It is nevertheless clear that these instruments need to be ratified, implemented and complemented by measures and international agreements. | Тем не менее ясно, что эти документы необходимо ратифицировать, осуществить и дополнить международными мерами и соглашениями. |
FAO stressed that the narrow focus on "ownership" of land in paragraph 21 could be usefully complemented by the concepts of secure tenure and usufruct rights over land and other natural resources. | ФАО подчеркнула, что акцент на "владение" землей в пункте 21 можно было бы конструктивно дополнить концепциями прав гарантированного владения и пользования землей и другими природными ресурсами. |
The Committee for Development Policy is of the view that there is a need to review the international support measures and least developed country strategy to assess whether those measures can be improved and complemented by other interventions. | Комитет по политике в области развития придерживается того мнения, что необходимо пересмотреть международные меры поддержки и стратегию в интересах наименее развитых стран для оценки того, как можно улучшить эти меры и дополнить их другими мероприятиями. |
In particular, the draft calls attention to the need for a universal strategy in this field, complemented by the preparation of strategies at the national level. | В частности, необходимость разработки всеобъемлющей стратегии в этой области в проекте предлагается дополнить целесообразностью подготовки стратегии действий на национальном уровне. |
Mr. Richardson (Observer for the European Commission), speaking on behalf of the European Union, said that his statement complemented the statement made at the 8th meeting by the European Union Presidency on agenda items 83 and 84. | Г-н Ричардсон (наблюдатель от Европейской комиссии), выступая от имени Европейского союза, говорит, что его заявление призвано дополнить заявление, сделанное на восьмом заседании страной, председательствующей в Европейском союзе, по пунктам 83 и 84 повестки дня. |
Such global efforts are increasingly complemented by the strategic expansion of media partnerships at the regional and national levels. | Подобные усилия на глобальном уровне все чаще дополняются стратегическим расширением партнерских связей со средствами массовой информации на региональном и национальном уровнях. |
Actions taken in the field of education are complemented by material assistance. | Меры в области образования дополняются оказанием материальной помощи. |
That is complemented by the regional HIV/AIDS strategy, which contributes to coordinated responses. | Они дополняются скоординированными усилиями в рамках региональной стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
These five priority areas are complemented by four supporting strategies: governance and accreditation; resource mobilization; capacity-building; and monitoring and evaluation. | Эти пять приоритетных областей дополняются пятью вспомогательными стратегиями: управление и аккредитация; мобилизация ресурсов; укрепление потенциала; контроль и оценка. |
The existing set of policies and principles are rarely complemented by practical-oriented guidelines that are indispensable to ensuring corporate ownership. | Существующие своды положений и принципов редко дополняются инструкциями по их практическому применению, без чего невозможно обеспечить соблюдение принципа подотчетности. |
The manual includes gender guidelines and is complemented by an instructors' manual. | Это пособие включает гендерные руководящие указания и дополняется пособием для инструкторов. |
The international legal framework is complemented by an extensive array of policy instruments that provide detailed guidance for action to address violence against women. | Международная правовая система дополняется большим числом документов политического характера, которые позволяют использовать детально разработанные директивы для принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
This package is complemented by a set of mutually agreed KPIs involving the four partners. | Пакет договоренностей дополняется рядом взаимно согласованных КПИ с участием всех четырех партнеров. |
The site (located at) is still one of the main international political sites and is complemented by a weekly newsletter by e-mail available to anyone. | Соответствующий сайт (находящийся по адресу:) продолжает оставаться одной из главных международных политических страничек и дополняется еженедельным бюллетенем по электронной почте, доступ к которому открыт для всех. |
It was stated that the right of an affected State to seek international assistance was complemented by the duty on third States and organizations to consider such requests, and not necessarily the duty to accede to them. | Было заявлено, что право пострадавшего государства запрашивать международную помощь дополняется обязанностью третьих государств и организаций рассматривать такие просьбы, а не - совершенно очевидно - обязанность удовлетворять их. |
The Programme complemented the international efforts of other United Nations agencies and non-governmental organizations in that area. | Данная Программа дополняет международные усилия других учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в этой области. |
The new Act complemented the Law on Amnesty adopted in 1997 in accordance with the General Agreement. | Новый закон дополняет закон об амнистии, принятый в 1997 году в соответствии с Общим соглашением. |
Mr. Eide began by explaining how his paper complemented the framework proposed by Mr. Guissé in his presentation. | В начале своего выступления г-н Эйде пояснил, каким образом его документ дополняет ту основу, которая была предложена в материале г-на Гиссе. |
The ROAR examination of overall performance is complemented by a more detailed assessment of three sub-goals - relating to enabling environments, poverty and UNDP support to the United Nations - selected in agreement with the Executive Board. | Оценку общих результатов работы в рамках ГООР дополняет более подробный анализ деятельности по достижению трех подцелей, касающихся создания благоприятных условий, борьбы с нищетой и поддержки ПРООН деятельности Организации Объединенных Наций, которые были подобраны по согласованию с Исполнительным советом. |
His delegation welcomed, on the other hand, the introduction of a new article 5 bis on incorporation by reference, which usefully complemented the Model Law by explicitly reaffirming in that particular case the general principle of neutrality contained in article 5. | С другой стороны, его делегация приветствует включение в закон новой статьи 5 бис, касающейся включения путем ссылки, которая с пользой для дела дополняет Типовой закон, поскольку прямо подтверждает в данном конкретном случае общий принцип нейтральности, изложенный в статье 5. |
In 2002 and 2003, interactive panel discussions on gender mainstreaming complemented the deliberations. | В 2002 и 2003 годах обсуждения по этому вопросу были дополнены интерактивными дискуссионными форумами по вопросам учета гендерной проблематики. |
The secretariat's background notes were complemented by 14 substantive presentations by experts from the public and private sectors, international agencies and international commodity bodies. | Справочные записки секретариата были дополнены 14 тематическими сообщениями экспертов из государственного и частного секторов, международных учреждений и международных товарных органов. |
In order to fulfil its international obligations and establish full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the Republic of Serbia adopted a set of regulations, established new governmental agencies and complemented the already existing governmental bodies with new departments and units. | В целях выполнения своих международных обязательств и установления всесторонних отношений сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в Республике Сербия был принят ряд нормативных положений, учреждены новые правительственные учреждения, а уже существующие органы были дополнены новыми департаментами и подразделениями. |
While the function of the Assistant Secretary-General was established at a rather late stage in the life of the missions, the Office did, however, find that this function complemented and supplemented that of the Director of Administration. | Хотя должность помощника Генерального секретаря была создана на относительно позднем этапе существования миссий, Управление, однако, считает, что с созданием этой должности функции Директора по вопросам администрации были расширены и дополнены. |
Requirements regarding safety of navigation are provided for in article 60 of UNCLOS and have been further complemented by the 1989 IMO Recommendations on Safety Zones and Safety of Navigation around Offshore Installations and Structures. | Требования, касающиеся безопасности судоходства, изложены в статье 60 ЮНКЛОС и были дополнены в рекомендации ИМО о зонах безопасности и безопасности мореплавания вокруг морских сооружений и установок 1989 года. |
He stated that communications procedures complemented the State reporting system by allowing for a more in-depth consideration of individual cases. | Он заявил, что процедуры рассмотрения сообщений дополняют систему представления докладов государствами, позволяя более подробно расследовать индивидуальные случаи. |
Non-governmental organizations complemented the activities of the Ministry of Education; their role included advocacy, capacity-building, and encouraging coordination and information-sharing. | Неправительственные организации дополняют деятельность Министерства просвещения; их роль состоит в пропаганде, наращивании потенциала и поощрении укрепления координации и обмена информацией. |
Delegations had highlighted the relationship between peacekeeping operations and sanctions regimes, which preceded, replaced or complemented peacekeeping operations. | Делегации указали на взаимосвязь, существующую между операциями по поддержанию мира и режимами санкций, поскольку последние предшествуют первым, подменяют или дополняют их. |
Her delegation believed that INSTRAW and UNIFEM complemented one another and did not feel that the proposal to merge the two would yield positive results. | Ее делегация полагает, что МУНИУЖ и ЮНИФЕМ дополняют друг друга, и считает, что предложение о слиянии этих двух организаций не принесет позитивных результатов. |
In that regard, he noted that the Committee's roles and functions complemented those of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, the first United Nations human rights special procedure, which had more than 30 years of experience on the issue. | В связи с этим оратор обращает внимание на то, что обязанности и функции Комитета дополняют обязанности и функции Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям - первого специального органа Организации Объединенных Наций по правам человека, имеющего более чем 30-летний опыт в данном вопросе. |
The technical cooperation efforts of IAEA would need to be fully complemented by the provision of adequate budgetary resources. | Усилия МАГАТЭ в сфере технического сотрудничества необходимо в полной мере дополнять путем предоставления надлежащих бюджетных ресурсов. |
For such information exchange functions, full use should be made of existing mechanisms, which may need to be strengthened and complemented, as appropriate. | Для выполнения таких функций по обмену информацией следует в полной мере использовать существующие механизмы, которые, возможно, необходимо укреплять и дополнять в зависимости от обстоятельств. |
It was suggested that those meetings should continue, and be increased and complemented perhaps with regional forums, as well as the development of permanent avenues for discussion and virtual forums. | Было высказано предположение о том, что такого рода совещания следует продолжать, а также расширять и дополнять их, возможно, региональными форумами, равно как и развивать постоянные каналы для обсуждения и виртуальные форумы. |
In that regard, any financial mechanism to be adopted by the Conference should be solid and transparent and complemented by a programme of work that would provide countries with the capacities to implement activities and ensure sound chemicals management. | В этом отношении любой механизм финансирования, который будет принят Конференцией, должен быть надежным и транспарентным, причем его должна дополнять программа работы, которая даст странам возможность принимать меры и обеспечивать рациональное регулирование химических веществ. |
Future efforts will complement those of the United Nations in leading the monitoring of Millennium Development Goals targets and indicators and progress towards achieving them, complemented by a major programme of research and advocacy. | В будущем эти усилия будут дополнять деятельность Организации Объединенных Наций по контролю за целевыми и иными показателями Декларации тысячелетия и достижением предусмотренных в ней целей, которая будет подкрепляться осуществлением крупной научно-исследовательской и пропагандистской программы. |
The agro-processing projects known as the President's Special Initiatives complemented the integrated programme. | Комплексная программа для страны дополнена проектами по переработке сельскохозяйственной продукции, так называемыми специальными инициативами президента. |
The presentation was complemented by a practical demonstration with a sample of this new type of headlamps. | Презентация была дополнена практической демонстрацией образца фар этого нового типа. |
This strategy will be backed up by evidence-based knowledge from programme and institutional practices and complemented by a clearly elaborated UNDP business model of supporting SSC and TrC. | Эта стратегия будет подкреплена основанными на доказательной базе сведениями, полученными из программ и институциональной практики, и будет дополнена четко проработанной моделью деятельности ПРООН по поддержке СЮЮ и ТрС. |
A radical update of the standard BR livery on the power cars was complemented by the 'Inter-City 125' branding, which also appeared on timetables and promotional literature. | Обновлённая ливрея тепловоза была дополнена надписью «InterCity 125», выполненная в новом фирменном стиле, бренд InterCity 125 обозначался также в расписаниях и рекламных листах и стал очень узнаваем. |
The existing work of UNCTAD and the World Bank in this area should be strengthened and complemented by other organizations. | Текущая работа ЮНКТАД и Всемирного банка в этой области должна быть укреплена и дополнена деятельностью других организаций. |
That law was complemented by a series of important institutional reforms. | Этот закон был дополнен рядом важнейших институциональных реформ. |
The diesel engine that had been first introduced with the previous generation was complemented by a 2.8 L inline-six diesel, a first for the Japanese market. | Дизельный двигатель, появившийся ещё при предыдущем поколении, был дополнен 2,8-литровым шестицилиндровым дизелем, впервые для японского рынка. |
The report is complemented by the Secretary-General's preliminary report on comprehensive statistical data on operational activities for the year 2002 and by a number of conference room papers on specific themes. | Настоящий доклад дополнен предварительным докладом Генерального секретаря о всеобъемлющих статистических данных об оперативной деятельности в целях развития за 2002 год и рядом документов зала заседаний по конкретным темам. |
To make the Standard Rules an even more effective tool for the future development of policy, legislation and programmes, the present text of the Rules should be further developed and complemented. | Чтобы еще более повысить эффективность Стандартных правил как инструмента для формирования в будущем политики, законодательства и программ, нынешний текст Правил должен быть еще более доработан и дополнен. |
This report complemented two other reports: one on environmental quality in the pan-European region prepared by the EEA; and one on environmental policy in SEE prepared by UNDP. | Этот доклад был дополнен еще двумя докладами: первый из них по вопросу о качестве окружающей среды в европейском регионе был подготовлен ЕАСТ, а второй по природоохранной политике - в ЮВЕ-ПРООН. |
Activities aimed at increasing coordination among trade facilitation stakeholders in those countries and strengthening collaborative forums for trade facilitation also complemented this effort. | Эти усилия дополнялись также работой по усилению координации между сторонами, заинтересованными в упрощении процедур торговли, в этих странах и по укреплению совместных форумов по этим вопросам. |
Those efforts were complemented by the provision of medical assistance to survivors, including emergency post-exposure prophylaxis, emergency maternal care and HIV/AIDS treatment, by relevant United Nations agencies. | Эти усилия дополнялись оказанием медицинской помощи выжившим, включая неотложную профилактическую помощь, неотложную материнскую помощь и лечение от ВИЧ/СПИДа со стороны соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
These reforms were complemented by initiatives aimed at strengthening cooperation and coordination among the organizations based in New York in the context of the Common Services Procurement Working Group of the Task Force on Common Services, established at Headquarters in 1997. | Эти реформы дополнялись инициативами, направленными на укрепление сотрудничества и координации между организациями, базирующимися в Нью-Йорке, в контексте Рабочей группы по общей закупочной деятельности Целевой группы по общим службам, созданной в Центральных учреждениях в 1997 году. |
His books on Japan and Japanese culture were complemented with extensive college and university lecture circuit itineraries. | Его книги о Японии и Японской культуре дополнялись в ходе его преподавательских разъездов. |
These services were complemented by dental and basic support services such as radiology and laboratory facilities. | Эти услуги дополнялись оказанием стоматологической помощи и таких важнейших вспомогательных услуг, как рентгенология и лабораторные услуги. |
To be able to effectively monitor development activities, the number of targets should be reduced and complemented with qualitative descriptions. | Для обеспечения возможности эффективного контроля за деятельностью в целях развития число задач должно быть сокращено и дополнено описаниями качественных аспектов. |
The second session of the expert seminar complemented the discussion of general comment No. 29 by examining some national experiences with states of emergencies. | На втором заседании семинара экспертов обсуждение замечания общего порядка Nº 29 было дополнено рассмотрением опыта некоторых государств в связи с ситуациями чрезвычайного положения. |
The extraordinary coverage given to the Summit - it had been featured on the covers and front pages of some of the world's leading publications - had been complemented by an inter-agency marketing campaign coordinated by the Department of Public Information to coincide with the Summit. | Исключительно широкое освещение Встречи - что нашло отражение в заголовках и сообщениях, приведенных на первых страницах ведущих мировых изданий, - было дополнено межведомственной маркетинговой кампанией, совпавшей по времени со Встречей и скоординированной Департаментом общественной информации. |
Jordan further praised the accession by South Africa to a large number of international human rights instruments complemented by a legislative and institutional framework, including the establishment of the South African Human Rights Commission. | Она выразила также удовлетворение в связи с присоединением Южной Африки к значительному числу международных договоров по правам человека, которое было дополнено соответствующими изменениями в законодательной и институциональной сфере, в том числе созданием Южно-Африканской комиссии по правам человека. |
They are complemented with non-calendar pieces, shooters' songs, charms, instrumental tunes. | Это дополнено внекалендарными произведениями, стрелецкими песнями, заговорами, инструментальными наигрышами. |
UNDP was seeking to ensure that its programmes in support of governance and sustainable development complemented the programmes financed by New Zealand. | ПРООН стремилась обеспечить, чтобы ее программы в поддержку системы управления и устойчивого развития дополняли программы, финансируемые Новой Зеландией. |
Efforts must be made to ensure that regional trade agreements, which were increasing in number owing to the failure to conclude the Doha Round, complemented the international trade system, rather than undermined it. | Необходимо приложить усилия для обеспечения того, чтобы региональные торговые соглашения, число которых растет из-за невозможности завершить Дохинский раунд, дополняли систему международной торговли, а не подрывали ее. |
The relatively small UNESCO budget for the United Nations Literacy Decade was complemented by the contributions of partners, including from Japan, the United States of America and other donors supporting the UNESCO Capacity Development for Education for All programme. | Относительно небольшой объем ресурсов, выделенных ЮНЕСКО на цели проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, дополняли взносы партнеров, в том числе Соединенных Штатов Америки, Японии и других доноров, оказывающих поддержку по линии программы ЮНЕСКО по укреплению потенциала в области обеспечения образования для всех. |
Furthermore, there was a need to ensure that the criteria, sub-criteria and indicators complemented, rather than duplicated, the statistics of development and statistical agencies and the work done to monitor the Millennium Development Goals. | Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы критерии, подкритерии и показатели дополняли, а не дублировали статистические данные учреждений, занимающихся вопросами развития и статистики, и работу по мониторингу достижения Целей развития тысячелетия. |
But because he was now tied to me, and Miss World was definitely a household name, we kind of... we complemented each other very nicely. | Но так как теперь он был связан со мной, а Мисс Мира определенно была известна широкой публике, то мы прекрасно друг друга дополняли. |
Yet our involvement in Geneva only complemented our continuous support for de-mining assistance programmes in Asia, Africa and Central America. | Однако наше участие в женевской встрече было лишь дополнением к нашей постоянной поддержке программ помощи в разминировании в Азии, Африке и Центральной Америке. |
Successful cost recovery is best complemented by policies which reduce costs and total infrastructure financing requirements. | Наилучшим дополнением успешных механизмов возмещения издержек является политика, направленная на снижение затрат и общих потребностей в финансировании инфраструктуры. |
FDI is complemented by ODA, which provided approximately $11 billion annually (2002 - 2007). | Дополнением к ПИИ выступает ОПР, объемы которой составляют около 11 млрд. долл. в год (2002 - 2007 годы). |
This policy framework is complemented by normative work on gender equality in human rights under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Дополнением к этой директивной базе служит нормативная работа в области гендерного равенства и прав человека, проводимая в рамках Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Millennium Summit had pledged to significantly improve, by the year 2020, the lives of people living in slums through the "Cities Without Slums" initiative, which complemented the Centre's two global campaigns. | Участники Саммита тысячелетия взяли обязательства значительным образом улучшить к 2020 году жизнь людей, проживающих в трущобах, путем осуществления инициативы «Города без трущоб», являющейся дополнением двух глобальных кампаний Центра. |
This project complemented activities conducted through the IOMC to co-ordinate the capacity building activities of multi-lateral organizations. | Этот проект дополнил деятельность, предпринимаемую через МПБОХВ для координации мероприятий по созданию потенциала, осуществляемых многосторонними организациями. |
Mr. P. Efthymiou (Greece) complemented the summary by reporting on the trend to regionalisation in his country. | Г-н П. Эфтимиоу (Греция) дополнил это краткое резюме и сообщил о наблюдаемой в его стране тенденции к регионализации. |
By establishing the links between South-South migration, social development and social policy in developing countries, it complemented work undertaken by other bodies of the United Nations system. | Обеспечив установление связей между миграцией по линии Юг-Юг, социальным развитием и социальной политикой в развивающихся странах, он дополнил работу, проделанную другими органами системы Организации Объединенных Наций. |
To highlight the distinction with the court cases, the Board complemented the example of best practice with remarks stressing that none of the described practical situations involved smuggling and deliberate breaches of the TIR Convention by the TIR Carnet holder. | Для того чтобы подчеркнуть различие с вышеуказанными судебными делами, Совет дополнил пример оптимальной практики замечаниями, подчеркнув, что ни одна из описанных практических ситуаций не связана с контрабандой и преднамеренными нарушениями Конвенции МДП держателем книжки МДП. |
It included a cash-for-work component that complemented the spontaneous recovery efforts of affected families, creating approximately 37,400 work days, and helped to restore roads and other essential community infrastructures. | В нее входил компонент «Деньги за труд», который дополнил спонтанные усилия пострадавших семей в области восстановительных работ, обеспечив около 37400 рабочих дней, и способствовал восстановлению дорог и другой необходимой местной инфраструктуры. |
During the past year, the information centres have complemented efforts at Headquarters aimed at increasing public understanding of the United Nations in local communities. | В течение прошедшего года деятельность информационных центров дополняла усилия, предпринимаемые в Центральных учреждениях, с тем чтобы расширить информированность местных общин о деятельности Организации Объединенных Наций. |
In the case of Burundi we saw how the work of the African Union complemented the decisions of the Security Council. | В случае Бурунди мы видели, как работа Африканского союза дополняла решения Совета Безопасности. |
In that light, section 267, which could capture the conduct in question complemented the scope of protection of section 266 (b) and was a reasonable course more appropriate to the facts of that case. | В этой связи статья 267, которую можно было считать применимой к упомянутому поведению, дополняла сферу защитного действия статьи 266 b) и представляла собой адекватное средство, более соответствующее фактам вышеуказанного дела. |
The UNAMI political team prepared and complemented outreach of the Special Representative on disputed internal boundaries through a series of field visits to the disputed districts and a wide range of meetings. | Политическая группа МООНСИ готовила мероприятия и дополняла усилия Специального представителя по содействию урегулированию проблемы оспариваемых внутренних границ путем осуществления серии поездок на места в оспариваемые районы и проведения широкого круга встреч. |
It also was unclear how the Board's work complemented that of intergovernmental evaluation machinery, and there was therefore a danger that they would duplicate each other's work. | Неясно также, каким образом работа Совета дополняла работу межправительственных механизмов оценки, при этом существует опасность дублирования деятельности. |