Английский - русский
Перевод слова Composition
Вариант перевода Структура

Примеры в контексте "Composition - Структура"

Примеры: Composition - Структура
The structure and composition of the Executive Board was developed in close collaboration with the Commission's Friends of the Chair group. Организационная структура и состав Исполнительного совета были определены в тесном сотрудничестве с Группой друзей Председателя Комиссии.
The former provides details about the commodity composition of output of industries and the complete costs structure of production. В первых счетах подробно отражается товарный состав продукции отраслей промышленности и структура полных производственных затрат.
The configuration and composition of the United Nations presence in each field location should be tailored to the context and needs. Структура и состав присутствия Организации Объединенных Наций в каждом месте расположения должны определяться с учетом условий и потребностей.
Each entity has its own objectives, mandate, composition and procedures. Каждая структура преследует свои цели, имеет собственный мандат, состав и порядок работы.
Composition: Distribution and chemistry of key compounds and the links to ocean composition. Структура: определить распределение и химический состав основных соединений и их связи в подледном океане.
However, the composition of the employed population showed that the system was not synonymous with exclusion. Вместе с тем структура занятого населения показывает, что такая система не приводит к социальному отчуждению.
There remains a lack of clarity over the ideal size and composition of the police force. Пока что остается неясной идеальная численность и структура полицейских сил.
There is now a consensus that the composition of debt is as important as its level. В настоящее время существует консенсус в отношении того, что структура долга имеет столь же важное значение, как и его объем.
The composition of members and staff of those institutions should be gender-balanced at all levels. Структура персонала этих институтов должна быть сбалансированной на всех уровнях.
In particular, the level and the composition of fiscal revenues and expenditures are the outcome of policy choices. В частности, объем и структура бюджетных поступлений и расходов зависят от выбранной политики.
not sufficient 1. Fiscal policy: the composition of Government expenditure matters Фискальная политика: структура правительственных расходов имеет значение
The overall employment rate is 96.5 per cent (see the annex, chart 6, Population composition by economic variables, 2010). Общий уровень занятости составил 96,5% (см. приложение, рисунок 6: Структура населения в разбивке по экономическим категориям, 2010 год).
The second wave and sectoral composition of Indian OFDI, 1975-1990 and 1991-March 2001 Вторая волна и секторальная структура индийских ВПИИ,
The product composition of imports mirrors the narrow manufacturing base and, in general, the serious supply - side constraints that characterize the economies of LLDCs. Товарная структура импорта точно отражает слаборазвитую производственную базу и, в общем и целом, серьезные производственно-сбытовые трудности, которые характерны для экономики НВМРС.
While the present composition of special political missions will change somewhat in the biennium 2008-2009, it is not anticipated that the overall level will trend downwards. Хотя в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов структура специальных политических миссий несколько изменится, общий объем связанной с ними деятельности вряд ли сократится.
Moreover, the composition and functioning of individual ecosystems and the pressures on them are area-specific, which makes the task more expensive and complex. Кроме того, структура и функционирование отдельных экосистем и оказываемое на них воздействие зависят от их местонахождения, что делает решение этой задачи еще более дорогостоящим и сложным.
With regard to ODA, for example, the reports focus on its composition and refer to conflicts between donor and national priorities. Например, применительно к ОПР в докладах рассматривается ее структура и затрагивается вопрос о конфликтах между интересами доноров и национальными приоритетами.
It is evident that the structure, composition and working methods of the Security Council fail to reflect current global realities. Вполне очевидно, что структура, состав и методы работы Совета Безопасности не отражают нынешние мировые реальности.
Structure, dimension and composition of organized criminal groups структура, численность и состав организованных преступных групп
The present membership structure is clearly unbalanced and does not truly reflect the composition of the United Nations or the principle of equitable geographical representation. Нынешняя структура членства, очевидно, не сбалансирована и не отражает должным образом состав Организации Объединенных Наций или принцип справедливого географического представления.
B. Structure and composition of the Board of Auditors В. Структура и состав Комиссии ревизоров
This approach is motivated by the importance of considering how much each country's debt stock and composition affect its possibilities for further growth and sustainable development. Этот подход также зависит от важности рассмотрения вопроса о том, в какой степени размеры суммарного объема задолженности и ее структура в каждой стране влияют на потенциал дальнейшего роста и устойчивого развития этой страны.
As 1994 ended, however, there were some signs that the composition of growth might be changing in several countries. Вместе с тем к концу 1994 года наметились некоторые признаки того, что в ряде стран структура компонентов роста, возможно, начала меняться.
EXPORT Examining Looking now to the product composition of trade reveals that - during the transition - the composition of exports from the CIS Rrepublics changed dramaticallyin a major way, shifting away from manufacturing and into commodities, and especially oil and gas. Анализ товарной структуры торговли показывает, что в процессе перехода структура экспорта из республик СНГ радикально изменилась в результате переноса акцента с продукции обрабатывающей промышленности на сырьевые товары, особенно нефть и газ.
The Inspectors commented that it was still important that a more balanced composition of the advisory review panel be established and that the current geographical composition of the six members did not reflect the membership of the United Nations as a whole. Инспектора заметили, что по-прежнему важно добиваться более сбалансированного состава Консультативной обзорной группы и что ее нынешняя географическая структура, представленная шестью ее членами, не отражает членского состава Организации Объединенных Наций в целом.