Английский - русский
Перевод слова Composition
Вариант перевода Структура

Примеры в контексте "Composition - Структура"

Примеры: Composition - Структура
The age, the composition, the design - everything's right. Возраст, структура, исполнение - все верно.
The composition of trade is therefore being shifted towards greater relative importance of these resource-based products. Соответственно структура торговли меняется в направлении повышения относительной доли этой ресурсоемкой продукции.
Chart 3 shows the composition of NFTCE. В диаграмме З представлена структура НФРТС.
Table 8 below shows the composition of the MINURSO air fleet during the period under review. В таблице 8 ниже показана структура авиационного парка МООНРЗС в течение рассматриваемого периода.
The composition of the portfolio differed greatly by region. Структура оказываемой помощи весьма сильно различалась по регионам.
Significant increases in non-core, supplementary and emergency resources have altered the composition of resources. В результате значительного увеличения объема неосновных, дополнительных и выделяемых в чрезвычайном порядке ресурсов изменилась структура ресурсов.
The precise composition of the UNDP programme for 1995-1996 will be fully defined in the light of current consultations with the Government and other donors. Окончательная структура программы ПРООН на 1995-1996 годы будет полностью определена в свете текущих консультаций с правительством и другими донорами.
The ratio of government expenditure to GDP remained fairly constant during the 1980s, but the composition of expenditure underwent considerable change. В 80-е годы соотношение правительственных затрат и ВВП оставалось практически постоянным, однако структура расходов претерпела значительные изменения.
While the composition of Field Service and General Service personnel have been modified slightly, the numbers authorized remain unchanged. Хотя структура персонала категории полевой службы и общего обслуживания несколько изменилась, утвержденное штатное расписание осталось без изменений.
The Assistant Administrator stressed that the composition of programme support and administrative costs as applied were fully transparent. Помощник Администратора обратил внимание на то, что применяемая структура расходов на поддержку программы и административных расходов вполне четка.
The level and the composition of energy use are important parameters determining the internationally optimized allocation of emission reductions. Уровень и структура потребления энергии являются важными параметрами, определяющими международно оптимизированное распределение уровней сокращения объема выбросов.
The composition of the questionnaire should be instantly clear and simple. Структура вопросника должна быть максимально понятной и простой.
For example, the composition of their debt is different. Например, различается структура задолженности этих субрегионов.
The composition of UNIDO field representation by region and by country is shown in the annex. Структура представительства ЮНИДО на местах по регионам и странам приведена в приложении.
The composition of the project portfolio acquired in 1998 shows a number of new developments. Структура портфеля проектов в 1998 году отражает ряд новых элементов.
The Peruvian Constitution establishes the composition of the National Council of the Judiciary and the requirements for membership. В Политической конституции Перу определена структура Национального совета юстиции и требования, предъявляемые к его членам.
The composition of project components in 2000 remained largely unchanged compared to recent years. Структура проектных компонентов в 2000 году в целом оставалась такой же, как и в предыдущие годы.
6 The report on the independent evaluation of the New Agenda indicates that this export composition existed at the end of the 1990s. 6 В докладе о независимой оценке Новой программы говорится, что такая структура экспорта существовала в конце 90х годов.
The rate and composition of growth were uneven across the region. В рамках региона темпы роста и его структура характеризовались различиями.
The composition of these exports explains this pattern. Объяснением всего этого является структура экспортируемых товаров.
The composition of the 2,500 career positions will remain under continual review, to ensure that it evolves in keeping with changing operational requirements. Структура должностей 2500 карьерных сотрудников будет постоянно анализироваться, с тем чтобы обеспечить ее адекватность при изменении оперативных потребностей.
What set the New Agenda apart was its composition, timing and comprehensive, balanced and achievable programme of action. Уникальными чертами новой повестки дня являются ее структура, временне рамки и всеобъемлющая, сбалансированная и реалистичная программа действий.
The composition itself prevents the kind of flow that is required for the kind of industrial and technological development necessary to get countries out of poverty. Такая структура препятствует предоставлению адекватной помощи для обеспечения промышленного и технического развития, необходимого странам для искоренения нищеты.
Habitats vary in characteristics such as the composition of the aquatic system and partitioning of the chemical between compartments. Разная среда обитания различается по таким характеристикам, как структура водной системы и разбиение химического вещества между отделениями.
The composition of external debt and its relationship to other macroeconomic indicators had undergone a dramatic transformation. Структура внешней задолженности и ее взаимосвязь с другими макроэкономическими показателями в корне изменились.