The story mode, which forms the bulk of the game, can be played either alone or co-operatively, and rewards players for completing levels not only by continuing the story, but also with an upgrades system. |
Режим истории, который составляет основную часть игры, можно играть как самостоятельно, так и совместно, игра вознаграждает игроков за завершение уровней не только путем продолжения истории, но и с помощью системы улучшений. |
Welcomes the report of the Secretary-General of 24 November 1995 as a useful framework for his ongoing efforts aimed at accelerating and completing the identification process; |
приветствует доклад Генерального секретаря от 24 ноября 1995 года в качестве полезных рамок для предпринимаемых им в настоящее время усилий, направленных на ускорение и завершение процесса идентификации; |
The Government of the Republic of Croatia sincerely hopes that completing the reintegration of Croatia's occupied territories will be achieved through political means and attaches special importance to constructive negotiations with the Serbs and their legitimate representatives. |
Правительство Республики Хорватии искренне надеется на то, что завершение реинтеграции оккупированных территорий Хорватии будет обеспечено путем использования политических средств, и придает особое значение конструктивным переговорам с сербами и их законными представителями. |
UNOPS identified three priorities for 1995: improving the quality of its services; building and enhancing relationships with its client community; and completing the transition from OPS to UNOPS. |
УОПООН определило на 1995 год три приоритета: повышение качества оказываемых им услуг; установление и упрочение связей с сообществом своих клиентов; завершение перехода от УОП к УОПООН. |
The critical challenges that lie ahead include completing border demarcation, finalizing the redeployment of forces, census results, elections at several levels, and the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Среди наиболее серьезных предстоящих проблем завершение демаркации границы, завершение передислокации войск, подведение результатов переписи населения, проведение выборов на нескольких уровнях и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It states that the cost of these repairs was USD 12,000,000, and estimates that the additional cost of completing the repairs after the trade embargo was lifted would be USD 8,000,000. |
Компания утверждает, что стоимость этих ремонтных работ составила 12 млн. долл. США, и оценивает дополнительные расходы на завершение ремонта после снятия торгового эмбарго еще в 8 млн. долл. США. |
Although the process had not been easy, steady progress had been made, most notably in completing the identification process of eligible voters for the referendum. |
Хотя в ходе этого процесса приходилось преодолевать значительные трудности, он позволил добиться устойчивого прогресса, важнейшим элементом которого является завершение процесса идентификации участников предстоящего референдума. |
Mr. Sinclair reviewed the urgent steps needed for strengthening peace in Bougainville, one of the most important of which was completing the second phase of the weapons disposal process and anticipating the third phase of that process. |
Г-н Синклер рассказал о тех неотложных шагах, которые необходимо предпринять для упрочения мира на Бугенвиле и одним из важнейших среди которых является завершение второго этапа процесса утилизации оружия и подготовка к третьему этапу этого процесса. |
The significant increase in primary school enrolments in Africa, particularly in regions other than North Africa, is an important step, but completing the cycle of basic schooling remains a major challenge. |
Значительное увеличение числа учащихся начальных школ в странах Африки, особенно в регионах помимо Северной Африки, представляет собой важный шаг, однако одной из главных проблем по-прежнему остается завершение полного цикла базового школьного образования. |
The Commission took note with appreciation of General Assembly resolution 52/158 of 15 December 1997, in which the Assembly expressed its appreciation to the Commission for completing and adopting the Model Law on Cross-Border Insolvency. |
Комиссия с признательностью приняла к сведению резолюцию 52/158 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1997 года, в которой Ассамблея выразила Комиссии признательность за завершение подготовки и принятие Типового закона о трансграничной несостоятельности. |
MoC seeks compensation for the losses sustained due to the interruption of two projects, including the costs of site restoration and the additional costs of completing one of the projects. |
МС испрашивает компенсацию потерь, понесенных из-за приостановки работ по осуществлению двух проектов, включая расходы на восстановление объектов и дополнительные затраты на завершение одного из проектов. |
This means: completing the revision of the CIM Uniform Rules as soon as possible, taking into account any useful proposals concerning a closer relationship between the CIM and SMGS systems which may yet be put forward in the context of the second reading. |
Это означает завершение в ближайшее время работы по пересмотру Единообразных правил МГК с учетом конструктивных предложений по сближению режимов МГК и СМГС, которые можно было бы в случае необходимости сформулировать в связи со вторым чтением этих правил. |
He hoped that the Organization would recover the amounts it had spent for the 199 changes to correct errors that should have been made under the warranty; the amounts recovered should be used to reduce the amount requested by the Secretariat for completing IMIS. |
Он надеется, что Организация взыщет израсходованные ею суммы в связи с оплатой 199 изменений, внесенных для исправления ошибок, которые должны были покрываться гарантией; сумму, испрошенную Секретариатом на завершение проекта создания ИМИС, следует уменьшить на величину взысканных сумм. |
I urge the Government and FNL to pursue their efforts to address the remaining challenges in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, in particular completing the demobilization of FNL combatants and integrating FNL into national institutions. |
Я настоятельно призываю правительство и НОС продолжать их усилия по устранению остающихся проблем в деле реализации Всеобъемлющего соглашения о разоружении, в частности завершение демобилизации комбатантов НОС и интеграция НОС в национальные институты. |
The terms of the extension as promulgated include the introduction of reforms, including rendering parliament more functional, completing the constitution-making process and holding elections for the President and the Speaker before the end of the transition. |
Условия продления полномочий предусматривают проведение реформ, в том числе: обеспечение большей функциональности парламента; завершение процесса подготовки конституции; проведение выборов президента и спикера до окончания переходного периода. |
The ICP regions are working on several fronts, including finalizing consumption data for publication, completing data collection for the remaining GDP components, and participating with the Global Office and ring countries in that data collection and validation. |
Участвующие в ПМС регионы работают по ряду направлений, включая подготовку окончательных данных по потреблению для опубликования, завершение сбора данных по остающимся компонентам ВВП и участие совместно с Глобальным управлением и включенными в поясное сопоставление странами в сборе и проверке качества этих данных. |
The Secretariat continues to target its efforts at completing the processing of the pending contingent-owned equipment write-off cases by the end of 2002 and to appraise the Member States of the amounts due to them for contingent-owned equipment written-off at the liquidated missions. |
Секретариат продолжает направлять свои усилия на завершение обработки еще не рассмотренных дел о списании принадлежащего контингентам имущества к концу 2002 года и информировать государства-члены о причитающихся им суммах за списанное принадлежащее контингентам имущество в ликвидированных миссиях. |
The importance of completing investigations for offences committed in 2006 which had been identified by the Special Commission of Inquiry, as well as for those committed in 1999, as mandated by the Security Council, remains. |
По-прежнему важное значение имеет завершение расследования в соответствии с мандатом Совета Безопасности преступлений, совершенных в 2006 году, которые были выявлены Специальной следственной комиссией, а также преступлений, совершенных в 1999 году. |
The second phase, completed by 30 June 2008, focused on completing a number of projects that had been requested by field missions, in addition to fulfilling mandated objectives, which were: |
На втором этапе, завершенном 30 июня 2008 года, основные усилия были направлены на завершение ряда проектов, которые осуществлялись по просьбе полевых миссий, в дополнение к выполнению ряда порученных Центру задач, а именно: |
Invites the Management Committee to review the structure of the Court with a view to minimizing the cost of completing the Court's work, without adversely affecting the implementation of the legal agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone. |
призывает Комитет по вопросам управления рассмотреть вопрос о структуре Суда в целях минимизации затрат на завершение его работы, не нанося при этом ущерба осуществлению юридического соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне. |
Improving the material and technical supply of rural schools, in particular sports inventory and equipment, completing their computerization and developing distance learning programmes and other modern educational and training techniques, including the use of the Internet |
на улучшение материально-технической оснащенности сельских школ, в том числе спортивным инвентарем и оборудованием, завершение их компьютеризации, а также на развитие дистанционного обучения и других современных технологий образования и воспитания, в том числе с использованием сети Интернет; |
Completing a stage rewards the player with a new weapon. |
Завершение этапа награждает игрока новым оружием. |
Completing the financing plan was a critical step for the package as a whole. |
Завершение финансового плана имело исключительно важное значение для всего пакета проектов. |
Completing the review of the organic law of the judiciary police. |
Завершение обзора органического закона о судебной полиции. |
Completing the development of Kuwait's educational system, the University of Kuwait was founded in 1966. |
В завершение развития системы образования страны в 1966 году был основан Университет Кувейта. |