The structure and composition of the Executive Board was developed in close collaboration with the Commission's Friends of the Chair group. |
Организационная структура и состав Исполнительного совета были определены в тесном сотрудничестве с Группой друзей Председателя Комиссии. |
The former provides details about the commodity composition of output of industries and the complete costs structure of production. |
В первых счетах подробно отражается товарный состав продукции отраслей промышленности и структура полных производственных затрат. |
The configuration and composition of the United Nations presence in each field location should be tailored to the context and needs. |
Структура и состав присутствия Организации Объединенных Наций в каждом месте расположения должны определяться с учетом условий и потребностей. |
Each entity has its own objectives, mandate, composition and procedures. |
Каждая структура преследует свои цели, имеет собственный мандат, состав и порядок работы. |
Composition: Distribution and chemistry of key compounds and the links to ocean composition. |
Структура: определить распределение и химический состав основных соединений и их связи в подледном океане. |
However, the composition of the employed population showed that the system was not synonymous with exclusion. |
Вместе с тем структура занятого населения показывает, что такая система не приводит к социальному отчуждению. |
There remains a lack of clarity over the ideal size and composition of the police force. |
Пока что остается неясной идеальная численность и структура полицейских сил. |
There is now a consensus that the composition of debt is as important as its level. |
В настоящее время существует консенсус в отношении того, что структура долга имеет столь же важное значение, как и его объем. |
The composition of members and staff of those institutions should be gender-balanced at all levels. |
Структура персонала этих институтов должна быть сбалансированной на всех уровнях. |
In particular, the level and the composition of fiscal revenues and expenditures are the outcome of policy choices. |
В частности, объем и структура бюджетных поступлений и расходов зависят от выбранной политики. |
not sufficient 1. Fiscal policy: the composition of Government expenditure matters |
Фискальная политика: структура правительственных расходов имеет значение |
The overall employment rate is 96.5 per cent (see the annex, chart 6, Population composition by economic variables, 2010). |
Общий уровень занятости составил 96,5% (см. приложение, рисунок 6: Структура населения в разбивке по экономическим категориям, 2010 год). |
The second wave and sectoral composition of Indian OFDI, 1975-1990 and 1991-March 2001 |
Вторая волна и секторальная структура индийских ВПИИ, |
The product composition of imports mirrors the narrow manufacturing base and, in general, the serious supply - side constraints that characterize the economies of LLDCs. |
Товарная структура импорта точно отражает слаборазвитую производственную базу и, в общем и целом, серьезные производственно-сбытовые трудности, которые характерны для экономики НВМРС. |
While the present composition of special political missions will change somewhat in the biennium 2008-2009, it is not anticipated that the overall level will trend downwards. |
Хотя в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов структура специальных политических миссий несколько изменится, общий объем связанной с ними деятельности вряд ли сократится. |
Moreover, the composition and functioning of individual ecosystems and the pressures on them are area-specific, which makes the task more expensive and complex. |
Кроме того, структура и функционирование отдельных экосистем и оказываемое на них воздействие зависят от их местонахождения, что делает решение этой задачи еще более дорогостоящим и сложным. |
With regard to ODA, for example, the reports focus on its composition and refer to conflicts between donor and national priorities. |
Например, применительно к ОПР в докладах рассматривается ее структура и затрагивается вопрос о конфликтах между интересами доноров и национальными приоритетами. |
It is evident that the structure, composition and working methods of the Security Council fail to reflect current global realities. |
Вполне очевидно, что структура, состав и методы работы Совета Безопасности не отражают нынешние мировые реальности. |
Structure, dimension and composition of organized criminal groups |
структура, численность и состав организованных преступных групп |
The present membership structure is clearly unbalanced and does not truly reflect the composition of the United Nations or the principle of equitable geographical representation. |
Нынешняя структура членства, очевидно, не сбалансирована и не отражает должным образом состав Организации Объединенных Наций или принцип справедливого географического представления. |
B. Structure and composition of the Board of Auditors |
В. Структура и состав Комиссии ревизоров |
This approach is motivated by the importance of considering how much each country's debt stock and composition affect its possibilities for further growth and sustainable development. |
Этот подход также зависит от важности рассмотрения вопроса о том, в какой степени размеры суммарного объема задолженности и ее структура в каждой стране влияют на потенциал дальнейшего роста и устойчивого развития этой страны. |
As 1994 ended, however, there were some signs that the composition of growth might be changing in several countries. |
Вместе с тем к концу 1994 года наметились некоторые признаки того, что в ряде стран структура компонентов роста, возможно, начала меняться. |
EXPORT Examining Looking now to the product composition of trade reveals that - during the transition - the composition of exports from the CIS Rrepublics changed dramaticallyin a major way, shifting away from manufacturing and into commodities, and especially oil and gas. |
Анализ товарной структуры торговли показывает, что в процессе перехода структура экспорта из республик СНГ радикально изменилась в результате переноса акцента с продукции обрабатывающей промышленности на сырьевые товары, особенно нефть и газ. |
The Inspectors commented that it was still important that a more balanced composition of the advisory review panel be established and that the current geographical composition of the six members did not reflect the membership of the United Nations as a whole. |
Инспектора заметили, что по-прежнему важно добиваться более сбалансированного состава Консультативной обзорной группы и что ее нынешняя географическая структура, представленная шестью ее членами, не отражает членского состава Организации Объединенных Наций в целом. |