An interim evaluation of the programme found the client group targeted by Biyani is characterised as extremely treatment resistant and relapse prone due to the complexity of their needs. |
Предварительная оценка программы показала, что целевая группа, на которую ориентирована "Бийани", характеризуется как крайне невосприимчивая к лечению и склонная к рецидиву в силу сложного характера |
Senior accused are also likely to trigger lengthier trial proceedings than lower-ranked accused who are candidates for referral to national jurisdictions, in part due to the complexity of allegations regarding command responsibility. |
Представляется также вероятным, что судебные процессы над обвиняемыми, занимавшими высокие посты, будут более продолжительными, чем судебные процессы над обвиняемыми, занимавшими более низкие посты, дела которых могут рассматриваться на предмет передачи в национальные суды, отчасти ввиду сложного характера заявлений, касающихся ответственности командования. |
It noted that, due to the complexity of the relationship between transport and economic development and the inconclusiveness of the evidence about their mutual effects, the relationship between transport and economic development requires further and additional national as well as international research efforts. |
Она отметила, что ввиду сложного характера связи между транспортном и экономическим развитием и неубедительностью выводов в отношении их взаимного воздействия вопрос о связи между транспортом и экономическим развитием требует тщательного дополнительного научного анализа на национальном и международном уровнях. |
It is based on an understanding of the complexity of the offence, its negative impact on the lives of women, boys and girls and its flagrant violation of the exercise of human rights; |
В основе этого положения лежит понимание сложного характера этого преступления, его негативных последствий для жизни женщин и детей и его открытого противоречия правам человека; |
In view of the complexity of these and other disciplinary issues, the Secretary-General agreed to the recommendation made at the twenty-seventh session of the Staff-Management Coordination Committee that an intersessional working group examine these issues. |
С учетом сложного характера этих и других дисциплинарных вопросов Генеральный секретарь согласился с рекомендацией, вынесенной на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом и предусматривающей рассмотрение этих вопросов межсессионной рабочей группой. |