Judicial actions are complemented by an active policy to recover the historic memory, being conducted by the State and organizations of the civil society, in line with resolution 2005/66 of the Commission on Human Rights on the right to truth. |
Меры в судебной области дополняются активными политическими усилиями по восстановлению исторической памяти, которые предпринимаются государством и организациями гражданского общества в соответствии с резолюцией 2005/66 Комиссии по правам человека о праве на истину. |
The full benefits of SDMX are achieved when they are complemented by domain-specific guidelines, i.e. data and metadata structure definitions and code lists for individual statistical domains such as national accounts, balance of payments, external debt or agricultural, labour and education statistics. |
Преимущества ОСДМ полностью раскрываются, когда они дополняются руководящими принципами по конкретным отраслям, а именно определениями структуры данных и метаданных и перечнями кодов для отдельных отраслей статистики, таких, как национальные счета, платежный баланс, внешняя задолженность или статистика сельского хозяйства, труда и образования. |
Social assistance payments ideally should be one component of a much more comprehensive system of social security and social services, and often work best when they are complemented by investments in public services. |
В идеале выплаты социальных пособий должны быть лишь одним из элементов комплексной системы социального обеспечения и социальных услуг, и часто они наиболее эффективны, когда дополняются инвестициями в государственные услуги. |
These joint programmes are funded by core and extrabudgetary funds available in each agency and complemented by the following new funding mechanism in order to ensure full delivery and greater impact. |
Такие совместные программы финансируются из основных и внебюджетных ресурсов, имеющихся в распоряжении каждого учреждения, и дополняются описанным ниже новым механизмом финансирования для обеспечения полной реализации и повышения отдачи программ. |
These internal communication management systems are complemented by the public communication tool, the UNFCCC JI website, which provides up-to-date information on all processes of JI under the UNFCCC. |
Эти внутренние системы управления обменом данными дополняются публичным коммуникационным узлом обслуживания - веб-сайтом СО РКИКООН, на котором размещается свежая информация обо всех процессах СО в рамках РКИКООН. |
We have seen in many cases that the facilitation and good offices initiatives of my Special Representatives, Special Envoys and Special Advisers are most effective when complemented by activities of country teams in the areas of institutional strengthening, dialogue and inclusive economic development. |
Во многих случаях мы видели, что выдвигаемые моими специальными представителями, специальными посланниками и специальными советниками инициативы в области посредничества и добрых услуг являются наиболее эффективными тогда, когда они дополняются деятельностью страновых групп в областях институционального строительства, диалога и всеохватного экономического развития. |
Those basic and macroeconomic statistics are complemented by relevant analytical tools and related indicators, such as the intercountry input-output models from which trade in value added estimates are derived or the industry-specific indicators derived from global value chains mapping. |
Эти базовые виды макроэкономической статистики дополняются соответствующими аналитическими инструментами и связанными с ними показателями, такими как межстрановые модели затрат-выпуска, по которым рассчитываются оценочные показатели торговли, измеряемой по добавленной стоимости, или показатели по данной конкретной отрасли, получаемые путем локализационного анализа глобальных цепочек создания стоимости. |
These priorities are complemented by the educational opportunities policy, a policy aimed at improving the performance of educationally disadvantaged pupils by enhancing the quality and effectiveness of schools with heavy concentrations of them. |
Указанные приоритеты дополняются стратегией расширения возможностей в сфере образования, которая нацелена на повышение успеваемости учащихся, находящихся в неблагоприятном положении, посредством улучшения качества и эффективности обучения в школах с высоким процентом таких учащихся. |
The instruments to which I have just referred are naturally complemented by other initiatives by the Governments of the Community to adopt instruments such as the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and on Extradition and the Moratorium on the Importation, Exportation and Manufacture of Light Weapons. |
Упомянутые мною документы естественным образом дополняются другими инициативами правительств Сообщества по принятию таких документов, как Конвенция о взаимной правовой помощи и выдаче преступников, а также мораторий на импорт, экспорт и изготовление стрелкового оружия и легких вооружений. |
UNCTAD has designed a technical assistance project in which these institutional structures are complemented by information systems to monitor the daily operation of a corridor and make it possible to better identify bottlenecks and ensure smoother and more effective corridor operation. |
ЮНКТАД подготовила проект технической помощи, в котором эти институциональные структуры дополняются информационными системами, позволяющими контролировать повседневное функционирование транспортного коридора, улучшающие выявление узких мест и обеспечивающие бесперебойную и более эффективную работу транспортного коридора. |
These legal acts are complemented by administrative standards, for example, Directives 817 and 818, dated 30 August; and Directive 865, dated 14 September 1995. |
Эти нормативные акты дополняются административными постановлениями, включая, в частности, директивы 817 и 818 от 30 августа 1995 года и директиву 865 от 14 сентября 1995 года. |
Academic conferences in Heidelberg attended by foreign speakers and visitors were complemented by similar visits abroad by MPI staff, as well as lectures at foreign universities and the distribution of foreign language publications outside Germany. |
Академические конференции в Гейдельберге, в работе которых принимают участие иностранные докладчики и гости, дополняются аналогичными поездками за границу сотрудниками Института им. Макса Планка, а также лекциями в иностранных университетах и распространением публикаций на иностранных языках за пределами Германии. |
Subregional and regional efforts are again complemented by similar arrangements negotiated during the past year in South-East Asia and Africa, as well as by the much older arrangements that apply to Antarctica and Latin America. |
Субрегиональные и региональные усилия вновь дополняются аналогичными мерами, которые были согласованы в прошлом году в Юго-Восточной Азии и Африке, а также другими гораздо более ранними мерами, которые применяются по отношению к Антарктике и Латинской Америке. |
Although there is no specific section or chapter in the national communication devoted to education, training and public awareness, a number of examples of this are mentioned in the sections on policies and measures, which were complemented by additional information provided during the country visit. |
Хотя в национальном сообщении не содержится раздела или главы, конкретно посвященной просвещению, подготовке кадров и информированию общественности, в разделах о политике и мерах содержится ряд примеров такой деятельности, которые дополняются информацией, представленной в ходе посещения страны. |
These services are complemented by school health services, oral health services and other support, such as laboratory and radiology services. |
Эти услуги дополняются обслуживанием учащихся учебных заведений, стоматологическим обслуживанием и другими видами услуг, включая услуги лабораторий и рентгеновских кабинетов. |
There has been a steady development of forest sector planning efforts at the national level, complemented by regional and global outlook studies for the forest sector. |
На национальном уровне наблюдается неуклонное наращивание усилий в области планирования развития лесного хозяйства, которые дополняются исследованиями по оценке перспектив развития лесного хозяйства на региональном и общемировом уровнях. |
The Multilateral Debt Relief Initiative and the HIPC Initiative have been complemented by bilateral debt relief granted by the Group of Eight countries and other donor countries. |
Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности и Инициатива в отношении долга БСКЗ дополняются двусторонней помощью в счет облегчения бремени задолженности, предоставляемой странами-членами Группы восьми и другими странами-донорами. |
These activities were supported and complemented by TRAINS (Trade Analysis and Information System) and SMART (System for Market Analysis and Restrictions on Trade), the latter being a joint product with the World Bank. |
Эти мероприятия подкрепляются и дополняются ТРЕЙНС (Информационная система по торговле и анализу) и СМАРТ (Система анализа конъюнктуры и торговых ограничений), причем эта последняя система была создана совместно со Всемирным банком. |
It attached particular importance to counter-terrorism efforts, and the law on combating terrorism offences, enacted in line with its international commitments, complemented State efforts to combat money-laundering. |
Оно придает большое значение усилиям по борьбе с терроризмом, и шаги государства по борьбе с отмыванием денег дополняются законом о борьбе с преступлениями, связанными с терроризмом, который был принят в соответствии с его международными обязательствами. |
The Government's efforts to rescue young girls forced into marriage is complemented by the efforts of Non Governmental Organizations whose efforts have been instrumental in the rescue of young girls and their return to school. |
Усилия правительства по оказанию помощи девочкам, которых принуждают к браку, дополняются усилиями неправительственных организаций, которые играют важную роль в избавлении девочек от таких браков и их возвращении в школу. |
UNCDF provides grants, loans and guarantees to least developed countries, complemented by strong capacity-building and upstream policy advisory services that support the design and implementation of national policies and action plans in local development finance and inclusive finance. |
ФКРООН предоставляет субсидии, кредиты и гарантии наименее развитым странам, которые дополняются активными мерами по наращиванию потенциала и консультативными услугами по политическим вопросам на высоком уровне, подкрепляющими разработку и осуществление национальных стратегий и планов действий в области местного финансирования в области развития и широкого социального финансирования. |
Some of those disarmament, demobilization and reintegration programmes also emphasize weapons collection strategies at the community level, which are complemented by support to develop small arms and light weapons control regimes and the capacity of national Governments to deal with the proliferation of such weapons. |
В некоторых программах разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках этих миссий внимание уделяется также осуществлению стратегий сбора оружия на общинном уровне, которые дополняются оказанием поддержки в деле совершенствования режимов контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями и способности национальных правительств решать проблему распространения такого оружия. |
The strategies are complemented by support for the development of control regimes for small arms and light weapons and of the capacity of national Governments to deal with the proliferation of such weapons. |
Эти стратегии дополняются усилиями по поддержке создания режимов контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями и наращиванию потенциала национальных правительств в деле борьбы с распространением такого оружия. |
This effort is complemented by the two joint monitoring teams which also fall within the protection strategy and are composed of other agencies such as UNICEF, Save the Children UK and the International Rescue Committee. |
Эти усилия дополняются деятельностью двух совместных контрольных групп, также действующих в рамках стратегий защиты и состоящих из представителей таких других учреждений, как ЮНИСЕФ, Международный альянс спасения детей и Международный комитет спасения. |
The Government's efforts to support persons affected with HIV and AIDS is complemented by that of several NGOs focusing on widows and orphans, however the support is small compared to the magnitude of the problem. |
Усилия правительства по оказанию помощи лицам, заболевшим ВИЧ/СПИДом, дополняются усилиями ряда неправительственных организаций, оказывающих помощь вдовам и сиротам, однако такая помощь является незначительной по сравнению с масштабами проблемы. |