Английский - русский
Перевод слова Complemented
Вариант перевода Дополняются

Примеры в контексте "Complemented - Дополняются"

Примеры: Complemented - Дополняются
The above-mentioned laws are complemented by numerous decrees adopted by the Cabinet of Ministers of Ukraine which seek to implement the principles enshrined in legislative acts and treaties to which Ukraine is a party. Вышеупомянутые законы дополняются многочисленными постановлениями кабинета министров Украины, направленными на обеспечение соблюдения принципов, закрепленных в законодательных актах и договорах, ратифицированных Украиной.
The specification of the ITL software was developed in parallel with the data exchange standards in 2004 and is now complemented by ITL operational requirements elaborated during 2005. Технические требования на программное обеспечение для МРЖО разрабатывались параллельно со стандартами обмена данными в 2005 году и в настоящее время дополняются эксплуатационными требованиями к МРЖО, разработанными в течение 2005 года.
Over the past few decades, intergovernmental processes within the United Nations system have increasingly been complemented by a growing array of engagement frameworks that bring Member States together with non-State actors in joint initiatives for policy analysis, action and evaluation. В последние несколько десятилетий межправительственные процессы в системе Организации Объединенных Наций все чаще дополняются различными механизмами участия, которые позволяют государствам-членам взаимодействовать с негосударственными субъектами в осуществлении совместных инициатив в областях политического анализа, принятия мер и проведения оценки.
The Ministry has also issued guidelines for educational services for pregnant teenagers and for eliminating any form of discrimination based on this situation. These are complemented by flexible education programmes designed to diversify options for continued study. Помимо этого, в стране существуют правила организации обучения в школе беременных девочек-подростков и недопущения их какой-либо дискриминации, которые дополняются гибкими программами образования, предусматривающими ряд вариантов непрерывного обучения.
The strategic goals are complemented by three cross-cutting concerns, reflecting the integral nature of UNOPS values in its contributions to partners: с) стратегические цели дополняются тремя межсекторальными проблемами, отражающими комплексный характер ценностей ЮНОПС в сфере внесения его вклада в работу партнеров:
The Government's efforts in promoting and protecting the rights of persons with disabilities in Brunei Darussalam are strongly supported and complemented by various NGOs which look after the welfare of specific disability causes. Усилия правительства по поощрению и защите прав инвалидов в Брунее-Даруссаламе активно поддерживаются и дополняются различными НПО, которые заботятся о благополучии конкретных категорий инвалидов.
Those treaties and general comments are complemented by documents on child health published by WHO that highlight the importance of adopting a human rights-based approach to addressing child mortality and morbidity. Эти договоры и замечания общего порядка дополняются документами по вопросам детского здоровья, опубликованными ВОЗ, в которых подчеркивается важное значение принятия правозащитного подхода к решению проблем детской смертности и заболеваемости.
The mission was satisfied to see that the Millennium Development Goals were being complemented by national goals in the area of good governance. Миссия с удовлетворением отметила, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, дополняются национальными целями в области благого управления.
In the case of rockets and missiles, motors are tested on a test bed, and in some cases they are complemented by tests in flight which may also include telemetry. В случае реактивных снарядов и ракет испытания проводятся на испытательных стендах для двигателей и в ряде случаев дополняются летными испытаниями, которые могут включать и телеметрические измерения.
A fairly well-developed and comprehensive legal framework has been elaborated by the United Nations to fight terrorism, including 12 international conventions complemented by a number of regional instruments. В рамках Организации Объединенных Наций создана достаточно развитая и всеобъемлющая правовая основа для борьбы с терроризмом, включая 12 международных конвенций, которые дополняются целым рядом региональных документов.
His Government's intensive diplomatic efforts were complemented by a comprehensive bilateral counter-terrorism assistance programme available to civilian and military institutions, which focused on the rule of law, good governance, judicial reform and proper policing. Интенсивные дипломатические усилия правительства Соединенного Королевства дополняются доступной для гражданских и военных учреждений всеобъемлющей двусторонней программой контртеррористической помощи, которая сосредоточена на верховенстве права, благом правлении, судебной реформе и правомерном поддержании порядка.
These efforts are being complemented by South - South cooperation; Эти усилия дополняются сотрудничеством по линии Юг-Юг;
The five current researchers and four senior fellows (two in residence) are complemented by consultants and institutions that are commissioned for specific expertise or short-term activities. Усилия имеющихся в настоящее время пяти научных работников и четырех старших научных работников (двое из которых являются резидентами) дополняются работой консультантов и организаций, привлекаемых для выполнения заданий, требующих конкретных экспертных ресурсов, или краткосрочных проектов.
In general, funded obligatory employment pension schemes financed by contributions of both employers and employees are complemented by social pension schemes based on social security contributions. Как правило, схемы обязательных трудовых пенсий, предусматривающие создание пенсионных фондов, финансируемых за счет взносов работодателей и служащих, дополняются соответствующими схемами социальных пенсий на основе отчислений на цели социального страхования.
The regional programme for South Asia also continues to implement and expand effective synergies through a set of regional and national projects that are complemented by global programme interventions in mandated areas. Продолжается также осуществление региональной программы для Южной Азии в целях обеспечения более высокого уровня эффективной взаимодополняемости за счет реализации нескольких региональных и национальных проектов, которые дополняются мероприятиями в рамках глобальных программ в областях, определенных соответствующим мандатом.
The United Nations inter-agency effort is complemented by Governments acting on a bilateral basis, by various intergovernmental organizations, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and numerous non-governmental organizations. Межучрежденческие усилия Организации Объединенных Наций дополняются усилиями правительств, действующих на двусторонней основе, различных межправительственных организаций, Международного комитета Красного Креста (МККК) и многочисленных неправительственных организаций.
The scientists' findings are complemented by those of another team drilling independently deep beneath land. 184 Их выводы дополняются выводами другой группы ученых, которые независимо от них вели глубокое бурение на суше 184/.
My delegation welcomes the praiseworthy efforts of the Secretary-General and his associates in the preparation of the two reports, which are complemented by the note by the President of the General Assembly (A/49/320). Моя делегация приветствует заслуживающие всяческого одобрения усилия Генерального секретаря и его помощников в деле подготовки двух докладов, которые дополняются запиской Председателя Генеральной Ассамблеи (А/49/320).
These two universal roles are complemented by other important functions such as the mutual support of its members and, in many countries, the care of the disabled and the elderly. Эти две универсальные роли дополняются другими важными функциями, такими, как взаимная поддержка членов семьи и, во многих странах, забота об инвалидах и стариках.
Initiatives such as rug-mark and a UNICEF procurement policy which bind producers of goods to a commitment not to employ child labour are being complemented by public awareness-raising efforts. Такие инициативы, как маркировка ковров и политика ЮНИСЕФ в области закупок, которые обязывают производителей товаров не использовать детский труд, дополняются усилиями по расширению информированности общественности.
In recent years, such comparisons have become increasingly important and are being complemented by the use of international databases to identify areas where sharing other countries' experiences and good practices may be beneficial. В последние годы такие сопоставления приобретают все большую важность и дополняются использованием международных баз данных для выявления областей, в которых может быть полезен обмен опытом и надлежащей практикой между странами.
These services at the primary level are complemented by essential secondary care either through contractual arrangements with non-government hospitals or through partial reimbursement of costs incurred by refugees for treatment at government hospitals. Первичные медико-санитарные услуги дополняются необходимой вторичной медицинской помощью, предоставляемой либо в рамках соглашений с неправительственными больницами, либо в форме возмещения расходов беженцам, проходившим лечение в государственных больницах.
For a number of major emergency-type operations, these post levels are complemented by other temporary staffing arrangements (see paragraphs 59, 64, 65 above). По ряду крупных операций типа чрезвычайных ситуаций эти штаты дополняются другими временными механизмами привлечения персонала (см. пункты 59, 64 и 65 выше).
It is complemented by oversight policies and mechanisms with defined timelines for communication to the Executive Board and senior management through the various reports, as highlighted in chapter III, section E. Organization policies and standards to ensure compliance are grounded in regulatory frameworks. Рамки подотчетности дополняются политикой и механизмами в области надзора с установленными сроками доведения информации до Исполнительного совета и старшего руководства с помощью различных докладов, как это указывается в главе III, раздел E. Организационная политика и стандарты для обеспечения соблюдения основываются на нормативных положениях.
As a consequence, quantitative data on budgetary allocations or enrolments are complemented by qualitative data that reflect the purposes and underlying objectives of education, its orientation and contents, methods of teaching and learning. Как следствие количественные данные относительно бюджетных ассигнований или наборов учащихся дополняются качественными данными, которые отражают цели и основные задачи образования, его ориентацию и содержание, методы преподавания и обучения.