It could be argued that expanding markets are only sustainable if they are complemented by a social response to ensure a certain degree of equity. |
Можно было бы также утверждать, что расширение рынков является устойчивым лишь в том случае, если они дополняются ответными мерами в социальной сфере по обеспечению определенной степени равенства. |
When effectively implemented, incentives have typically complemented a range of other measures aimed at enhancing aspects such as the level of skills, technology and infrastructure. |
Там, где стимулы применяются эффективно, они, как правило, дополняются рядом других мер, направленных на укрепление таких аспектов, как уровень профессионально-технической подготовки, технологии и инфраструктуры. |
Standard general medical examinations on a regular basis are complemented with health education programmes, community health nursing, including the obligation to take adequate therapeutic and other measures. |
Стандартные общие медицинские осмотры, проводимые на регулярной основе, дополняются программами санитарного просвещения, а также медицинским наблюдением на уровне общин, включая обязательное и адекватное принятие лечебных и других мер. |
The pleasure of the nice atmosphere, the excellent cuisine and the good service is complemented by the unique panorama to the beach and the Sozopol bay. |
Удовольствие от приятной атмосферы, отличной кухни и хорошего обслуживания дополняются уникальным панорамным видом на пляж и Созопольский залив. |
is an international provider of truck transportation and related logistics services, complemented by a wide range of air and maritime transport. |
является международным поставщиком автомобильного транспорта и связанные с ним разные услуги логистики, которые дополняются воздушным и морским транспортом. |
Secondly, the Fund has, in cooperation with national Governments, played an active role in launching and strengthening public-sector population and family-planning programmes, complemented by important efforts from the non-governmental organization community. |
Во-вторых, в сотрудничестве с национальными правительствами Фонд играет активную роль в осуществлении и укреплении программ государственного сектора в области народонаселения и планирования семьи, которые дополняются важными усилиями со стороны неправительственных организаций. |
This is well complemented by the rich productions of the International Tribunal for the Law of the Sea, which in a short time has developed substantial jurisprudence. |
Они дополняются важными решениями Международного трибунала по морскому праву, который за короткий период времени смог разработать значительную судебную практику. |
Our efforts in the area of education are very strongly complemented by our bilateral engagement in that sector, which amounts already to $6.8 million. |
Наши усилия в области образования в значительной степени дополняются нашими двусторонними обязательствами в этом секторе, которые в денежном выражении составляют уже 6,8 млн. долл. США. |
Those long-term pillars of child and youth policy are complemented by short-term and medium-term goals, which are formulated when specific new problems arise. |
Эти долгосрочные основные аспекты политики по вопросам ребенка и молодежи дополняются краткосрочными и среднесрочными целями, которые формулируются, когда возникают новые конкретные проблемы. |
The obligations in UNCLOS for the protection and preservation of the marine environment in part XII are thus complemented by a number of other international instruments. |
Таким образом, содержащиеся в части XII ЮНКЛОС обязательства по защите и сохранению морской среды дополняются рядом других международных документов. |
In some countries, survey results are complemented by special studies on street children or other special groups to provide a more comprehensive picture of the drug abuse situation. |
В некоторых странах результаты обследований дополняются специальным изучением положения беспризорных или других особых групп, с тем чтобы составить более полное представление о ситуации в области наркомании. |
Guarantees of performance provided by contractors and equipment suppliers are often complemented by similar guarantees provided by the concessionaire to the benefit of the contracting authority. |
Гарантии исполнения, предоставляемые подрядчиками и поставщиками обрудования, часто дополняются аналогичными гарантиями, предоставляемыми концессионером организации-заказчику. |
Partnerships between the public and private sectors, which are becoming common in many developing countries, ensure that essential skills and theory acquired through formal education are complemented by enterprise-based practical training. |
Благодаря развитию партнерских отношений между государственным и частным секторами, которые получают широкое распространение во многих развивающихся странах, необходимые специальные и теоретические знания, приобретенные в рамках системы формального образования, дополняются знаниями, полученными в ходе практической подготовки на предприятиях. |
Subsequently, an entire series of social rights are enumerated in the Constitution, which in turn have been complemented by extensive provisions at the level of legislation and ordinances. |
Соответственно, в Конституции перечислен целый ряд социальных прав, которые, в свою очередь, дополняются подробными положениями на уровне законодательства и постановлений. |
Canada's tobacco control programmes are complemented by a policy of taxation of tobacco products, which aims to discourage tobacco consumption while minimizing contraband. |
Канадские программы по борьбе с курением дополняются политикой налогообложения производителей табачных изделий, цель которой состоит в стимулировании отказа от потребления табачных изделий при минимизации их контрабанды. |
The facilitators' texts are complemented by the two following addenda that contain: |
Тексты, подготовленные ведущими, дополняются двумя следующими добавлениями, содержащими: |
Government efforts in that field were complemented by a number of non-governmental organizations that assisted poor village women in establishing small business enterprises and provided them with non-formal education. |
Усилия на государственном уровне дополняются деятельностью разнообразных НПО, которые помогают малообеспеченным сельским жителям создавать мелкие предприятия и распространять неформальные виды обучения. |
Within the broader Asia-Pacific region, the efforts of ASEAN were complemented by those of |
В более широких рамках азиатско-тихоокеанского региона усилия АСЕАН дополняются усилиями Азиатско-тихоокеанского совета экономического сотрудничества. |
The initiatives were complemented by advocacy and social mobilization efforts, including yearly events sponsored by the First Lady of Mauritania to improve the health of women. |
Эти инициативы дополняются усилиями в области распространения информации и мобилизации общества, включая спонсируемые супругой президента Мавритании ежегодные мероприятия по улучшению здоровья женщин. |
These secretariat activities and technical cooperation projects were complemented by a variety of other meetings, panels and exchange of views among experts, technical specialists and delegations. |
Эти секретариатские мероприятия и проекты технического сотрудничества дополняются работой целого ряда других совещаний, групп и обменом мнениями между экспертами, техническими специалистами и делегациями. |
These sums are complemented by resources from the European Fund for the Integration of Third-Country Nationals and the European Social Fund. |
Эти суммы дополняются средствами из Европейского фонда интеграции граждан третьих стран и Европейского социального фонда. |
Hence, the service-oriented approach of the National Tax and Customs Administration of Hungary is complemented by strong enforcement in order to address the problem appropriately. |
В этой связи практические меры, осуществляемые Государственным налоговым и таможенным управлением Венгрии дополняются решительными правоприменительными мерами, призванными обеспечить надлежащее решение этой проблемы. |
The relevant regulations, rules, policies and other administrative issuances governing trust fund management are contained in various documents, complemented by different standard agreements, reporting templates, etc. |
Соответствующие положения, правила, политика и другие административные инструкции, регулирующие управление целевыми фондами, содержатся в различных документах, которые дополняются разными стандартными соглашениями, матрицами отчетности и т.д. |
Learner-centred methods are being employed, complemented by the integration of learning modules into existing training and network meetings and cascading training approaches as appropriate. |
Для этого применяются методы индивидуального обучения, которые дополняются путем включения учебных модулей в существующие программы подготовки кадров и сетевые ознакомительные совещания, с использованием, при необходимости, каскадного метода обучения. |
The constitutional and penal provisions on discrimination were complemented by the Law on the Prohibition of Discrimination. |
Положения Конституции и Уголовного кодекса, касающиеся дискриминации, дополняются Законом о запрещении дискриминации. |