we started designing different environments, different scaffolds, and we discovered that the shape, the composition, the structure of the cocoon, was directly informed by the environment. Тогда мы начали создавать различные среды, различные остовы и обнаружили, что форма, состав и структура кокона напрямую диктуются окружающими условиями.
B. Membership, composition and term of office In accordance with General Assembly resolution 49/128, membership, composition and term of office will be reviewed by the Economic and Social Council at its substantive session of 1995. В. Членский состав, структура и сроки полномочий В соответствии с резолюцией 49/128 Генеральной Ассамблеи вопрос о структуре, членском составе и сроках полномочий будет рассмотрен Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 1995 года.
In any case, consideration of the size of the fund should be secondary to agreement on its role, mode of operation, and institutional aspects (size of secretariat, composition of outlays, etc.) which are yet to be specified in the appropriate detail. В любом случае вопрос о размере фонда является второстепенным по сравнению с вопросом о его роли, условиях деятельности и организационных аспектах (размер секретариата, структура расходов и т.д.), который еще не рассмотрен достаточно подробно.
The decisive question that we shall have to answer is this: will the future composition of the Council benefit the Organization and the international community of States? Ключевой вопрос, на который нам придется давать ответ, состоит в следующем: окажется ли будущая структура Совета полезной для Организации и международного сообщества государств?
The structural factors are, for instance the rate of growth of an economy, its degree of openness, the level of its infrastructural development and the composition of its exports. К структурным факторам относятся, например, темпы роста экономики, степень ее открытости, уровень развития инфраструктуры и структура экспорта.
Apart from this, there is the basic but rather obvious fact that the membership of the United Nations has risen from 113 in 1965, when the present composition of the Council took effect, to 184 in 1994. Кроме того, существует основополагающий и очевидный факт, который заключается в том, что число членов Организации Объединенных Наций возросло со 113 в 1965 году, когда была создана нынешняя структура Совета, до 184 в 1994 году.
The commodity composition of trade in many transition economies is concentrated on a few products and dependent on the economic health of a relatively few number of countries in convertible currency markets. Товарная структура торговли многих стран с переходной экономикой ориентирована на ограниченную номенклатуру товаров и зависит от экономического состояния сравнительно небольшого числа стран на рынках конвертируемой валюты.