The TIRExB also felt that the example test should be translated into various languages and complemented with a score for each correct reply. | ИСМДП также счел, что этот примерный тест следует перевести на различные языки и дополнить указанием количества баллов, набираемых за каждый правильный ответ. |
FAO stressed that the narrow focus on "ownership" of land in paragraph 21 could be usefully complemented by the concepts of secure tenure and usufruct rights over land and other natural resources. | ФАО подчеркнула, что акцент на "владение" землей в пункте 21 можно было бы конструктивно дополнить концепциями прав гарантированного владения и пользования землей и другими природными ресурсами. |
The current text of article 20 could be usefully complemented by including a reference to the obligation of the predecessor State to withdraw its nationality from the persons concerned having their habitual residence in the transferred territory only after such persons acquire the nationality of the successor State. | Нынешний текст статьи 20 целесообразно было бы дополнить, включив ссылку на обязательство государства-предшественника лишать его гражданства затрагиваемых лиц, обычно проживающих на передаваемой территории, лишь после того, как такие лица получат гражданство государства-преемника. |
The Committee for Development Policy is of the view that there is a need to review the international support measures and least developed country strategy to assess whether those measures can be improved and complemented by other interventions. | Комитет по политике в области развития придерживается того мнения, что необходимо пересмотреть международные меры поддержки и стратегию в интересах наименее развитых стран для оценки того, как можно улучшить эти меры и дополнить их другими мероприятиями. |
Increased investments in agricultural knowledge, science and technology, particularly if complemented by supporting investments in rural development (for example, infrastructure, telecommunications and processing facilities), can have high economic rates of return and reduce poverty. | Высокую экономическую ставку доходов и сокращение масштабов нищеты можно обеспечить за счет увеличения инвестиций в развитие сельскохозяйственных знаний, наук и технологий, тем более если дополнить их вспомогательными инвестициями в развитие сельских районов (например, в инфраструктуру, средства дальней связи и перерабатывающие мощности). |
Regional projects are complemented by specific advisory services to maximize the effects. | Для обеспечения максимальной эффективности региональных проектов они дополняются предоставлением конкретных консультативных услуг. |
Some countries have complemented these measures with efforts targeting girls only, and have sought to reach specific groups, such as rural, poor or indigenous girls. | В некоторых странах эти меры дополняются усилиями в интересах исключительно девочек, в частности в интересах конкретных групп, как то девочки из сельских районов, из неимущих семей или из числа коренного населения. |
Those basic and macroeconomic statistics are complemented by relevant analytical tools and related indicators, such as the intercountry input-output models from which trade in value added estimates are derived or the industry-specific indicators derived from global value chains mapping. | Эти базовые виды макроэкономической статистики дополняются соответствующими аналитическими инструментами и связанными с ними показателями, такими как межстрановые модели затрат-выпуска, по которым рассчитываются оценочные показатели торговли, измеряемой по добавленной стоимости, или показатели по данной конкретной отрасли, получаемые путем локализационного анализа глобальных цепочек создания стоимости. |
The two multi-stakeholder programmes are complemented by the TAI independent NGO assessment. | Две программы с участием широкого круга заинтересованных сторон дополняются независимой оценкой ИД неправительственных организаций. |
Complemented by needle-exchange programmes and care at local clinics, those initiatives had helped to drastically reduce the number of HIV infections linked to drug use. | Эти программы, которые дополняются мероприятиями по обмену шприцев и лечением в клиниках шаговой доступности, позволили значительно сократить число ВИЧ-инфицированных в результате употребления наркотиков. |
Regional monetary and financial cooperation complemented deepening regional trade integration. | Углубляющаяся региональная торговая интеграция дополняется региональным сотрудничеством в валютно-финансовой сфере. |
The socialisation in the family is complemented by the participation of the community in the upbringing of the boy or girl. | Социализация в семье дополняется участием общины в воспитании мальчиков или девочек. |
The coordinating mechanism is complemented with an Expert Group on Trafficking in Human Beings chaired by the State Secretary of the Ministry of the Interior as a national coordinator. | Координационный механизм дополняется работой Экспертной группы по торговле людьми, возглавляемой государственным секретарем Министерства внутренних дел, который выступает в качестве национального координатора. |
The active policies to promote rights were being complemented by a paradigm shift in accessing justice that included other forms of non-judicial justice; 38 Access to Justice centres had been established, especially in lower-income areas. | Активная политика по поощрению прав дополняется существенными изменениями в отношении доступа к правосудию, включающему и другие внесудебные формы защиты; было открыто 38 центров обеспечения доступа к правосудию, особенно в районах, где проживают малоимущие группы населения. |
The Group of Eight initiative complemented the HIPC Initiative and could contribute decisively to progress towards the Millennium Development Goals in beneficiary countries. | Инициатива Группы восьми дополняется Инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и может решительным образом способствовать прогрессу стран-бенефициаров в деле реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The new Act complemented the Law on Amnesty adopted in 1997 in accordance with the General Agreement. | Новый закон дополняет закон об амнистии, принятый в 1997 году в соответствии с Общим соглашением. |
The summary is complemented by an overview of the status of information society statistics in OECD member countries. | Это резюме дополняет обзор статуса статистики информационного общества в странах - членах ОЭСР. |
One speaker noted the importance of maintaining the current focus of the Branch, which complemented the work of the Counter-Terrorism Committee. | Один из выступавших отметил важность сохранения текущей направленности работы Сектора, которая дополняет деятельность Контртеррористического комитета. |
The activities of the Regional Adviser on Energy have complemented and reinforced both the regular and extra budgetary programme of work on energy. | Деятельность регионального советника по энергетике дополняет и усиливает как регулярные, так и внебюджетные компоненты программы работы в области энергетики. |
This framework is complemented by the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities,33 which provides guidance to national and regional authorities for devising and implementing sustained action to prevent, reduce and control or eliminate marine degradation from land-based activities. | Эту базу дополняет ГПДЗЗ, где задаются ориентиры, которыми национальные и региональные органы должны руководствоваться при разработке и осуществлении последовательных мер для предотвращения, уменьшения, регулирования и/или упразднения деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности. |
The political initiatives of the African Union were complemented by the courageous deployment of AU troops in Darfur. | Политические инициативы Африканского союза были дополнены смелым развертыванием войск АС в Дарфуре. |
These efforts were complemented by the Property Law Implementation Plan (PLIP). | Эти усилия были дополнены планом исполнения закона о собственности (ПИЗО). |
These treaty law instruments have been complemented with important resolutions adopted by the IMO Assembly. | Эти документы из сферы права договоров были дополнены важными резолюциями, принятыми Ассамблеей ИМО. |
Over the years, the obligations contained in both instruments have also been complemented, indeed buttressed, by the progressive development of international human rights law. | С течением времени обязательства, содержащиеся в обоих документах, были также дополнены и даже усилены в результате прогрессивного развития международного права в области прав человека. |
It will be difficult to show this and the Committee considers that, in many cases, the other "means" used could be rendered ineffective if they are not reinforced or complemented by judicial remedies. | Это будет трудно доказать, и Комитет считает, что во многих случаях другие используемые "способы", возможно, окажутся неэффективными, если они не будут подкреплены или дополнены средствами судебной защиты. |
They are complemented by administrative instructions and guidelines on the everyday management of the institutions. | Их дополняют административные распоряжения и директивы по ежедневному руководству учреждениями. |
The United Nations and the Global forum complemented, rather than competed against, each other. | Площадка Организации Объединенных Наций и площадка Глобального форума взаимно дополняют друг друга, а не соперничают между собой. |
Arrangements concluded outside the Treaty with a view to reducing nuclear arsenals were welcome, as long as they complemented the Treaty and did not attempt to replace it. | Достигнутые вне рамок Договора соглашения о сокращении ядерных арсеналов можно приветствовать в той мере, в какой они дополняют Договор и не представляют собой попытки заменить его. |
The Special Committee's efforts to reform the United Nations and its organs were complemented by those of other General Assembly organs and committees. | Усилия, предпринятые Специальным комитетом для реформы Организации Объединенных Наций и ее органов, дополняют усилия, предпринимаемые другими органами и комитетами Генеральной Ассамблеи. |
Those two principles complemented each other; neither could exist on its own. | Эти два принципа дополняют друг друга; ни один из них не может действовать самостоятельно. |
Therefore, environmental education should be elaborated and complemented with other fields of education in an integrative approach towards education for sustainable development. | Поэтому экологическое образование необходимо и далее развивать и дополнять образованием в других областях в рамках комплексного подхода к образованию в интересах устойчивого развития. |
Uruguay later added that the right of the author and the right of the public were not opposed to but complemented each other. | Уругвайский представитель затем добавил, что право автора и право общественности должны не противоречить, а дополнять друг друга. |
(b) Complemented by a report on the world ageing situation in the following year; | Ь) в последующем году дополнять его докладом о положении в мире в области старения; |
The Administrator responded to the questions about how allocation would be implemented in line with greater SHD focus and how it complemented the work of other United Nations system organizations. | Администратор ответил на вопросы о том, как будет осуществляться распределение с учетом большей ориентации на устойчивое развитие человеческого потенциала и как оно будет дополнять работу других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
At the same meeting, Abbas Rajabifard of GSDI welcomed the initiative on global geographic information management and mentioned that GSDI and the proposed global body complemented each other's work. | На этом же заседании г-н Аббас Раджабифард (ГИПД) приветствовал инициативу в отношении глобального управления географической информацией и упомянул, то работа ГИПД и деятельность предлагаемого глобального органа будут дополнять друг друга. |
Each of the different systems of data collection has its own merits, but becomes more powerful when complemented by the others. | Каждая из этих различных систем сбора данных обладает своими преимуществами, но ее эффективность еще более повысится, если она будет дополнена другими системами. |
The page will be developed to the maximum extent in all six official languages, complemented by a six-language thesaurus for effective information retrieval; | Эта страница будет разработана в максимальном объеме для шести официальных языков и будет дополнена шестиязычным тезаурусом для эффективного поиска информации; |
The extensive work that the Commission and its secretariat put into the preparation of legal texts was complemented by the training and technical assistance programme carried out by the secretariat. | Большая работа, проделанная Комиссией и ее секретариатом в процессе подготовки правовых документов, была дополнена программой обучения кадров и технической помощи, осуществляемой секретариатом. |
The Harare Declaration was complemented in 1995 by the Millbrook Commonwealth Action Programme on the Harare Declaration and in 1997 by the Edinburgh Commonwealth Economic Declaration. | Харарская декларация была дополнена в 1995 году Милбрукской программой действий Содружества по осуществлению Харарской декларации, а в 1997 году - Эдинбургской экономической декларацией Содружества. |
In addition, the number of trainers has been reduced from the previously projected 20 staff to 12, and this smaller team of trainers is being complemented by a pool of locally funded trainers who are being trained to become trainers; | Кроме того, число инструкторов сократилось с 20 человек, как предусматривалось ранее, до 12, и эта меньшая группа инструкторов была дополнена лицами, проходящими подготовку для работы инструкторами за счет средств из местных источников; |
In the mid1990s, the civilian staffing of the Department was complemented by approximately 130 "gratis officers" provided by Member States. | В середине 1990х годов гражданский персонал Департамента был дополнен приблизительно 130 офицерами, предоставленными государствами-членами на безвозмездной основе. |
The mandate of BNUB as set out in Security Council resolution 1959 (2010) has been renewed and complemented by the Council in its resolutions 2027 (2011) and 2090 (2013). | Мандат ОООНБ, изложенный в резолюции 1959 (2010) Совета Безопасности, был продлен и дополнен Советом в его резолюциях 2027 (2011) и 2090 (2013). |
This might take place under the mechanisms provided for by the Set of Principles and Rules (possibly eventually complemented by further guidelines) and in line with the proposals put forward by the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices for consideration by the Review Conference. | Для этого могли бы использоваться механизмы, предусмотренные в Комплексе принципов и правил (который впоследствии может быть дополнен дополнительными руководящими принципами) в соответствии с предложениями Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике, представленными ею для рассмотрения на Конференции по обзору Комплекса 78/. |
The response was formulated by the secretariat in a document issued in September 20039 and was complemented by another report entitled "Progress report on human resources issues",10 which also referred to recommendations of the Joint Inspection Unit. | Ответ был включен секретариатом в документ, опубликованный в сентябре 2003 года9, и был дополнен еще одним докладом, озаглавленным «Доклад о прогрессе в вопросах людских ресурсов», в котором также упоминаются рекомендации Объединенной инспекционной группы10. |
To make the Standard Rules an even more effective tool for the future development of policy, legislation and programmes, the present text of the Rules should be further developed and complemented. | Чтобы еще более повысить эффективность Стандартных правил как инструмента для формирования в будущем политики, законодательства и программ, нынешний текст Правил должен быть еще более доработан и дополнен. |
It is important that such interventions are complemented by broader social investment that addresses discrimination, exclusion and the inequitable distribution of resources. | Важно, чтобы такие мероприятия дополнялись более широкими социальными инвестициями, направленными на борьбу с дискриминацией, изоляцией и несправедливым распределением ресурсов. |
These reforms were complemented by initiatives aimed at strengthening cooperation and coordination among the organizations based in New York in the context of the Common Services Procurement Working Group of the Task Force on Common Services, established at Headquarters in 1997. | Эти реформы дополнялись инициативами, направленными на укрепление сотрудничества и координации между организациями, базирующимися в Нью-Йорке, в контексте Рабочей группы по общей закупочной деятельности Целевой группы по общим службам, созданной в Центральных учреждениях в 1997 году. |
The assessment of the human rights situation and the collection of information on abuses and violations have also been complemented by efforts to strengthen the legal framework for the protection and promotion of human rights. | Оценка положения в области прав человека и сбор информации о злоупотреблениях и нарушениях дополнялись усилиями по укреплению правовой базы для защиты и поощрения прав человека. |
It is important that national efforts are complemented by regional economic cooperation for shared prosperity, with particular attention paid to the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing countries. | Важно, чтобы национальные усилия дополнялись региональным экономическим сотрудничеством в целях всеобщего процветания с уделением особого внимания наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю развивающимся странам и малым островным развивающимся государствам. |
This was complemented through increased access to potable water (UNICEF) and efforts to eliminate gender-based differences in access to land, credit, employment, education and information (FAO, UNDP, UNFPA, UNICEF); | Эти проекты дополнялись усилиями по расширению доступа населения к питьевой воде (ЮНИСЕФ) и ликвидации различий по признаку пола в доступе к земле, кредитам, рабочим местам, образованию и информации (ФАО, ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ); |
The enhanced electronic production capacity has also been complemented by increased efforts to broaden outreach through electronic means. | Расширение возможностей электронного выпуска материалов дополнено также более активными усилиями по расширению охвата общественности при помощи электронных средств. |
The agreement was complemented with a framework specifically covering the area of private sector development. | Это соглашение было дополнено рамками, непосредственно охватывающими область развития частного сектора. |
In December 2004, it was complemented by a full-fledged proposal on a status of broad autonomy, prepared together with the Council of Europe's Commission for Democracy through Law and presented to the Council of Europe. | В декабре 2004 года это предложение было дополнено другим - развернутым предложением статуса широкой автономии, - которое было подготовлено совместно с Комиссией Совета Европы «Демократия через закон» и представлено Совету Европы. |
Jordan further praised the accession by South Africa to a large number of international human rights instruments complemented by a legislative and institutional framework, including the establishment of the South African Human Rights Commission. | Она выразила также удовлетворение в связи с присоединением Южной Африки к значительному числу международных договоров по правам человека, которое было дополнено соответствующими изменениями в законодательной и институциональной сфере, в том числе созданием Южно-Африканской комиссии по правам человека. |
They are complemented with non-calendar pieces, shooters' songs, charms, instrumental tunes. | Это дополнено внекалендарными произведениями, стрелецкими песнями, заговорами, инструментальными наигрышами. |
The initiatives undertaken by la Francophonie in this respect have usefully complemented or even replaced United Nations activities. | В этом отношении инициативы, предпринятые Организацией франкоязычных стран, конструктивно дополняли, а в некоторых случаях и заменяли мероприятия Организации Объединенных Наций. |
The astute leadership provided by His Highness as head of State ensured the strong foundation on which Samoa's indigenous structures complemented the country's democratic processes and institutions. | Мудрое руководство Его Высочества в качестве главы государства стало тем прочным фундаментом, опираясь на который самобытные механизмы Самоа дополняли демократические процессы и институты страны. |
The Committee had had a very important and strategic session, and had adopted both substantive and procedural resolutions, a two-track approach which was necessary to ensure that deliberations complemented rather than pre-empted the many critical processes under way in the United Nations system for 2015. | Комитет провел весьма важную стратегическую сессию и принял целый ряд резолюций субстантивного и процедурного характера и двуединый подход, необходимый для того чтобы обсуждения дополняли, а не предрешали результат многих жизненно важных процессов, которые будут происходить в системе Организации Объединенных Наций в 2015 году. |
The relatively small UNESCO budget for the United Nations Literacy Decade was complemented by the contributions of partners, including from Japan, the United States of America and other donors supporting the UNESCO Capacity Development for Education for All programme. | Относительно небольшой объем ресурсов, выделенных ЮНЕСКО на цели проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, дополняли взносы партнеров, в том числе Соединенных Штатов Америки, Японии и других доноров, оказывающих поддержку по линии программы ЮНЕСКО по укреплению потенциала в области обеспечения образования для всех. |
The activities of UNV volunteers at the community level complemented UNDP work at the national level by supporting the translation of policies into practice and providing feedback for policy formulation and monitoring. | Мероприятия добровольцев ДООН на общинном уровне дополняли работу ПРООН на национальном уровне путем поддержки практической реализации стратегий и обеспечения обратной связи в целях разработки политики и контроля за ее осуществлением. |
This case-specific coordination complemented more traditional capacity-building assistance. | Такая координация деятельности по конкретным делам стала дополнением к более традиционной помощи по укреплению потенциала. |
This program was complemented by training for the relevant members of the education system, as well as activities involving the pupils' parents. | Дополнением к программе стала подготовка, организованная для соответствующих работников системы образования, а также мероприятия с привлечением родителей учеников. |
FDI is complemented by ODA, which provided approximately $11 billion annually (2002 - 2007). | Дополнением к ПИИ выступает ОПР, объемы которой составляют около 11 млрд. долл. в год (2002 - 2007 годы). |
The framework is complemented by a system of oversight policies and mechanisms that are built into the organizational governance and programming processes. | Дополнением к данной системе служат стратегии и механизмы надзора, являющиеся составной частью управленческих и программных процессов Фонда. |
Nevertheless, the United Nations succeeded in establishing a light and responsive presence that usefully complemented regional initiatives, including the New Zealand-led Truce Monitoring Group and its successor, the Australian-led Peace Monitoring Group. | Тем не менее Организация Объединенных Наций смогла с успехом обеспечить небольшое и гибкое присутствие, которое стало полезным дополнением региональных инициатив, в том числе деятельности Группы по наблюдению за выполнением перемирия под руководством Новой Зеландии и ее преемницы - Группы по наблюдению за установлением мира под руководством Австралии. |
Mr. P. Efthymiou (Greece) complemented the summary by reporting on the trend to regionalisation in his country. | Г-н П. Эфтимиоу (Греция) дополнил это краткое резюме и сообщил о наблюдаемой в его стране тенденции к регионализации. |
He complemented his proposal with a summary of a cost-benefit analysis on EVSC for heavy vehicles. | Он дополнил свое предложение кратким анализом рентабельности ЭКУТС в случае транспортных средств большой грузоподъемности. |
In addition, the Government of Spain had sponsored a very important project on police training in the field of human rights, which complemented other regional efforts. | Кроме того, правительство Испании выступило спонсором весьма серьезного проекта по обучению сотрудников полиции в области прав человека, который дополнил другую деятельность на региональном уровне. |
It included a cash-for-work component that complemented the spontaneous recovery efforts of affected families, creating approximately 37,400 work days, and helped to restore roads and other essential community infrastructures. | В нее входил компонент «Деньги за труд», который дополнил спонтанные усилия пострадавших семей в области восстановительных работ, обеспечив около 37400 рабочих дней, и способствовал восстановлению дорог и другой необходимой местной инфраструктуры. |
The innovative feature of the financing for development process complemented long-standing practices within the United Nations system for the preparation of United Nations-sponsored conferences. | Принципиально новый элемент процесса финансирования развития дополнил собой установившуюся в рамках системы Организации Объединенных Наций практику подготовки к конференциям, проводимым под эгидой Организации Объединенных Наций. |
To further this trend, most countries have introduced tax reforms aimed at raising additional revenue and ensuring that tax policy complemented their macroeconomic framework. | Для закрепления этой тенденции большинство стран произвели налоговые реформы, направленные на увеличение дополнительных поступлений и обеспечение того, чтобы налоговая политика дополняла их усилия на макроэкономическом уровне. |
The deliberations complemented the discussions at the high-level segment and contributed to the thematic coherence among the different segments of the Council's session. | Эта работа дополняла дискуссии на этапе высокого уровня и содействовала обеспечению тематической последовательности различных этапов сессии Совета. |
In the Amstrad CPC product range the CPC664 complemented the CPC464 which was neither discontinued nor reduced in price. | CPC664 не заменяла, а дополняла CPC464; несмотря на запуск новой модели, CPC464 продолжала продаваться и не потеряла в цене. |
The UNAMI political team prepared and complemented outreach of the Special Representative on disputed internal boundaries through a series of field visits to the disputed districts and a wide range of meetings. | Политическая группа МООНСИ готовила мероприятия и дополняла усилия Специального представителя по содействию урегулированию проблемы оспариваемых внутренних границ путем осуществления серии поездок на места в оспариваемые районы и проведения широкого круга встреч. |
It further decided that it would consider the option in the future of amending Article 18 of the Convention on Road Traffic regarding intersections and the obligation to give way so that it complemented the Convention on Road Signs and Signals as regards roundabouts. | Кроме того, она решила рассмотреть в будущем предложение о внесении поправки в статью 18 Конвенции о дорожном движении, касающейся перекрестков и обязанности уступить дорогу, с тем чтобы она дополняла Конвенцию о дорожных знаках и сигналах в отношении перекрестков с круговым движением. |