Английский - русский
Перевод слова Composition
Вариант перевода Структура

Примеры в контексте "Composition - Структура"

Примеры: Composition - Структура
The structure and composition of the Supreme Court, military courts and economic courts are approved by the President on the proposal of the President of the Supreme Court or the President of the Higher Economic Court, as applicable. Структура и штатная численность Верховного суда Республики Узбекистан, военных судов, хозяйственных судов Республики Узбекистан утверждаются Президентом Республики Узбекистан по представлению соответственно председателя Верховного суда, председателя Высшего хозяйственного суда Республики Узбекистан.
The character, composition, structure and purpose of national councils of sustainable development differ considerably from country to country and region to region and their impact on policy-making and the preparation of national sustainable development strategies is uneven. Характер, состав, структура и цели национальных советов по вопросам устойчивого развития значительно отличаются в зависимости от страны и региона, и они неодинаково влияют на процессы разработки политики и подготовки национальных стратегий устойчивого развития.
My delegation welcomes the progress made at the meetings of the country coordinators for the countries concerned, in particular the progress made at the 19 December 2003 Nairobi meeting, which established the conference's structure, composition, objectives and topics. Моя делегация приветствует прогресс, достигнутый на совещаниях национальных координаторов соответствующих стран, особенно прогресс, достигнутый на совещании в Найроби 19 декабря 2003 года, на котором были определены структура, состав, цели и тематика конференции.
The International Conference on Population implicitly recognizes the rights of the family, alongside its functions, in Chapter V of its Programme of Action entitled: "The family, its roles, rights, composition and structures". Международная конференция по народонаселению в Главе V своей Программы действий, озаглавленной «Семья, ее роль, права, состав и структура», имплицитно признала права и обязанности семьи.
The American Samoa Economic Advisory Commission's report of April 2002 stated that for the past 50 years, the composition of the Territory's economic structure had remained virtually unchanged and that its economic development had been persistently stagnant. В докладе Экономической консультативной комиссии Американского Самоа от апреля 2002 года сообщалось, что экономическая структура территории за прошедшие 50 лет практически не претерпела изменений, а в экономике наблюдается хронический застой.
The Committee's current terms of reference, membership, composition, term of office and methods of work would remain unchanged, as under option 1, and the intergovernmental commission would be created as described under option 2. В этом случае существующие круг ведения, членский состав, структура, срок полномочий и методы работы Комитета остались бы прежними, как и при варианте 1, но при этом была бы создана межправительственная комиссия, как предусмотрено в варианте 2.
The geographical composition of FDI from developing and transition economies has changed over time, the most notable long-term development being the steady growth of developing Asia, including West Asia, as a source of FDI. Географическая структура ПИИ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой со временем меняется, и наиболее примечательным долгосрочным моментом является неуклонный рост роли развивающихся стран Азии, включая Западную Азию, как источника ПИИ.
Other factors that are of relevance to the priority-setting exercise include the composition of a country's trade, the mode of transport most commonly used, and the level of concentration of a country's foreign trade. К числу других факторов, имеющих значение для установления приоритетов, относятся товарная структура торговли страны, наиболее широко используемый вид транспорта и уровень концентрации внешней торговли страны.
The share in the cash pools is reported separately in each participating fund's statement, and its composition and the market value of its investments are disclosed in a footnote to the statement; Доля каждого фонда, участвующего в денежном пуле, указывается отдельно в его финансовых ведомостях, а структура денежного пула и рыночная стоимость его инвестиций раскрываются в подстрочных примечаниях к соответствующей ведомости;
In the transport of dangerous goods by rail, establishment of the composition, the terms of reference and the regulations for the organization and operation of the Inter-ministerial Committee for the transport of dangerous goods by rail. в сфере железнодорожных перевозок опасных грузов определены структура, функции, а также принципы организации и функционирования Межведомственного комитета по перевозкам опасных грузов железнодорожным транспортом;
(c) The powers of criminal investigation officers with regard to the gathering of evidence; the difference between the criminal investigation police and the administrative police; the composition of the criminal investigation department and its subordination to the Department of Public Prosecutions. с) полномочия должностных лиц, ведущих уголовное расследование, в отношении сбора доказательств; различия между органами уголовной и административной полиции; структура следственных органов и их подчинение органам прокуратуры.
The content of the High-level Panel's report, including the composition, mandate and methodology of the High-level Panel itself, as well as its recommendations, grouped by topic or sector and level of decision-making, including an indication of the stakeholders involved; содержание доклада Группы высокого уровня, в частности его структура, мандат и методы работы самой Группы высокого уровня, с одной стороны, и подготовленные ею по итогам работы рекомендации, сгруппированные по темам или секторам и уровням принятия решений с указанием соответствующих действующих лиц;
Composition of a household's portfolio may affect how it responds to changes in government policy or some other event. Структура портфеля домашнего хозяйства может обуславливать то, как оно реагирует на изменения в правительственной политике или на какие-либо иные события.
Composition of other resources contributions, 2005-2006 Структура взносов в счет прочих ресурсов, 2005-2006 годы
Composition of world agricultural exports, 2009 (%) Структура мирового экспорта сельскохозяйственной продукции, 2009 год (в процентах)
Composition of UNICEF income (1996-2005) Структура поступлений ЮНИСЕФ (1996 - 2005 годы)
Composition of Executive Direction and Management including the OSG office for 2012-13 (Information provided by the UNCTAD secretariat) Структура блока "Исполнительное руководство и управление", включая КГС на 2012-2013 годы (Информация представлена секретариатом ЮНКТАД)
Composition of sectors of activity, by gender of wage earners, 1997-2005 Структура секторов экономической деятельности в разбивке по полу наемных работников, 1997-2005 годы
Composition of total production in Mexico, 2008 (percentage) Структура общего выпуска Мексики, 2008 год
A. Composition of world trade (1991) А. Структура мировой торговли (1991 год)
B. Composition of South trade (1991) В. Структура торговли стран Юга (1991 год)
Composition of long-term debt by region, 1996 Структура долгосрочной задолженности по регионам, 1996 год 5
The size, structure, and composition of the IPBES Bureau will be reviewed and modified, as necessary, by the Plenary at least one session prior to the session at which the IPBES Bureau is elected.] Размер, структура и состав Бюро МПБЭУ пересматриваются и изменяются, по мере необходимости, пленумом не позднее чем за одну сессию до сессии, на которой избирается Бюро МПБЭУ.]
Under article 173 of the Constitution, "Judicial powers are exercised by the Court of Cassation, the Courts of Appeal, higher level courts and special courts, whose number, composition, organizational structure, modus operandi and jurisdiction are established by law." В соответствии со статьей 173 Конституции, "судебная власть осуществляется кассационным судом, апелляционными судами, судами первой инстанции, специальными судами; их количество, состав, структура, функции и юрисдикция устанавливаются в соответствии с законом".
My final essay was entitled "Decomposition Composition." Мое последнее эссе называлось "Структура разложения".