The composition of lending has changed to give more emphasis to primary education, girls' education and primary health care. |
Структура предоставляемых кредитов была изменена таким образом, чтобы сделать больший упор на начальное образование, образование для девочек и первичное медико-санитарное обслуживание. |
Trade in goods: size, composition and direction |
Торговля товарами: размер, структура и направление потоков |
Government social development strategies can be divided into three broad components: the structure of incentives; the composition of public expenditure, and the implementation of structural reforms. |
Ь) В стратегиях правительств в области социального развития можно выделить три широких компонента: механизмы стимулирования; структура государственных расходов и осуществление структурных реформ. |
Commodity composition of trade among developing countries by |
Структура сырьевых товаров в торговле развивающихся стран по |
Nigeria: sectoral composition of investment inflows, 1980-1990... 31 |
Нигерия: отраслевая структура притока инвестиций, 1980-1990 годы. 32 |
The present composition and the decision-making process of the Security Council do not adequately reflect current realities brought into sharp relief since the end of the cold war. |
Сегодняшняя структура и процесс принятия решений Советом Безопасности неадекватно отражают существующие реалии, получившие четкие очертания с момента окончания "холодной войны". |
Even within these margins, the size and composition of the capital flows entering the region posed difficult dilemmas for monetary and foreign-exchange policy. |
Даже в этих рамках масштабы и структура притока капитала в регион представляют собой нелегкую проблему для валютно-кредитной политики. |
The political and human rights components and the Public Information Unit would, for the time being, maintain their current strength and composition. |
При этом на данном этапе были бы сохранены нынешняя численность и структура политического компонента, компонента по правам человека и Группы общественной информации. |
The result has been a shift in the composition of flows of finance for development from the public to the private sector. |
Как следствие, структура потоков финансовой помощи на цели развития, в которой ранее преобладал государственный сектор, изменилась в пользу частного сектора. |
The composition of the programme coordinating board will be determined on the basis of open-ended consultations, as outlined in operative paragraph 11 of the present resolution. |
Структура координационного совета программы будет определена на консультациях открытого состава, как об этом говорится в пункте 11 постановляющей части настоящей резолюции. |
A major part of the income in agriculture comes from state production subsidies; the size and composition of which are decided through the annual agriculture agreement. |
Основная часть дохода в сельском хозяйстве поступает от государственных промышленных субсидий, размер и структура которых определяются на основе ежегодного сельскохозяйственного соглашения. |
However, under the new integrated programmes the composition changed sharply. |
Однако в соответствии с новыми комплексными программами структура распреде- |
The annex to decision 466 includes the terms of reference of the Advisory Body namely its functions, composition and meetings. |
В приложении к решению 466 содержится круг ведения Консультативного органа, в котором оговариваются его функции, структура и проведение совещаний. |
The structure and composition of the industrial sector need to respond readily to changes in technologies, market demand and available resources; |
Структура и состав сектора промышленности должны быстро адаптироваться к изменениям технологии, рыночного спроса и имеющихся ресурсов; |
C. The family, its roles, composition and structure |
С. Семья, ее роль, состав и структура |
Decisions on an issue as important as the structure, composition and functioning of the Security Council cannot be taken except by consensus. |
Решения по такому важному вопросу, как структура, состав и функционирование Совета Безопасности, не могут быть приняты иным способом, кроме как посредством достижения консенсуса. |
Its composition should be based on equitable geographical representation, while its operating structure, following the upsurge of democracy in the world, must be more transparent and democratic. |
З. Его состав должен основываться на справедливом географическом представительстве, а его оперативная структура в связи с подъемом демократии в мире должна быть более транспарентной и демократичной. |
Let me stress the need to rectify the existing historical injustice against Africa reflected in the Council's present structure and composition. |
Позвольте мне подчеркнуть необходимость исправления допущенной по отношению к Африке исторической несправедливости, отражением которой является нынешняя структура и состав Совета. |
The structure and composition of exports from the least developed countries overall show little diversification and have barely changed in the past two and half decades. |
Структура и состав экспорта из наименее развитых стран в целом не отличаются особым разнообразием и почти не изменились за последние два с половиной десятилетия. |
Organization structure, size and composition of armed forces |
организационная структура, численность и состав вооруженных сил |
The composition of the external debt was considered to be as important as its level, and debt management strategies should aim at avoiding currency and maturity mismatches. |
Было высказано мнение о том, что структура внешнего долга имеет столь же важное значение, как и его объем, и стратегии по управлению долгом должны быть направлены на предотвращение несоответствий в структуре обязательств по валютам и в сроках погашения. |
It noted that, since the scope and composition of the activities under the regular programme were based on the individual requests of Governments, the proposals indicated only major areas of activity. |
Делегация Индии отмечает, что, поскольку масштабы и структура мероприятий в рамках регулярной программы основываются на индивидуальных запросах правительств, в предложениях указываются лишь основные области деятельности. |
Sales and the composition of sales by product item |
продажи и структура продаж в разбивке по наименованию продукции; |
The Council's actions cannot be seen to be commanding a legitimacy which its own composition and working methods do not possess. |
Действия Совета не могут считаться легитимными, ибо такой легитимностью не обладают ни его структура, ни методы его работы. |
In the public sector, the composition of expenditures and percentage of tax revenue over national income reflect the degree and type of government intervention. |
В государственном секторе структура расходов и процентное соотношение налоговых поступлений и национального дохода отражают степень и тип проводимой правительством деятельности. |