Country-level technical assistance support is funded by extrabudgetary resources, complemented, at a proportionately diminishing level, by resources for the design and development of global, regional and country programmes and the development of core business line products. |
Техническая помощь на страновом уровне финансируется за счет внебюджетных ресурсов, которые дополняются в пропорционально сокращающемся объеме ресурсами, предназначенными для планирования и разработки глобальных, региональных и страновых программ, а также комплексом продукции предпринимательского назначения. |
Efforts to promote integrated approaches at the country and regional levels are complemented by efforts at the global level to develop comprehensive United Nations system-wide responses to global challenges. |
Усилия в направлении утверждения комплексных подходов на уровне стран и регионов дополняются усилиями на глобальном уровне по выработке комплексных мер по решению мировых проблем для всей системы Организации Объединенных Наций. |
The training sessions that incorporate international best practices are complemented by the United Nations internal resources and expertise from the Critical Incident Stress Management Unit of the Department of Safety and Security and the Staff Counsellor's Office of the Department of Management. |
Учебные занятия, которые включают международную передовую практику, дополняются внутренними ресурсами и экспертными услугами Организации Объединенных Наций благодаря Группе профилактики стрессов в критических ситуациях Департамента по вопросам охраны и безопасности и Канцелярии Консультанта персонала Департамента по вопросам управления. |
Data are received from national malaria control programmes in endemic countries - via WHO Regional Offices - and are complemented by information received through household surveys, notably demographic and health surveys, multiple indicator cluster surveys and malaria indicator surveys. |
Данные через региональные отделения ВОЗ поступают от национальных программ по борьбе с малярией в эндемичных странах и дополняются информацией, собранной в рамках обследований домашних хозяйств, в частности по тематике демографии и здравоохранения, гнездовых обследований со многими показателями и обследований на показатели малярии. |
The principles contained in the Yokohama Strategy and the Hyogo Framework for Action retain their full relevance and are complemented by the following guiding principles in order to ensure the coherent implementation of the Plan of Action: |
Принципы, содержащиеся в Йокогамской стратегии и в Хиогской рамочной программе действий, полностью сохраняют свою актуальность и дополняются представленными ниже руководящими принципами, направленными на последовательное осуществление Плана действий: |
These efforts are complemented by the work of non-governmental organizations and of the National Council for Motherhood and Childhood (Annex 3: Work of the National Council for Motherhood and Childhood). |
Эти усилия дополняются деятельностью неправительственных организаций и Национального совета по охране детства и материнства (Приложение З: Деятельность Национального совета по охране детства и материнства). |
Articles 4, 5 and 7 of the Act against the Laundering of Money and Other Assets cover the laundering of the proceeds of crime; those provisions are complemented by articles 214 and 214 A of the Criminal Code. |
Статьи 4, 5 и 7 Закона о борьбе с отмыванием денег или других активов охватывают отмывание доходов от преступной деятельности; эти положения дополняются статьями 214 и 214 А Уголовного кодекса. |
These machines are complemented by automation and control products for machine tools, packaging machinery, machinery for automating assembly processes and processing wood, forklift trucks, electric transformers, integrated equipment for the catering industry, cold stores, and refrigeration equipment. |
Эти машины дополняются продуктами автоматизации и управления для станков, упаковочными машинами, оборудованием для автоматизации процессов сборки и переработки древесины, вилочными погрузчиками, электрическими трансформаторами, комплексным оборудованием для пищевой промышленности, холодильными камерами и холодильным оборудованием. |
These goals are set out in the European Union's common position on conflict prevention and resolution in Africa and are complemented by the European Union's common position on human rights, good governance, democracy and the rule of law in Africa. |
Эти цели изложены в общей позиции Европейского союза по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке и дополняются общей позицией Европейского союза в области прав человека, благого управления, демократии и правопорядка в Африке. |
The provisions of UNCLOS are complemented by those of the Convention on Biological Diversity and the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biological Diversity - the Programme of Action for implementing the Biodiversity Convention with respect to the conservation and sustainable use of marine and coastal biological diversity. |
Положения ЮНКЛОС дополняются положениями Конвенции о биологическом разнообразии и Джакартским мандатом в отношении морского и прибрежного биологического разнообразия - Программы действий по реализации Конвенции о биологическом разнообразии в отношении сохранения и устойчивого использования морского и прибрежного биологического разнообразия. |
Those efforts were complemented by the activities of the European Union, such as the European Union Crime Prevention Network, which focused in particular on urban crime prevention, juvenile justice and drug-related crimes. |
Эти усилия дополняются мероприятиями, осуществляемыми Европейским союзом, в частности Сетью по предупреждению преступности Европейского союза, в рамках которой уделяется особое внимание предупреждению преступности в городах, правосудию в отношении несовершеннолетних и предупреждению преступлений, связанным с наркотиками. |
These initiatives are complemented by active participation in two multilateral platforms that specifically enable cooperation in particular projects with other organizations such as Eurostat, OECD, the United Nations Statistics Divisions and others, namely: |
Эти инициативы дополняются активным участием в двух многосторонних платформах, которые, в частности, позволяют сотрудничать в реализации конкретных проектов с другими организациями, такими, как Евростат, ОЭСР и Статистический отдел Организации Объединенных Наций, а именно: |
What value can we assign to confidence-building and disarmament measures - such as moratoriums, the destruction of surpluses or participation in arms registers - if they are not complemented by economic incentives for sustainable development? |
Какое значение мы можем придавать таким мерам в области укрепления доверия и разоружения, как моратории, уничтожение избыточных вооружений или участие в регистрах, если они не дополняются экономическими стимулами для устойчивого развития? |
The provisions of the Domestic Violence Law are complemented by another draft law providing for the protection of witnesses in offences of violence and offences associated with violence and organized crime; (c) Draft law relating to equal opportunity for all. |
Положения закона о бытовом насилии дополняются другим законопроектом, предусматривающим защиту свидетелей преступлений насилия и преступлений, связанных с насилием и организованной преступностью; с) Законопроект о равных возможностях для всех. |
The decline in relative aggregate measures such as poverty head count indices may not give a complete picture of poverty situation overtime unless it is complemented by the trends in the absolute number of poor people. |
Такие относительные совокупные показатели, как индексы фактической численности бедного населения, могут не в полной мере отражать динамику успехов в борьбе с нищетой во времени, если они не дополняются показателями абсолютной численности бедного населения. |
These provisions were complemented by article 5 of the Labour Law which provided for non-discrimination and equal treatment, as well as article 4 of the Law on Disabled People which stipulated non-discrimination against people with disabilities. |
Эти положения дополняются статьей 5 Закона о труде, провозглашающей принципы недискриминации и равноправия, а также статьей 4 Закона об инвалидах, запрещающей дискриминацию в отношении инвалидов. |
Conclusions are provided at the end of the report, with key recommendations addressed to the Democratic People's Republic of Korea, complemented by other recommendations addressed to the international community. |
Выводы приводятся в конце доклада наряду с основными рекомендациями, адресованными Корейской Народно-Демократической Республике, которые дополняются другими рекомендациями, высказанными в адрес международного сообщества. |
(c) Longer-term plans: These set out the overall vision of the organization and are complemented by a series of shorter-term plans and instruments to facilitate alignment with budget cycles and the use of monitoring tools; |
с) более долгосрочные планы: в этих планах находит свое воплощение общая концепция деятельности организации, и они дополняются серией более краткосрочных планов и инструментов, чтобы упростить согласование с бюджетными циклами и применение механизмов мониторинга; |
These form part of systems of indicators of poverty, food security, progress towards the Millennium Goals and so on, and are complemented by social and economic indicators. |
Они входят в системы показателей бедности, продовольственной безопасности, прогресса в достижении целей Декларации тысячелетия и других показателей, а также дополняются социально-экономическими показателями. |
In general terms, since the reform of 1990, the education system has encompassed the subsystem of preschool education along with school education and extracurricular education, complemented by cultural activities and school sport. |
В общем плане после реформы 1990 года система образования включает подсистемы дошкольного воспитания, школьного образования, внешкольного образования, которые дополняются мероприятиями в области культурного досуга и спортивными программами. |
These schemes are complemented by community-based savings and credit organizations (SCOs), both locally evolved and externally promoted. |
Эти программы дополняются сберегательными и кредитными организациями на уровне общин, которые возникают на местах и поддерживаются извне. |
The two multi-stakeholder programmes are complemented by the TAI independent NGO assessment. |
Две программы с участием широкого круга заинтересованных сторон дополняются независимой оценкой ИД неправительственных организаций. |
The listed buildings are complemented by a modern infrastructure, as befits a school at the cutting edge of 21st century education. |
Исторические здания дополняются современной инфраструктурой, что необходимо для школы, находящейся на передовых позициях в образовании XXI века. |
The existing set of policies and principles are rarely complemented by practical-oriented guidelines that are indispensable to ensuring corporate ownership. |
Существующие своды положений и принципов редко дополняются инструкциями по их практическому применению, без чего невозможно обеспечить соблюдение принципа подотчетности. |
These subregional groupings are complemented by over 150 bilateral FTAs, many of which are signed with countries outside the region. |
Эти субрегиональные группировки дополняются более чем 150 соглашениями о зонах свободной торговли, многие из которых подписываются со странами, расположенными за пределами региона. |