Completing the legislative and institutional structure of local administration with a view to endowing it with greater financial, administrative and developmental powers, and activating the developmental function of the leaders of local authority agencies in the various administrative units; |
завершение работы над созданием законодательной и институциональной инфраструктур местных органов власти в целях наделения их большей финансовой и административной автономией и новыми функциями в процессах развития, одновременно содействуя активизации деятельности в целях развития руководителей местных органов власти в различных административных структурах; |
Similarly, National Railways of Zimbabwe (NRZ) was upgraded and linked to Beit Bridge Railways, thus completing the network with Eastern and Southern Africa. |
Аналогичным образом Национальные железные дороги Зимбабве (НРЗ) также перешли на использование обновленной версии, и их система была связана с системой компании "Бейт бридж рейлуэйз", что означало завершение формирование сети в восточной и южной частях Африки. |
In our view, those judges must be of the finest calibre and capable of effectively conducting the work of the Mechanism and completing their work within the allocated time frames. |
Заинтересованы в том, чтобы в упомянутый список попали судьи высочайшей квалификации, способные обеспечить эффективную работу Остаточного механизма и своевременное завершение им своей деятельности в разумные сроки. |
Similarly, ethnic associations of the Roma recognized early that extracurricular tutoring contributes considerably to pupils' completing their education and, as a consequence, also to achieving economic and social integration. |
Аналогичным образом этнические ассоциации общины рома давно признали, что внепрограммное наставничество вносит существенный вклад в завершение курса образования и, следовательно, в осуществление экономической и социальной интеграции. |
The achievements realized by UNMIK in implementing resolution 1244, completing the Constitutional Framework and the UNMIK-Federal Republic of Yugoslavia Common Document and holding Kosovo-wide elections bear testament to Mr. Haekkerup's dedication and determination and that of his full team. |
Достигнутые МООНК успехи в осуществлении резолюции 1244, завершение разработки Конституционных рамок и Общего документа МООНК и Союзной Республики Югославии и проведение общекосовских выборов подтверждают приверженность и решимость г-на Хек-керупа и всех его сотрудников. |
The separatist government of Abkhazia and its so-called law enforcement authorities acting with apparent immunity are waging a campaign of terror against the ethnically Georgian population, with the goal of expelling it from the region, completing the process of ethnic cleansing and eventually having its legitimacy recognized. |
Абхазское сепаратистское руководство и так называемые силовые структуры, охваченные синдромом безнаказанности, осуществляют целенаправленный террор в отношении этнических грузин и тем самым пытаются вытеснить их из региона, что по сути означает завершение процесса этнической чистки и ее фактическое узаконивание. |
Today, we look forward to completing a comprehensive test-ban treaty by 1996, strengthening the Convention on biological and toxin weapons, negotiating a "cut-off" treaty and rejuvenating the Convention on certain conventional weapons. |
Сегодня мы надеемся на завершение работы над договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний к 1996 году, на укрепление Конвенции по биологическому и токсинному оружию, завершение переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов и обновление конвенции по определенным видам обычных вооружений. |
Most maps have several objectives; completing one leads to the next until the final objective has been completed or the defending team is able to prevent the other team from completing theirs during the allotted time. |
Большинство карт имеют несколько целей; завершение одной ведет к следующей, пока последняя цель не будет достигнута или защищающаяся команда не помешает другой команде завершить их в отведенное время. |
The secretariat submitted this work programme to the Governing Council of the United Nations Compensation Commission at its twenty-fifth session as though it were a simple organizational and administrative act aimed at completing the claims-settlement operation within five years. |
Секретариат представил эту программу работы Совету управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций на ее двадцать пятой сессии в качестве простого организационного и административного решения, которое направлено на завершение деятельности по урегулированию претензий в течение пяти лет. |
Although girls are disadvantaged in terms of entry into the education system, they are more successful in terms of completing the cycle and in terms of results. |
Хотя девочки находятся в менее предпочтительном положении с точки зрения доступа к системе образования, они опережают мальчиков по таким показателям, как успешное завершение курса начальной школы и успеваемость. |
In 2000 and 2001, the activities would consist in completing the installation of the payroll Release at Headquarters and the installation of IMIS at the main Offices away from Headquarters. |
В 2000 и 2001 годах деятельность будет направлена на завершение внедрения в Центральных учреждениях четвертой очереди, касающейся начисления заработной платы, и завершение создания ИМИС в крупных внешних отделениях. |
The Committee points out the risk that any further slippage would result in a failure to meet the implementation timeline approved by the General Assembly in its resolution 67/246, of completing by December 2015 the design, build and deployment of Umoja Foundation and Umoja Extension 1. |
Комитет указывает на опасность того, что любая дальнейшая пробуксовка приведет к невыполнению графика осуществления проекта, утвержденного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/246 и предусматривающего завершение к декабрю 2015 года процесса разработки, создания и развертывания базовой конфигурации и первой очереди системы «Умоджа». |
The Attorney-General has the right, in the interests of completing the investigation, to authorize the director of the appeals prosecution office to apply for several extensions of the period of remand in custody amounting to not more than three months. |
При нахождении подследственного под стражей более трех месяцев его дело передается на рассмотрение Генерального прокурора, который принимает любые необходимые, по его мнению, меры, с тем чтобы ускорить завершение расследования. |
The Plan also foresees completing the implementation of the 1999 Law which created the national network of shelters for women victims of violence, as well as restructured the telephone counselling hotline. |
План также предусматривает завершение реализации Закона 1999 года, согласно которому создается национальная сеть убежищ для женщин - жертв насилия, а также реорганизуется "горячая" телефонная линия для оказания консультационных услуг. |
According to the Government, the plan is aimed at completing the training of the Armed Forces of El Salvador and deterring crime by deploying the Forces on roads in high-crime areas that are not in former conflict or urban zones. |
Согласно информации, предоставленной правительством, этот план направлен на завершение подготовки личного состава вооруженных сил Сальвадора и предотвращение преступлений путем развертывания сил на дорогах в местах с повышенным уровнем преступности, которые не входят в зону бывшего конфликта или в городские зоны. |
The Russian Federation seeks KD 1,056,052 as compensation for the cost of repairing damage to its Embassy complex in Kuwait and for increases in the cost of the contract for completing the Embassy complex. |
Российская Федерация истребует компенсацию расходов на ремонт повреждений в комплексе его посольства в Кувейте и дополнительных расходов по контракту на завершение посольского комплекса в общей сумме 1056052 кувейтских динаров. |
Because of the progress made on the major multi-accused cases, the remaining workload of the Tribunal, including completing trials and delivering trial judgements in six cases involving seven accused, is expected to be completed by mid-2012. |
Ввиду достижения прогресса по рассмотрению пяти крупных дел с участием нескольких обвиняемых оставшийся объем работы Трибунала, включая завершение разбирательств и вынесение решений по шести делам с участием семи обвиняемых, предположительно будет выполнен к середине 2012 года. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts assumed the responsibility of completing the winding-up process, including the liquidation of advances by or reimbursement of expenditures to the implementing partners after the termination of the Oil-for-Food Programme on 21 November 2003. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам взяло на себя ответственность за завершение процесса ликвидации, включая списание авансов, выданных партнерам-исполнителям, или возмещение произведенных ими расходов после прекращения существования Программы «Нефть в обмен на продовольствие» 21 ноября 2003 года. |
February-mid-May 2004: conduct data collection, including completing surveys, on-site visits and reviews of programme data and documents. |
с февраля по середину мая 2004 года: проведение сбора данных, включая завершение обзоров, поездки на места и анализ программных данных и документов. |
The Board analysed the time taken for each step in the procedure: recording the deposit, recording the contribution receivable, applying the deposit to the receivable and completing the accounting procedures. |
Комиссия проанализировала время, затрачиваемое на каждый этап процесса, т.е. на учет поступления средств, проводку по счетам соответствующей суммы взносов к получению, зачет суммы поступивших средств в счет суммы к получению и завершение бухгалтерских процедур. |
The Russian Federation seeks compensation for the cost of repairing damage to its Embassy complex in Kuwait, for the cost of completing the construction of the complex and for the cost of carrying out some additional work. |
Российская Федерация испрашивает компенсацию расходов на ликвидацию ущерба, причиненного ее посольскому комплексу в Кувейте, расходов на завершение строительства комплекса и расходов на производство некоторых дополнительных работ. |
The guaranteed maximum price contract includes a date of 3 September 2012 for completing the entire building, but the Office and the construction manager had informally agreed to complete the first 10 floors by 1 July 2012. |
Контрактом с гарантированной максимальной ценой предусматривается завершение строительных работ во всем здании З сентября 2012 года, однако Управление и руководитель строительных работ достигли неофициальной договоренности относительно завершения работ на первых десяти этажах к 1 июля 2012 года. |
Activities include: completing the procurement process to acquire an enterprise search tool; setting up the technical infrastructure; and integrating repositories, thus enabling cross-repository searches; |
Мероприятия включают следующее: завершение процесса закупки программного обеспечения общеорганизационной системы поиска; создание технической инфраструктуры; интеграция систем хранения информации в целях обеспечения возможности для глобального поиска; |
Completing census of security forces. |
Завершение переписи сотрудников сил безопасности. |
Completing census of police forces. |
Завершение переписи сотрудников полиции. |