Английский - русский
Перевод слова Composition
Вариант перевода Структура

Примеры в контексте "Composition - Структура"

Примеры: Composition - Структура
In 2011, the composition and degree of concentration of exports was the same as in the 1960s. В 2011 году структура и концентрация статей экспорта были такими же, что и в 1960е годы.
The composition of tax revenues matters as much as the level of revenues. Структура налоговых поступлений так же важна, как и их объем.
The composition of imports appears to be rather stable, with the notable exception of China that has quadrupled its share of CIS imports, albeit starting from a low base. Структура импорта, по всей видимости, является стабильной, за исключением заслуживающего особого упоминания Китая, который в четыре раза увеличил свою долю в импорте стран СНГ, начав с исходного низкого уровня.
The multinational composition of the SIT, composed of nine nations, and its Mission and Task Organization is reflected at enclosure 3. Многонациональный состав СГР, в которой были представлены девять стран, а также ее задачи и структура отражены в добавлении 31.
These documents set out the governance structure of the trust funds, including the establishment, composition, role and mandate of steering committees and/or trust fund secretariats. В этих документах определяется структура управления целевыми фондами, включая учреждение, состав, роль и мандат руководящих комитетов и/или секретариатов целевых фондов.
Such a structure simplifies the calculation because of the clear overview and indicates the gradual process in the quantitative composition of the calculation. Такая структура упрощает расчеты благодаря ясности общей схемы и указывает последовательность операций при количественном расчете.
The structure and composition of MINUSTAH forces will remain under review in the light of the situation on the ground and the evolution of likely threats. Структура и состав сил МООНСГ будут оставаться в поле зрения с учетом ситуации на местах и возникновения возможных угроз.
Table 5 Age composition by religion, and age 8 Таблица 5 Возрастная структура населения в разбивке по религиозной
Also, the Fund's governance structure is multi-tiered and complex, reflecting the Fund's particular historical development, composition, participation and benefit design. Кроме того, структура управления Фондом является многоуровневой и сложной, отражая особый исторический путь развития, структуру, состав участников и систему пособий Фонда.
The composition, structure and mandate of those independent bodies vary from one judicial system to another, but some general guidelines should be taken into account for their functioning in order to ensure that they act in accordance with international standards. Состав, структура и полномочия этих независимых органов варьируются в зависимости от судебной системы, однако для обеспечения того, чтобы они действовали в соответствии с международными стандартами, следует учитывать ряд общих руководящих принципов их функционирования.
For example, did the terms of reference, mandate and composition of the National Commission for Sustainable Development include a gender dimension? Например, включает ли компетенция, мандат и структура Национальной комиссии по устойчивому развитию гендерное измерение?
Three dimensions of this variation are the following: the composition of the trade; the level of development and production structure; and the interdependence between trade and other international economic relations. Эти различия имеют три следующих аспекта: структура торговли; уровень развития и структура производства; и взаимозависимость между торговлей и другими международными экономическими отношениями.
The sectoral composition of exports, level of government support, size of enterprises, access to information, availability of technology and inputs at reasonable prices and infrastructural development all have a role to play in determining the competitiveness effects of environmental policies. Отраслевая структура экспорта, уровень государственной поддержки, размеры предприятий, доступ к информации, доступность технологии и ресурсов по разумным ценам и уровень развитости инфраструктуры - все это играет весомую роль в определении влияния экологической политики на конкурентоспособность.
Thus, the draft statute envisages a pre-existing mechanism which comes into operation only when needed and whose composition, in each specific situation, would be determined by objective criteria ensuring the impartiality of the members of the Tribunal. Таким образом, проект статута предусматривает создание заранее определенного механизма, который будет применяться лишь в случаях необходимости и структура которого в каждой конкретной ситуации будет зависеть от объективных критериев, направленных на обеспечение беспристрастности членов трибунала.
As figure 2 shows, Latin American external debt is still dominated by private debt, but the composition of its private debt changed significantly after 1989. Согласно диаграмме 2, преобладающая часть внешней задолженности стран Латинской Америки по-прежнему приходится на задолженность частным кредиторам, однако структура их задолженности частным кредиторам претерпела значительные изменения после 1989 года.
The Meeting noted that all aspects of taxation, such as overall level, base, internal composition, direct and indirect taxes, tax rates and elasticity, affected distribution of incomes in the country. Участники Совещания отметили, что все аспекты налогообложения, такие, как общий уровень, база, внутренняя структура, прямые и косвенные налоги, налоговые ставки и эластичность, сказываются на распределении доходов в стране.
The composition of those loans had been changed to take into account the environmental consequences of rapid urban growth and a renewed commitment to the solution of environmental problems in rural areas. Структура этих кредитов была изменена с целью учесть экологические последствия быстрого развития городов и новое обязательство, связанное с решением экологических проблем в сельских районах.
Also the sectoral composition of exports, the large share of small and medium enterprises (SMEs) in exports, and the low domestic demand for environmentally friendly products may make developing countries more vulnerable to negative effects on competitiveness. Кроме того, секторальная структура экспорта, большая доля малых и средних предприятий (МСП) в экспорте и незначительный внутренний спрос на экологически безопасные товары могут усиливать уязвимость развивающихся стран в плане негативного влияния на конкурентоспособность.
Likewise, solutions related to waste collection and treatment in developed countries cannot be applied successfully in developing countries, where waste composition is different. Аналогичным образом, решения, связанные со сбором и удалением отходов в развитых странах, невозможно успешно применить в развивающихся странах, где состав и структура отходов являются иными.
The composition of the standard series of humanitarian law documents distributed by ICRC was completely revised, model courses were drawn up for delegations and interested universities, and work continued on the publication of a collection of practical cases relating to humanitarian law. Была полностью пересмотрена структура стандартных серий распространяемых МККК документов по гуманитарному праву, были разработаны типовые курсы для делегаций из заинтересованных университетов и продолжалась работа, направленная на Опубликование сборника материалов по практике, связанной с гуманитарным правом.
With regard to priority-setting, the ex post composition of the programme was the result of many individual decisions made by beneficiaries, donors and the secretariat, but all UNCTAD-executed projects were expected to satisfy certain basic criteria. Что касается установления приоритетов, то сложившаяся впоследствии структура программы является результатом многочисленных решений, принятых отдельными бенефициарами, донорами и секретариатом, однако все осуществляемые ЮНКТАД проекты, как предполагается, отвечают определенным базовым критериям.
Thus, the Field Service's composition no longer matches all or many of the administrative and logistics support needs of the newer generation of peacekeeping operations. Таким образом, структура полевой службы не в состоянии более обеспечить удовлетворение всех или многих потребностей нового поколения операций по поддержанию мира в административном управлении или материально-техническом обеспечении.
Using that approach, the risk of dengue fever was evaluated for two areas of Bolivia, Santa Cruz and Pando: four components were taken into consideration, anthropogenic pressure, climate change and variability, deforestation and ecosystem composition. С помощью этого подхода была проведена оценка опасности лихорадки денге для двух районов Боливии - Санта Крус и Пандо; при этом принимались во внимание четыре компонента: влияние антропогенных факторов, изменение и переменчивость климата, обезлесение и структура экосистемы.
(b) In order to ensure stability during the transition, the composition, structure and command of the new national army should reflect the balance of forces of the Congolese signatories to the Lusaka Ceasefire Agreement. Ь) Для обеспечения стабильности в переходный период состав, структура и система командования новых национальных вооруженных сил должны отражать равновесие сил конголезских сторон, подписавших Лусакское соглашение о прекращении огня.
The two most difficult issues in the negotiations were the composition and structure of the transitional government and the procedures for the encampment, disarmament and demobilization during the transition. Двумя наиболее сложными вопросами на переговорах были состав и структура Временного правительства и механизмы, касающиеся расположения лагерей, разоружения и демобилизации в переходный период.