| The structure and composition of the Executive Board was developed in close collaboration with the Commission's Friends of the Chair group. | Организационная структура и состав Исполнительного совета были определены в тесном сотрудничестве с Группой друзей Председателя Комиссии. |
| The former provides details about the commodity composition of output of industries and the complete costs structure of production. | В первых счетах подробно отражается товарный состав продукции отраслей промышленности и структура полных производственных затрат. |
| The configuration and composition of the United Nations presence in each field location should be tailored to the context and needs. | Структура и состав присутствия Организации Объединенных Наций в каждом месте расположения должны определяться с учетом условий и потребностей. |
| Each entity has its own objectives, mandate, composition and procedures. | Каждая структура преследует свои цели, имеет собственный мандат, состав и порядок работы. |
| Composition: Distribution and chemistry of key compounds and the links to ocean composition. | Структура: определить распределение и химический состав основных соединений и их связи в подледном океане. |
| However, the composition of the employed population showed that the system was not synonymous with exclusion. | Вместе с тем структура занятого населения показывает, что такая система не приводит к социальному отчуждению. |
| There remains a lack of clarity over the ideal size and composition of the police force. | Пока что остается неясной идеальная численность и структура полицейских сил. |
| There is now a consensus that the composition of debt is as important as its level. | В настоящее время существует консенсус в отношении того, что структура долга имеет столь же важное значение, как и его объем. |
| The composition of members and staff of those institutions should be gender-balanced at all levels. | Структура персонала этих институтов должна быть сбалансированной на всех уровнях. |
| In particular, the level and the composition of fiscal revenues and expenditures are the outcome of policy choices. | В частности, объем и структура бюджетных поступлений и расходов зависят от выбранной политики. |
| not sufficient 1. Fiscal policy: the composition of Government expenditure matters | Фискальная политика: структура правительственных расходов имеет значение |
| The overall employment rate is 96.5 per cent (see the annex, chart 6, Population composition by economic variables, 2010). | Общий уровень занятости составил 96,5% (см. приложение, рисунок 6: Структура населения в разбивке по экономическим категориям, 2010 год). |
| The second wave and sectoral composition of Indian OFDI, 1975-1990 and 1991-March 2001 | Вторая волна и секторальная структура индийских ВПИИ, |
| The product composition of imports mirrors the narrow manufacturing base and, in general, the serious supply - side constraints that characterize the economies of LLDCs. | Товарная структура импорта точно отражает слаборазвитую производственную базу и, в общем и целом, серьезные производственно-сбытовые трудности, которые характерны для экономики НВМРС. |
| While the present composition of special political missions will change somewhat in the biennium 2008-2009, it is not anticipated that the overall level will trend downwards. | Хотя в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов структура специальных политических миссий несколько изменится, общий объем связанной с ними деятельности вряд ли сократится. |
| Moreover, the composition and functioning of individual ecosystems and the pressures on them are area-specific, which makes the task more expensive and complex. | Кроме того, структура и функционирование отдельных экосистем и оказываемое на них воздействие зависят от их местонахождения, что делает решение этой задачи еще более дорогостоящим и сложным. |
| With regard to ODA, for example, the reports focus on its composition and refer to conflicts between donor and national priorities. | Например, применительно к ОПР в докладах рассматривается ее структура и затрагивается вопрос о конфликтах между интересами доноров и национальными приоритетами. |
| It is evident that the structure, composition and working methods of the Security Council fail to reflect current global realities. | Вполне очевидно, что структура, состав и методы работы Совета Безопасности не отражают нынешние мировые реальности. |
| Structure, dimension and composition of organized criminal groups | структура, численность и состав организованных преступных групп |
| The present membership structure is clearly unbalanced and does not truly reflect the composition of the United Nations or the principle of equitable geographical representation. | Нынешняя структура членства, очевидно, не сбалансирована и не отражает должным образом состав Организации Объединенных Наций или принцип справедливого географического представления. |
| B. Structure and composition of the Board of Auditors | В. Структура и состав Комиссии ревизоров |
| This approach is motivated by the importance of considering how much each country's debt stock and composition affect its possibilities for further growth and sustainable development. | Этот подход также зависит от важности рассмотрения вопроса о том, в какой степени размеры суммарного объема задолженности и ее структура в каждой стране влияют на потенциал дальнейшего роста и устойчивого развития этой страны. |
| As 1994 ended, however, there were some signs that the composition of growth might be changing in several countries. | Вместе с тем к концу 1994 года наметились некоторые признаки того, что в ряде стран структура компонентов роста, возможно, начала меняться. |
| EXPORT Examining Looking now to the product composition of trade reveals that - during the transition - the composition of exports from the CIS Rrepublics changed dramaticallyin a major way, shifting away from manufacturing and into commodities, and especially oil and gas. | Анализ товарной структуры торговли показывает, что в процессе перехода структура экспорта из республик СНГ радикально изменилась в результате переноса акцента с продукции обрабатывающей промышленности на сырьевые товары, особенно нефть и газ. |
| The Inspectors commented that it was still important that a more balanced composition of the advisory review panel be established and that the current geographical composition of the six members did not reflect the membership of the United Nations as a whole. | Инспектора заметили, что по-прежнему важно добиваться более сбалансированного состава Консультативной обзорной группы и что ее нынешняя географическая структура, представленная шестью ее членами, не отражает членского состава Организации Объединенных Наций в целом. |